Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774
Показать линейно

Тема: "Вопросы реконструкции" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Markgraf99_10-02-2020 21:41

  
"Вопросы реконструкции"


          

Юдифь Баварская - Есфирь=Елена Волошанка? Красивая вторая жена Людовика Благочестивого, сына Карла Великого, спровоцировавшая смуту 830-834 годов во Франкском государстве, мятеж сыновей Людовика от первого брака против отца ("Авессаломы"?). Юдифь была дочерью Вельфа - возможно, "Вельф" здесь - слегка искаженное от "Велш", т.е. влахи, валахи, волохи, волошане - кстати, так называли даже итальянцев, т.е. латинян.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Смута_во_Франкском_государстве_(830—834)
http://en.wikipedia.org/wiki/Judith_of_Bavaria_(805%E2%80%93843)

Её прямо сравнивают с Эсфирью, Иезавелью, Юдифью, обвиняют в колдовстве (астрологии?):

Scandals: Contemporary criticisms of Judith's role and behavior
...Agobard claimed that Judith’s extramarital affairs were carried out “first secretly and later impudently”.<4> Paschasis Radbertus accused Judith by associating her with the engagement in debauchery and witchcraft. of filling the palace with “soothsayers... seers and mutes as well as dream interpreters and those who consult entrail, indeed all those skilled in malign craft”
Characterized as a Jezebel and a Justina, Judith was accused by one of her enemies, Paschasius Radberus, of engaging in debauchery and witchcraft with her puported lover, Count Bernard of Septimania, Louis’ chamberlain and trusted adviser. This portrayal and image stands in contrast to poems about Judith.<2> The poems depict her as “a second biblical Judith, a Mary sister of Aaron in her musical abilities, a Saphho, a prophetess, cultivated, chaste, intelligent, pious, strong in spirit, and sweet in conversation”<2>
However, Judith also garnered devotion and respect. Hrabanus Maurus wrote a dedicatory letter to Judith, exalting her ”praiseworthy intellect”<9> and for her “good works”.<9> The letter commends her in the turbulent times amidst battles, wishing that she may see victory amidst the struggles she is facing. It also implores her “to follow through with a good deed once you have begun it”<9> and “to improve yourself at all times”. Most strikingly the letter wishes Judith to look to the biblical Queen Esther, the wife of King Xerxes I as inspiration and as a role model
Likewise, O queen, forever keep your eyes of your heart fixed upon Queen Esther as a model of dutiful and holy behaviour so that by equalling her holiness you might be able to climb from this earthly kingdom to the heights of the heavenly kingdom —Hrabanus Maurus

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195

Markgraf99_20-05-2014 12:30

  
#407. "Персидские сказки"
Ответ на сообщение # 0


          

Сказки из книги: Персидские сказки. //Сост. Н.Османов, художник В.Щапов. — М.: ИВЛ, 1958. Ссылки на книгу:

http://lib.rus.ec/b/406254 Персидские сказки (pdf) 11M
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4309625 Bibliotheca mythologica - Персидские сказки <2007, PDF/DjVu, RUS> 17MB

В предисловии пишут, что записи сказок сделаны довольно поздно, в 19-20 веках, в основном, в 20 веке, при этом обращались с призывами к жителям страны присылать записанные ими сказки. Многие сюжеты и мотивы в сказках сборника имеют международное распространение. Некоторые сказки повторяют друг друга, например, часто повторяется похожий сюжет про Авиценну: о том, как он чудесным образом приобрел свои знания и женился на дочери падишаха. На эту тему см. сказки "Плешивый пастух и дочь кедхуды", "Ходжа Бу-Али", "Бу-Али Сина", "Книга - зерцало мира", "Эй-вай", "Ученый Бу-Али". Чудесным и хитрым приобретением (или кражей) знаний Авиценна напоминает Иешу, выкравшего Имя Бога в "Тольдот Иешу". Отсюда гипотеза: не одна и та же ли это история в обоих случаях? И, в случае с Авиценной, означает ли она также кесарево сечение?
В сказке "Плешивый пастух и дочь кедхуды" герой не назван Бу-Али, но просто идет как "плешивый" (вспомним, что Сократ тоже был плешив и неказист). Влюбившись в дочь старосты, он целует ее у водопоя (Благовещение?). Но мать девушки сказала ей потом, что этого не было. Плешивый отправил мать сватать его за дочь старосты, мать садится на большой камень (омфал?) посреди двора старосты. Староста не отказывает прямо, но ставит ей трудное условие - в этой сказке оно несколько упрощено: заработать денег, построить дом, словом, обеспечить жизнь. И плешивый пастух отправляется в путешествие. Он встречает необычного дервиша, тот проводит его чудесным образом сквозь родник в сад, во дворец, где живет и его дочь, прекрасная как луна. Девушка начинает обучать плешивого магической книге, тайным знаниям (в других сказках она в него влюбляется, он ей тоже симпатизирует. Возможно, дервиш - это тот же отец плешивого, и он же - царь Ирод, преследующий Христа?, а дочь - отражение матери плешивого и Богородицы). При этом она советует плешивому притвориться дурачком, не показывать дервишу, что он освоил все знания (мотив притворства-безумия Гамлета, Брута, Христа?). Плешивый выучивает наизусть книгу о магии и, захватив с собой план дворца дервиша, возвращается домой и начинает строить такой же дворец. Затем он, используя магию, превращается в разных копытных (в разных сказках это олень, конь, мул, верблюд, баран), которых мать его продает, а затем он сбегал от хозяев и в человеческом обличье возвращался снова домой (возможно, это те же метаморфозы-превращения, что и с главным героем в "Золотом осле" Апулея, который превратился в осла и пережил много опасных приключений, пока не вернул себе снова человечий облик). Однако во время второго превращения вдруг появляется дервиш, узнает в животном плешивого, гневается на него и на дочь, которая помогла ему, и собирается было зарезать плешивого в виде барана (жертвоприношение Исаака?). Но плешивый превращается в голубя и улетает, дервиш следом в ястреба, тогда голубь оборачивается букетом цветов и падает в подол платья дочери купца, сидевшей на краю водоема (снова мотивы Благовещения?). Затем вышло так, что девушка бросила букет дервишу, однако букет рассыпался просом, дервиш, став курицей с цыплятами, стал клевать зерна, все кроме одного, которое, став лисой, съедает курицу и цыплят (возможно, отражение смерти Ирода и в то же время рождения Христа?). После чего наступает хеппи-энд, и плешивый празднует свадьбу.
В сказке "Ходжа Бу-Али" Авиценна, чтобы узнать тайны, залазит в дупло дерева..
В сказке "Бу-Али Сина" Бу-Али произносит фразу Сократа "я знаю то, что ничего не знаю (но многие не знают даже этого)". Выполняя трудное задание падишаха, он ищет дива (див - злой дух) по имени "Нет в мире". Он попадает в пещеру у подножия Памира, где этот див собирается его съесть (сравните с Одиссеем-Никто в пещере Полифема). Сидя в колодце, Бу-Али просит у дочери дива Мерджаны саз (струнный муз. инструмент) и (подобно Орфею?) поет песни, чем завоевывает сердце Мерджаны. Она дает ему переписать книгу отца с тайными знаниями, и он, обернувшись голубем, улетает (Дедал и Икар?). Див соколом летит за ним, голубь влетает во дворец шаха и прячется в складках платья шахской дочери (Благовещение?). Див делает вид, что это его голубь залетел во дворец (мотив с птицей напоминает истории знакомства Давида и Вирсавии, Добрыни и Маринки).
В сказке "Эй-вай" дочь дива Эй-вая, обучая Бу-Али тайным знаниям, режет его на куски и варит в котле, затем оживляет, полив водой.
В сказке "Ученый Бу-Али" в бане возникает двусмысленная ситуация - возможно, здесь примешалась скептическая версия о Благовещении и Непорочном Зачатии. Когда Бу-Али, узнав тайны из книг падишаха, ночью тайно покинул город, то дочь падишаха, чтобы найти его, придумывает написать сорок портретов Бу-Али и развесить их на воротах по всем городам (может, портреты - отражение христианских икон?). В биографии Авиценны есть аналогичное бегство: в 1012 году жестокий, фанатичный и мстительный тиран Махмуд Газневи (999-1030) в письме к хорезмшаху Мамуну потребовал, чтобы выдающиеся ученые были отправлены из Гурганджа к его двору. Шах Мамун прочел письмо ученым, и Авиценна с Абу Сахлом Масихи, переодевшись в одежды дервишей, тайно ночью бежали через Каракумские пески в Иран. В пути их застигла песчаная буря. Мир потемнел, ветром занесло дорогу, и они сбились с пути. Под зноем Хорезмийской пустыни от безводья и жажды Абу Сахл Масихи переселился в мир вечности, Авиценне же с проводником удалось добраться до Баверда, затем Нишапура.

В сказке "Мирза Масту-Хумар и Биби-Мехрнегар" героиня напоминает Еву, Психею, ее бегство в конце сказки напоминает бегство Моисея от Фараона или бегство Марии в Египет. Присутствует мотив передачи, утери, нахождения перстня, неоднократно встречающийся в этих сказках. Например, в целых трех сказках повторяется история "Волшебного кольца": "Лоточник", "Перстень Сулеймана", "Шахзаде и змея".
В сказке "Говорящий тростник" сестры предают младшую сестру (подобно истории Иосифа Прекрасного?) и убивают, т.к. она отказалась целовать негра за переправу через реку и сама перешла через нее (мотив целомудрия, непорочности). Они бросили ее в реку, но из капель ее крови выросла тростинка, из которой пастух смастерил свирель. Эта свирель при игре пела о том, что случилось с девушкой. Сестры сломали свирель и выбросили в сад, и из нее вырос большой арбуз, который сам шах, их отец, поливал и ухаживал. Затем он велел отнести арбуз в баню и там начал резать его ножом, но из арбуза раздался крик, тогда он снял с него тонкую корочку и достал дочь, совсем голую. Старших дочерей наказали, привязав за косы к хвостам мулов, которых пустили в степь. Возможно, арбуз - это живот беременной, а разрез - кесарево сечение?
В сказке "Дервиш-колдун" - мотив спасения девушки от чудовища; юный герой напоминает Товию, исцеляющего отца от слепоты.
В сказке "Шах и визирь" (коварный визирь самозванно временно овладевает престолом и женой царя) - история "Короля-оленя" Карло Гоцци (Il re cervo, 1762). В сказке "Заколдованный замок" - мотивы "Турандот" К. Гоцци.
В "Сказке о купеческой дочери и мулле" мулла поступает с дочерью купца подобно тому, как жена Потифара - с Иосифом. Также совпадает с историей Иосифа мотив окровавленной рубашки. К этой сказке близка сказка "Намади": в ней присутствует мотив женитьбы (или попытки женитьбы) мужчины на собственной дочери (приемной: этого ребенка они с женой нашли на скамье у ворот их дома. У мужчины с первой женой долго не было детей) после смерти жены - именно дочери подошел завещанный женой перстень (похожий мотив просматривается, по-видимому, и в сказке "Ученый Бу-Али"). Царь стал свататься к девушке, она на словах пообещала, но сказала, что ей нужно приготовиться (подобно Пенелопе с женихами?). Но через сделанный в ее комнате колодец и подземный ход она сбегает, перерядившись в войлочные одежды, словно она какое-то животное (имя Намади значит "войлочная") (мотив замены Ифигении при жертвоприношении ланью, Исаака бараном, Фрикса, спасшегося на овне? Бегства Марии в Египет?), а вместо себя в постель положив бурдюк. Отец зашел к ней в комнату и, разгневавшись на ее молчание, выхватил нож и распорол невесте живот (кесарево сечение?). Поднялся переполох, сбежались бывшие неподалеку женщины и запричитали. Мужчина и сам раскаялся, что распорол живот такой красавице, позвали было за хирургом, чтобы он зашил живот, но вдруг выяснилось, что это был всего лишь бурдюк. Весть разнеслась по всему городу. Девушка бежала за город, забралась на дерево, т.к. испугалась приближавшихся всадников, и сын падишаха у родника увидел в воде ее отражение (дерево - крест Христа? Евангельские мотивы распятия?). Шахзаде, т.е. сын падишаха, со смехом захватывают ее как добычу (осмеяние Христа?) и отправляют на кухню дворца падишаха. Здесь повторяется история Золушки. Жена падишаха ее третирует, однако ей удается попасть неузнанной на свадебный бал, где шахзаде влюбляется в нее. Он передает ей перстень, который возвращается к нему в лепешке, испеченной Намади - так он узнаёт, что Намади и есть та девушка, в которую он влюбился на балу. Сказка заканчивается их свадьбой.
В сказке "Соловей-странник" новая злая жена мужа подбивает его погубить сына от прежней жены и коварно способствует этому. Сыну отрубили голову, и жена бросила ее в котел, чтобы сварить обед. Но сестра убитого хоронит его под розовым кустом, а затем из бутона розы выпорхнул соловей, певший всем эту трагическую историю. Ему удается наказать своих губителей. Здесь возможно мотивы истории Есфири или Иродиады?
В "Сказке о Малек-Джамшиде" присутствуют мотивы истории Урии: падишах с визирем (подобно Давиду в истории с Вирсавией или возможно также старцам в истории с Сусанной) влюбляются в пери, жену Малек-Джамшида, и решают завладеть ею, а его погубить, дав трудновыполнимое задание - отправиться в Индию за слоновой и китовой костью для украшения трона и управиться за сорок дней, хотя на дорогу туда уходило шесть месяцев (неужели от Персии до Индии добираться шесть месяцев?). Благодаря помощи жены-пери, он выполняет задание (образ чинары в сказке - возможно отражение райского древа или креста Христа?). Тогда падишах с визирем придумывают ему еще одно задание: якобы во сне падишаху явился отец с того света и просил прислать к нему Малек-Джамшида. Для этого ему отрубают голову, но жена-пери оживляет его "благодаря чуду пророка Сулеймана" и пишет почерком покойного падишаха письмо действующему падишаху о том, что тот зовет теперь и сына к себе и что когда Малек-Джамшид вернется, то он должен уступить ему трон. Здесь мотив исправленного "письма смерти" Беллерофона, Гамлета, Урии, Шивавармана и других. Упоминаемые в сказки муки и страдания пери, ее убийства и оживления, - возможно, отражение кесарева сечения?
В сказке "Четыре женщины" снова фигурирует перстень, на этот раз оброненный кем-то в бане. Три женщины решают устроить соревнование за обладание им - кто из них лучше разыграет своего мужа, т.е. как будто бы наставит мужу рога. Одна женщина прячет предполагаемого любовника в сундук, другая подливает в вино наркотик, после чего мужа слуги относят под видом дервиша в обитель дервишей, а когда он очнулся и пытался вернуться домой, то слуги побили и выгнали его. Затем через опоение мужа возвращают обратно в дом, и ему кажется, что он во сне был дервишем. Третья женщина (ср. подобную ситуацию в "Хвастливом воине" Плавта) делает между своим домом и соседним тайный подземный ход, и муж, видя ее и там и там, недоумевает. Но в итоге перстень им не достался, четвертая женщина, старуха-банщица, сбежала с ним в другой город. Возможно, здесь отголоски скептических версий на тему Непорочного Зачатия?
В сказке "Ахмад и сын судьи города Балха" история напоминает рассказ Аристомена из "Метаморфоз" Апулея, а также истории из Цицерона (см. сообщ. № 298-299 выше). В этой истории снова фигурирует перстень. Ахмаду грозило обвинение в несовершенном им убийстве, но в итоге убийцу нашли, а Ахмал выгодно женился на красивой и добродетельной племяннице судьи.

Длинная сказка "Балхский суд" является персидской версией "Шемякина суда". В то же время в "Балхском суде" содержится и вариация истории, известной по "Венецианскому купцу" Шекспира (см. сообщ. № 316 выше), с попыткой вырезания мяса из тела должника за долги.
Что означает временная потеря сознания судьей в начале процесса? Возможно, это соотносится с тяжелым состоянием Порции перед убийством Юлия Цезаря.
Главную героиню сказки зовут Шахрашуб, что значит "Смута города". Однажды она возвращалась домой из бани, и ее увидел калантар (градоначальник, городской голова). Внезапно ветер сорвал с нее покрывало, он увидел ее лицо и волосы, влюбился в нее и решил заполучить себе (напоминает знакомство Давида и Вирсавии). Он посылал к ней своих людей, однако она не соглашалась ни на какие предложения, ссылаясь на отсутствие, отъезд отца. Затем клеветники обвиняли ее в блуде. Кстати, судья в разговоре с калантаром обвинял его в том, что тот позарился на жену своего брата, и что он будто убил своего брата, чтобы овладеть его женой (не евангельский ли здесь мотив? А может, история Есфири?).
Судья города также домогался Шахрашуб. Он пробрался к ней в баню, но она огрела его по голове тазом, оглушив, и отрезала ему бороду. Судья задумал отомстить ей и присудил ее к побиению камнями. Но исполнители приговора не верили в ее виновность и кидали камни в сторону от нее. Однако судья и подручные решили, что она умерла. Но она осталась живой и невредимой. Один из братьев ордена благородных (христиане?) Пагах Хамадани нашел ее под грудой камней, видимо, оживил и увел с собой. Хотя в городе разнесся слух, будто в полночь трое людей вытащили ее труп и похоронили его на кладбище. Сравните с оживлением героини в "Глиняной повозке" Шудраки (см. сообщ. № 375 выше). О братьях-благородных затем пишут так (не описание ли это первых христиан?):

"Через триста-четыреста лет после бегства пророка (622 год) в Иране появились люди, которые объединялись в общества и братства. Они трудились сообща, следовали по пути царя благородных и жили как дервиши. Были у них свои старшие, которых называли «ахи» — «братьями», были и особые места для собраний, которые назывались «храмом праведных» или же «обителью благородных». Эти благородные братья помогали трудящемуся люду, обиженным и обездоленным, поддерживали их в беде. Они были заклятыми врагами насильников и угнетателей. Благородством они считали правдивость, честность, смелость и отвагу. Братья-благородные ненавидели ложь, пустую болтовню и хвастовство. В книгах много написано о братьях-благородных, много хороших сказок сложено о них."

Когда благородного Пагаха хватают и бросают в темницу, Шахрашуб эффектно наряжается, прихорашивается (то же делали Иудифь, Есфирь) и, выдавая себя за другую - после оживления она стала сводной сестрой Пагаха, и он дал ей новое имя Гоухар ("Жемчужина") - отправляется по очереди к четырем городским начальникам просить освобождения Пагаха. Четверо начальников соглашаются в обмен на ночь с ними, она соглашается и приглашает их всех к себе домой. А перед этим Пагах (возможно, отражение Мордехая книги Есфири) дал Шахрашуб определенные хитрые советы и наказы и изготовил сундук с четырьмя отделениями. Начальники (начальник стражи, калантар, правитель города и судья) по очереди приходят к ней, она опаивает их вином и засовывает в сундук, предварительно переодев каждого в шутовские наряды разных цветов (голубое, зеленое, желтое и синее платья). Сундук вынесли на площадь и собирались при народе сжечь на костре, и уже раскачивали, чтобы бросить в костер, но в последний момент решили открыть сундук и посмотреть, кто там. Четверка увидела, что Шахрашуб жива и здорова, хотя все думали, что она умерла. Судья сказал ей, что не зря ее называют "Смута города" (не Смутное ли это время на Руси и история Есфири?). Затем четверку тиранов обвиняют в безумии, обещают поступить с ними так же, как поступил ученый врач Мохаммед Закария Казвини с сумасшедшими города Рея, и начали их водить по городу в шутовских одеждах, насмехаясь над ними, а затем прогнали из города. А затем из числа благородных поставили новых начальников. Поскольку четверо изгнанных во время своего правления отличались ужасным тиранством, коррупцией, произволом и насилием, то многие жители Балха были вынуждены переселиться в другие места, и теперь они начали возвращаться в родные края. "Первыми, кто вошел в Балх из Тусских ворот, были Мехрак и его мать, а через Бухарские ворота въехали Зейтун и его сын" (Мехрак - это невольный подсудимый из первой части сказки, он же участник и второй половины истории, а Зейтун - отец Шахрашуб).
В истории с сундуком, видимо, имеет место переплетение мотивов: с одной стороны, сундук как иносказание чрева и кесарева сечения Шахрашуб, а также распятия?, с другой - может быть, отражения истории Есфири-Иудифи на Руси, борьбы с жидовствующими, сожжения еретиков?
Еще одна сказка из сборника повторяет историю с сундуком - "Рассказ о сундуке"; там сундук - с пятью отделениями.

Существуют индийские варианты истории, известной по "Венецианскому купцу". Глава индийской триады богов Индра преследовал бога Агни; Агни обернулся голубем и полетел, Индра - ястребом и за ним (так же кстати, убегал Бу-Али от дивов), голубь прилетел к Вишну, второй фигуре из триады богов, индийскому Спасителю. Индра потребовал голубя, но Вишну отказался, спрятав его на груди, тогда Индра клянется, что если тот не выдаст голубя, то он вырежет у него из груди количество плоти, равное голубю. Тот отказался и обнажил грудь; тогда божественный ястреб (ср. орла Зевса и прикованного Прометея) вырывает у него из груди это количество, и капли крови - крови Спасителя - падая на землю, написали священные писания Вед. (В "Цимбелине" Имоджена, подставляя грудь под нож слуг мужа Постума Леоната, находит на груди его письма и называет их "писаниями" (scriptures), с намеком на специальное значение этого слова - 'священное писание', см. сообщ. № 320 выше). Возможно, голубь здесь - символ Благовещения, а вырезание - кесарево сечение?
В "Махабхарате" есть аналогичная история о том, как Индра и Агни решили подвергнуть испытанию царя Шиби, самого справедливого человека на свете (Иов?): Индра в виде ястреба, а Агни - голубки. Царь вырезал мясо из бедра, т.к. хотел остаться в живых, но когда положил мясо на весы с голубем на другой чаше, они не сдвинулись, он вырезал со второго бедра, стрелка весов не сдвинулась, тогда ему пришлось самому взойти на весы. Весы были сделаны тут же из подручных материалов, из ветки дерева - коромысло, на концы его привесили тарелки с кухни и приделали стрелку. Возможно, весы, на которые взошел царь - отражение креста Христа. В то же время возможно это отражение кесарева сечения? Эту историю пересказывает Нарайан:

http://lib.rus.ec/b/295701/read Нарайан. Боги, демоны и другие. Шиби

http://en.wikipedia.org/wiki/Shibi_%28king%29
http://en.wikipedia.org/wiki/Sibi_Jataka

Связан ли "Шемякин Суд" с историей Д.Ю. Шемяки и Василия Тёмного?

Похожие по сюжетам персидские сказки есть и в сети:

http://skazkimira.com/bu-ali/ Бу-Али
..Так впервые в истории в одном государстве царствовали сразу два шаха.

http://skazkimira.com/morskoj-konek/ Морской конек ("Иосиф и жена Потифара")
..Тогда принц Джемшид стал шахом обоих государств.

http://skazkimira.com/lunolobaya/ Лунолобая (вариант Золушки. Мать Шахрбану вырезали из рыжей коровы - снова кесарево сечение?)

Кстати, Шакунтала, оказавшись перед великим царем Душьянтой, как пишет Нарайан, пересказывая Махабхарату, была ошеломлена и почувствовала такую слабость, что оперлась о колонну. Не обморок ли это Есфири перед Артаксерксом?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Бу-Али лечит безумца-«быка», Markgraf99_, 21-05-2014 10:52, #408
сказки «Хуан Сяо» и «Дочь рыба..., Markgraf99_, 24-05-2014 10:57, #413
, Markgraf99_, 24-05-2014 17:52, #414
RE: Ясон и голубка, Markgraf99_, 26-05-2014 09:45, #415
Герберт Орильякский, Markgraf99_, 01-06-2014 08:53, #422

    
Markgraf99_21-05-2014 10:52

  
#408. "Бу-Али лечит безумца-«быка»"
Ответ на сообщение # 407


          

Персидская сказка "Сумасшествие" - о том, как Бу-Али вылечил безумца, решившего, что он бык. Эту историю описывает Низами Арузи Самарканди в книге "Собрание редкостей, или Четыре беседы". Интересно, не отражение ли это безумия Навуходоносора (который, как вол, ел траву, по книге Даниила) = Ивана Грозного?

У одного падишаха был родственник по имени Ала-ад-Дин. Этот человек захворал чёрной болезнью <меланхолия> и сошёл с ума. Днём и ночью он мычал – ему казалось, что он превратился в корову, вот он и ревел всё время, как корова, и твердил:
- Я корова, я корова! ...
http://persiankingdom.4bb.ru/viewtopic.php?id=350

Авиценне приписывают и известную историю диагностики/лечения принца (якобы это был родственник Кабуса, падишаха Гургана; пишут также, что это был сын некой принцессы Зубейды), заболевшего любовным недугом, влюбившегося в родственницу (у Плутарха это врач Эразистрат, а принц - Антиох, сын Селевка I) - возможно, это отражение истории Есфири?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_24-05-2014 10:57

  
#413. "сказки «Хуан Сяо» и «Дочь рыбака»"
Ответ на сообщение # 407


          

Еще пара сказок с похожими сюжетами:

ХУАН СЯО (китайская сказка)
Слушай, что было.
В небольшой деревушке жил бедный молодой крестьянин. Звали его Хуан Сяо. Хуан Сяо трудился на своём клочке земли с утра до вечера, но спать ложился всё равно голодным. Никак не мог заработать Хуан Сяо горсточку риса на ужин. Чтобы не умереть с голоду, пошёл молодой крестьянин к местному лавочнику и стал на него батрачить.
Однажды, когда Хуан Сяо кормил хозяйских кур, из-за туч, точно камень, упал ястреб, схватил самую жирную наседку и полетел с ней. Наседка была тяжёлая, и ястреб летел медленно и совсем низко. Хуан Сяо погнался за вором.
Долго гнался бедняга за хищником.
Уже и деревня осталась далеко позади, и солнце пошло на закат, а Хуан Сяо всё бежал да бежал за ястребом.
И вот, когда ястреб пролетал над чьим-то садом, в воздухе вдруг просвистела стрела, и ястреб, не выпуская из когтей добычу, свалился за ограду сада. Хуан Сяо поспешил к ястребу.
Около мёртвой птицы стояла девушка. В одной руке девушка держала лук, в другой хризантему.
Услышав шаги, она повернулась к Хуан Сяо, посмотрела на него глазами глубокими, точно вечернее небо, и спросила:
- Как зовут тебя, незнакомец?
- Меня зовут Хуан Сяо. А тебя?
- Юань Мэй.
И тогда Хуан Сяо взял девушку за руку и сказал:
- Я полюбил тебя и не смогу жить, не видя твоих глаз, глубоких, как вечернее небо. Будь моей женой.
- И я полюбила тебя, Хуан Сяо. Я согласна стать твоей женой. Присылай к моему отцу почтенного свата.
Радостный вернулся домой Хуан Сяо и стал просить хозяина быть его сватом.
- Что ж, я согласен, - сказал лавочник. - Только за это ты должен работать на меня даром всё лето и осень.
С почётом принял отец Юань Мэй богатого лавочника.
- Сколько у жениха денег? - спросил он свата.
- У него нет и связки чохов1, - ответил лавочник. <1Чох - мелкая монета с отверстием посредине. Обычно эти монеты носили связками.>
- Мне такого зятя не надо, - сказал старик.- Если он хочет получить в жёны мою дочь, пусть пришлёт мне свадебный подарок: десять золотых кирпичей, три золотых нити и большую жемчужину.
Передал лавочник своему батраку ответ отца Юань Мэй, посмеялся над чужим горем и пошёл в дом.
А Хуан Сяо, едва показалось утром солнце, тронулся в далёкий путь.
Он отправился просить помощи у Старого Мудреца, что жил на краю земли.
Хуан Сяо шёл день, другой, третий, на четвёртый подошёл к большому городу, вокруг которого жители возводили высокую стену. Они спросили у путника, куда он идёт, и Хуан Сяо ответил:
- Я иду к Старому Мудрецу за советом.
Взмолились жители города:
- Спроси Старого Мудреца, почему мы не можем достроить своей стены. Каждый раз она обваливается на западном углу.
Хуан Сяо пообещал исполнить их просьбу и пошёл дальше.
На пути его лежало большое селение. На окраине селения Хуан Сяо увидел почтенного старика.
Он сидел на пороге, и слёзы текли по его глубоким морщинам.
Хуан Сяо остановился около старика и спросил, о чём он плачет.
Ответил старик:
- Как мне не плакать? Моей дочери исполнилось сегодня четырнадцать лет, но она немая. И никто не может вылечить её.
- Хорошо, - сказал Хуан Сяо. - Я спрошу у Старого Мудреца, как вылечить вашу несчастную дочь.
И он отправился дальше.
Труден и опасен был путь батрака. Хуан Сяо переплывал бурные реки, взбирался на отвесные скалы, пересекал безводные пустыни, пробирался сквозь чащу.
Наконец он подошёл к берегу океана. И хотя Хуан Сяо был прекрасный пловец, но переплыть океан человек не может.
Пока Хуан Сяо раздумывал, как перебраться ему через океан, за которым живёт Старый Мудрец, к нему подплыла большая чёрная черепаха.
- Я перевезу тебя через океан, - сказала она.
Только ты спроси Старого Мудреца, что я должна сделать, чтобы опуститься на дно океана. Много сотен лет плаваю я в океане и хочу теперь отдохнуть на мягком илистом дне.
Хуан Сяо пообещал черепахе выполнить её просьбу, и черепаха повезла его по волнам океана.
На заре Хуан Сяо достиг другого берега. Здесь жил Старый Мудрец.
- Что привело тебя ко мне? - спросил Мудрец.
- Я шёл, чтобы задать тебе только один вопрос. Но по дороге меня просили задать тебе ещё три вопроса. Позволь же задать тебе четыре вопроса
- Никогда и никому не отвечал я больше чем на три вопроса. И тебе я отвечу тоже на три вопроса, - сказал Мудрец.
Хуан Сяо не знал, что ему делать. Если не выполнить просьбу жителей города, они никогда не сумеют достроить своей стены, и враги снова проникнут в их город, разрушат его и угонят всех в рабство.
Может быть, не выполнить просьбу отца немой девочки? Но тогда и девочка и старый отец её будут несчастны до конца дней своих.
Значит, оставалось только забыть о просьбе черепахи. Но ведь это было бы чёрной неблагодарностью Ведь черепаха везла на себе Хуан Сяо всю ночь.
А четвёртый совет он должен был получить для самого себя.
Что же оставалось делать Хуан Сяо?
Он долго думал, а Старый Мудрец терпеливо ждал его вопросов.
И тогда Хуан Сяо поступил так, как полагается поступить благородному человеку. Он выполнил просьбы горожан, старика и черепахи. А о себе ничего не спросил.
И вот что ответил Мудрец на три вопроса Хуан Сяо:
- Вырой заступом то, что зарыто у западного угла стены - и стена перестанет обваливаться.
- Вырви у дочери старика три красных волоса - и она заговорит.
- Вынь из пасти черепахи то, что ей не принадлежит - и она сможет опуститься на илистое дно океана.
Так ответил Мудрец и сразу же исчез. Пришлось Хуан Сяо отправиться в обратный путь, не узнав, как раздобыть для себя свадебный подарок.
Печальный, подошёл он к берегу океана. Здесь, покачиваясь на волнах, ждала его чёрная черепаха.
- Что сказал Старый Мудрец? - спросила она, завидев Хуан Сяо.
- Перевези меня на другой берег, и я отвечу тебе.
Как только юноша ступил на берег, он приказал черепахе раскрыть пасть.
В пасти черепахи лежала жемчужина величиною с вишню.
Хуан Сяо вытащил жемчужину - и черепаха сразу же погрузилась в воду.
Обрадованный батрак спрятал жемчужину и пошёл дальше. Скоро он достиг селения, где жила немая девочка. Отец её по-прежнему сидел на пороге. Рядом с ним стояла его несчастная дочь.
Хуан Сяо молча приблизился к девочке и вырвал из головы её три красных волоса.
И о чудо! Девочка сразу же заговорила, а три красных волоса превратились в руках Хуан Сяо в три золотых нити.
Когда Хуан Сяо достиг города, все жители вышли ему навстречу.
- Принёс ли ты нам ответ Старого Мудреца? - спросили они юношу.
Хуан Сяо подошёл к западному углу стены, взял у рабочего заступ и быстро начал копать землю. Он не успел сделать и десяти бросков, как наткнулся на что-то твёрдое. В этом месте оказались зарытыми десять золотых кирпичей.
- Теперь можете строить, - сказал Хуан Сяо и, взяв золотые кирпичи, поспешил в родную деревню. Там он отдал отцу Юань Мэй свадебные подарки и стал мужем прекрасной девушки.
Счастливо зажили после свадьбы молодые люди, хотя Хуан Сяо приходилось работать в поле на своего хозяина от восхода солнца до темноты.
Хуан Сяо так любил свою жену, что не мог и часу пробыть не видя её. Он нарисовал цветной тушью на шёлковом платке прекрасное лицо Юань Мэй и любовался им в редкие минуты отдыха.
И однажды, когда Хуан Сяо положил перед собой шёлковый платок, налетел свирепый ветер и умчал его.
Долго летел гонимый ветром платок, пока не залетел прямо в золотой зал императора. Увидев нарисованное на платке прекрасное лицо Юань Мэй, император приказал своим слугам:
- Найти эту красавицу и привести ко мне!
Бросились слуги во все концы империи искать неизвестную красавицу. И когда они вошли в бедную фанзу Хуан Сяо и увидели Юань Мэй, они схватили её, посадили в паланкин и понесли во дворец. Однако Юань Мэй успела шепнуть мужу:
- Надень на себя вывернутую баранью шубу и приходи во дворец.
Принесли Юань Мэй во дворец, и император посадил её рядом с собой на трон.
Села Юань Мэй на трон и залилась слезами.
Напрасно старался император утешить её - ничего не помогало.
Наконец Юань Мэй сказала:
- Пусть твои слуги выйдут вон. Мне противно на них смотреть!
- Пошли прочь! - закричал слугам император. - Разве вы не слышали, что сказала новая императрица?! Отныне приказываю вам подчиняться ей с первого слова!
Слуги в страхе покинули зал, но Юань Мэй продолжала горько рыдать.
Вдруг открылась дверь, и вошёл Хуан Сяо. На нём была надета вывернутая баранья шуба. Юань Мэй увидела его и начала громко смеяться.
Обрадовался император, что Юань Мэй развеселилась.
А Юань Мэй говорит:
- Какая смешная шуба у этого человека! Если бы у тебя была такая шуба, я бы всегда была весёлой.
Император сошёл с трона и начал стягивать с Хуан Сяо шубу.
- Ты несправедлив! - воскликнула Юань Мэй. - Взамен шубы ты должен подарить ему свою одежду!
Император так и сделал.
Но, как только он завернулся в бараний мех, а Хуан Сяо облачился в царские одежды, Юань Мэй громко закричала:
- Эй, слуги, стража! Все ко мне!
В один миг зал заполнился людьми.
- Этот человек в бараньей шкуре хотел убить императора. Отрубите ему голову!
Не успел жестокий император понять, что случилось, как уже палач отрубил ему голову.
А ночью Хуан Сяо и Юань Мэй убежали из дворца. И до глубокой старости жили они в любви и согласии.

Эта же сказка есть с небольшими отличиями:

http://detskie-skazki.com/kitajskie-skazki/huan-syao.html Хуан Сяо

Отличия: Юань Мэй не стреляет в ястреба стрелой; добавлена история с неплодной вишней (аллегория неплодной жены царя?) и меркой золотых бобов; немой 18 лет, а не 14; красные волосы не превращаются в золотые; портрет рисует она сама, а не Хуан Сяо; в конце не бегут из дворца (бегство из дворца - возможно идеологическая правка коммунист. цензуры?).

История с недостроенной стеной большого города похожа на историю Мерлина-Христа у Гальфрида Монмутского и Ненния (см. ФиН "Христос родился в Крыму..." глава 7.12); тогда недостроенная стена-башня - отражение креста Голгофы? Судьба Юань Мэй похожа на судьбу Родопис и Золушки (знать бы, как пишутся их имена иероглифами. Мэй - наверно "красивая"? Сяо - маленький? Хуан - не от Иван ли?). Мотив с вывернутой бараньей шубой встречался и в персидских сказках, см. выше. Юань Мэй - не Есфирь (=Елена Волошанка) ли? Путешествие на черепахе через океан - плавание Ноя (Noah - Хуан?)? В то же время история с птицами в начале - возможно отражение Благовещения? Тогда последующие события должны быть вероятно как-то связаны с кесаревым сечением (например, достал жемчужину из пасти-чрева черепахи. Путешествие к Старому Мудрецу - возможно то же, что и путешествие за мудростью к диву Бу-Али в персидских сказках). Портрет Юань Мэй на шелке - возможно отражение икон Богородицы или Христа?

ДОЧЬ РЫБАКА (бирманская сказка)
Когда-то, давным-давно, жил на острове рыбак со своей женой. Была у них дочь красавица Чин. Мать любила её больше жизни, а отец - злой человек - никогда и не вспоминал о ней.
Однажды рыбак и жена его отправились в море ловить рыбу. Трижды закидывали они сети и трижды вытаскивали их пустыми. И каждый раз при этом рыбак злобно говорил:
- Проклятая рыба! Хоть бы она вся передохла!
А жена говорила другое:
- Хоть бы одну рыбку поймать, доченьке на обед!
И вот, когда в полдень они вытащили сети, то увидели, что там поблёскивает единственная рыбёшка.
- Эту рыбку не будем продавать, оставим её дочке, сказала довольная жена.
- Вот ещё! - рассердился рыбак.
- Я сам её съем!
Закинули они снова сеть и вытащили ещё одну рыбку.
- Эту мы обязательно оставим дочке, - сказала жена.
- И не подумаю! - воскликнул рыбак. - Пусть сделает себе похлёбку из листьев. Эту рыбёшку я тоже съем сам.
Ещё раз забросил рыбак сети и опять вытащил рыбку.
- Вот эту уж я обязательно сварю для дочки! - Сказала жена и потянулась за рыбкой.
- Не смей её брать! - закричал рыбак и так сильно толкнул жену, что она не удержалась, упала в море.
Однако бедная женщина не утонула, а превратилась в большую морскую черепаху. Рыбак же, когда вернулся в деревню, сказал, что жена его утонула.
Несчастная Чин плакала дни и ночи, вспоминая свою добрую мать.
Прошёл год, и рыбак женился на соседке. Он и не догадывался, что соседка эта была самой злой женщиной на земле.
У новой жены рыбака была дочь, такая уродливая, что от неё отворачивались даже лесные обезьяны. Птицы при виде её разлетались прочь.
С первых же дней мачеха и её дочь возненавидели красивую и трудолюбивую Чин. Они заставляли её работать на себя, вечно ругали и даже били. И ни разу Чин не пожаловалась отцу.
И вот однажды, когда мачеха избила Чин, бедная девочка пришла на берег моря, села на прибрежный камень и горько заплакала.
Вдруг она увидела у своих ног морскую черепаху. Черепаха смотрела на плачущую девочку, и из глаз её тоже катились слёзы.
Тогда Чин догадалась, что это её мать. Она опустилась на колени, обняла черепаху, стала гладить её и целовать.
С этого дня Чин стала каждый день перед закатом солнца приходить на морской берег и встречаться с черепахой.
Удивилась мачеха: куда исчезает девчонка каждый день? Стала она следить за Чин. Когда же увидела, как падчерица ласкает морскую черепаху, как нежно черепаха смотрит на девочку, - догадалась женщина, кто эта черепаха.
И решила мачеха сжить со свету ненавистную падчерицу.
Испекла она хрустящие лепёшки, положила их под матрац и легла. Как только в хижину вошёл рыбак, женщина начала ворочаться с боку на бок. Захрустели под матрацем сухие лепёшки.
Спросил тогда муж:
- Что это хрустит?
А хитрая мачеха стонет, приговаривает:
Повернусь на левый бок - косточки хрустят!
Повернусь на правый бок - косточки трещат!
Скоро смерть моя придёт, гэ-гэ!
Скоро, скоро смерть придёт, гэ-гэ!
- Как же вылечить тебя? - спрашивает рыбак. - Пойду за лекарем.
Женщина говорит:
- Стоит мне съесть ложку супа из морской черепахи ¬- и я поправлюсь. Сходи на берег, там всегда водятся черепахи.
Пошёл рыбак на берег, смотрит - сидит на песке Чин, а рядом - большая черепаха. Подкрался рыбак к черепахе, ударил её веслом и убил. Горько заплакала девочка, бросилась к мёртвой черепахе, начала обнимать её, целовать. . . Но отец оттолкнул дочку, взвалил черепаху на спину и отправился домой.
Увидела женщина мужа с мёртвой черепахой, вскочила с циновки, говорит:
- Я уже здорова, брось черепаху собакам! Она им придётся по вкусу.
Муж так и сделал ¬ выбросил черепаху на окраину деревни. Не успели собаки приблизиться к черепахе, как около неё оказалась Чин. Она принесла черепаху к своему дому, выкопала у ворот могилу и похоронила в ней свою мать.
Всю ночь горько плакала Чин. Утром же, чуть взошло солнце, девочка услыхала вдруг перезвон колокольчиков. Она выбежала из хижины и увидела, что на могиле её матери выросло чудесное манговое дерево. На этом дереве все плоды были золотыми и серебряными. Ветерок колыхал ветки, и плоды манго, прикасаясь друг к другу, нежно звенели.
Вся деревня сбежалась к хижине рыбака посмотреть на удивительное дерево.
В это время послышались звуки охотничьих рогов и лай собак. Это император со свитой отправлялся в джунгли охотиться на диких слонов. Путь его лежал мимо хижины рыбака.
Когда император поравнялся с удивительным деревом, он спросил:
- Кому принадлежат эти чудесные манго?
- Это дерево моей дочери, о милостивый император!¬- закричала мачеха. - Это она вырастила его!
- Покажи мне свою дочь, - приказал император. -¬ Она достойна награды...
Дочь мачехи поспешно выскочила вперёд и поклонилась.
- Это твоё дерево? - спросил император.
- Моё, добрый наш повелитель, моё...
- Тогда сорви мне десять серебряных и десять золотых манго, и я щедро награжу тебя.
Дочь мачехи подошла к дереву и начала его трясти. Но, сколько она ни старалась, ни один плод не упал на землю. Они даже перестали звенеть. Тогда дочь злой женщины поспешно влезла на дерево и попыталась сорвать манго с веток. Но, как только она прикасалась к плоду, плод сейчас же увядал, становился сухим и сморщенным.
Император нахмурился и сказал сердито:
- Слезай, лгунья, на землю. Это не твоё дерево. Но я хочу знать, кому же принадлежат серебряные и золотые манго.
Тогда вышла вперёд Чин и сказала:
- О моё дерево! Дай мне десять золотых и десять серебряных манго.
Не успела она договорить, как к её ногам упали десять золотых и десять серебряных плодов.
- Вот кто настоящий хозяин дерева! - воскликнул Император и приказал слугам посадить Чин на своего слона.
- Мы отправимся в мой дворец, - сказал император. - Через три дня состоится наша свадьба.
Как только император и его свита уехали из селения, мачеха схватила топор и начала рубить дерево с серебряными и золотыми манго. Когда же дерево рухнуло, из дупла его вылетела кукушка и полетела вслед за Чин.
Император сдержал своё слово. Через три дня дочь рыбака стала его женой.
Узнала об этом мачеха и решила погубить Чин. Приказала она дочке вырыть посреди хижины глубокую яму, а сама поехала к падчерице. Приехала злая женщина во дворец, обняла Чин и стала ей говорить ласковым голосом:
- Мы без тебя жить не можем - так соскучились. Приезжай погостить к нам хоть на три дня.
Поверила падчерица словам мачехи, отправилась в родную деревню. Приехали они домой; стала мачеха угощать падчерицу всякими сладостями. Угощала, угощала и вдруг уронила в яму ложку.
- Сейчас я достану её, - сказала Чин и спрыгнула за ложкой.
В ту же минуту мачеха схватила котёл с кипятком и опрокинула его в яму. Но прежде чем злая женщина прикоснулась к котлу, за окном трижды прокуковала кукушка. И мгновенно кипяток превратился в обычную воду, а Чин исчезла. Вместо неё из ямы вылетела птичка-зимородок.
Прошло пять дней, и император послал за своей женой слуг. Мачеха увидела императорских посланцев и сказала:
- Госпожа ваша распорядилась, чтобы вы ждали её на перекрёстке четырёх дорог.
Отправились слуги на перекрёсток четырёх дорог. А в это время мачеха вырядила свою дочь в платье Чин, закутала ей лицо шёлковым платком и привела к посланцам императора.
Слуги почтительно посадили дочь злой женщины на расписанного золотом слона и поспешно тронулись в обратный путь.
Император же с нетерпением ждал возвращения своей жены. Он приказал слугам влезть на самую высокую пальму и смотреть на дорогу. И когда вдалеке показался слон, несущий на себе дочь мачехи, слуги прибежали к императору и радостно закричали:
- О повелитель, радуйся и ликуй! Сейчас госпожа наша переступит порог твоего дворца!
Обрадованный император поспешил навстречу жене. Когда же он откинул покрывало с её лица, то в гневе вскричал:
- Женщина, кто ты?
- Разве ты не узнал меня, господин мой? Я твоя покорная жена, - ответствовала дочь мачехи.
- Ты лжёшь, женщина! - снова воскликнул император. - Прекрасное лицо моей жены было подобно цветку лилии. Твоё же лицо точно дорога, утоптанная слонами.
- О повелитель, ¬сказала дочь мачехи,¬ пока я была в своей деревне, меня постигло тяжёлое горе. Я заболела оспой, и лицо моё стало рябым и некрасивым!.. Если ты прогонишь меня - я умру от горя...
- Нет, ты не похожа на мою жену, - сказал император. - У моей жены глаза ясные, большие и спокойные, точно озеро на рассвете. Твои же глаза мутны и беспокойны.
- О повелитель, я боялась, что ты разлюбишь меня, и столько плакала, что глаза мои помутнели.
- Хорошо, - сказал император. - Моя жена искусная ткачиха. Если ты Чин, сотки мне к утру кусок материи для платья.
Дочь мачехи пришла в ткацкую комнату, подошла к веретену и в страхе заплакала. Никогда в жизни она не трудилась и теперь в ужасе ждала, что обман её раскроется.
И вдруг в окно влетела птичка-зимородок. Она села на веретено и начала проворно клювиком и лапками прясть пряжу. То была Чин. Она слышала желание своего доброго мужа и, чтобы доставить ему радость, решила сама напрясть пряжу и сшить императору платье.
Точно заворожённая, следила злобная дочь мачехи за работой маленькой птички.
Когда же птичка кончила трудиться, обманщица схватила веретено, ударила им пичужку и убила её. Потом она позвала повара и приказала:
- Зажарь эту птицу и подай императору на ужин.
И, схватив новую одежду императора, она побежала к нему и сказала:
- Господин мой, посмотри, как я соткала и сшила тебе платье!
Император посмотрел и удивился: так хорошо ткала только одна Чин.
Когда император сел за ужин, слуга подал ему на золотом подносе жареную птичку.
В этот момент император услышал, как вдали печально кукует кукушка, и ему почему-то стало жаль птичку; он не стал её есть и приказал слуге унести поднос.
- Брось её дворовым кошкам! - крикнула слуге дочь мачехи.
Когда слуга вынес поднос, он тоже услышал печальное кукованье. И слуге стало так жаль птичку, что он не бросил её кошкам, а зарыл невдалеке от дворца.
Утром придворные увидели поблизости от дворца большое айвовое дерево. Все удивились: как могло такое большое и красивое дерево вырасти за одну ночь? Один только слуга знал, что на этом месте похоронена птичка-зимородок.
Через некоторое время мимо дворца проходила бедная старушка. И когда она села отдохнуть в тени айвового дерева, к ногам её упал большой плод.
- Боги послали мне вкусный ужин, - сказала старушка.
Когда же она посмотрела дома на айву, то увидела, что плод совсем зелен.
- Положу его в глиняный горшок, там он дозреет, - решила старая женщина.
Так она и сделала.
На другой день рано утром старушка отправилась, в лес за хворостом.
Когда же она вернулась, то очень удивилась, Всё в бедной хижине было прибрано, подметено и даже очаг растоплен. Что за чудо?
И решила старая женщина узнать, кто ей помогает.
На рассвете следующего дня женщина сделала вид, что снова отправляется в лес. На самом же деле она спряталась за дверью и стала подсматривать в щёлку, что творится в хижине.
Как только лучи солнца осветили землю, старушка увидела, как из глиняного кувшина вышла маленькая-маленькая девочка. Девочка сразу же начала расти и в одну минуту превратилась в красивую молодую женщину.
- Да ведь это же наша госпожа, жена императора! - воскликнула старушка и побежала во дворец.
Первым, кого она увидела во дворце, был повар.
- Господин повар, - закричала старая женщина, - умоляю вас, поспешите к моей хижине!..
Когда повар подошёл к жилищу старухи и взглянул в щёлку двери, он не поверил своим глазам: жена императора подметала хижину старухи.
Долго повар и старуха уговаривали Чин вернуться во дворец. Когда же она вернулась, император воскликнул радостно:
- О жена моя, ты вновь стала прекрасной!
Но в этот момент появилась дочь мачехи. Она оттолкнула Чин¬и закричала:
- Это колдунья, укравшая мой облик. О мой муж, прикажи бросить колдунью в клетку леопардам.
Чин же сказала:
- Пусть рассудят нас по обычаю старины. Дайте нам два меча, и мы будем биться. Правый всегда победит.
Император не стал спорить и приказал принести два меча: деревянный и железный. Дочь мачехи сразу же схватила железный меч. А дочь рыбака оперлась на деревянный меч и сказала:
- Правда сильнее меча. В руках правого деревянный меч крепче железного!
Дочь мачехи взмахнула мечом и ударила им изо всей силы жену императора. Но меч не причинил Чин никакого вреда. Как только железный меч прикоснулся к Чин, он стал мягче лебяжьего пуха.
И все радостно закричали:
- Вот наша настоящая госпожа! Вот жена нашего императора!
Дочь мачехи увидела, что открылась правда, и кинулась бежать.
Тогда Чин бросила ей вслед деревянный меч. И едва деревянный меч прикоснулся к злой обманщице, как она упала, разрубленная надвое.
Так свершилось правосудие.
С этих дней император и дочь рыбака жил в любви и счастье. В саду у них поселилась кукушка. И стоило ей увидеть жену императора, как она начинала весело куковать. Император и Чин так полюбили кукушку, что приказали слугам кормить её отборным зерном на золотом подносе и поить её ключевой водой из серебряного кувшина.

Птица зимородок - т.е. (женщина) рожающая зимой? Котел с кипятком - т.е. для облегчения родов использовали баню? Чин - тоже напоминает Золушку. Метаморфозы героини возможно отражают процесс рождения - дерево приносит плод, плод в кувшине превращается в девочку, а в конце одну из женщин разрубают деревянным мечом надвое (напоминает смерть пророка Исайи). Изгнание героини, жизнь в сельской хижине - возможно отражение бегства Марии и Иисуса в Египет? Мотив каннибализма и превращения в птиц напоминает миф о Филомеле и др. Мотив тканья - ср. с Февронией и Пенелопой?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_24-05-2014 17:52

  
#414. "рассказы Южной Индии - о девственной вдове"
Ответ на сообщение # 407


          

Рассказ о героине, также отчасти напоминающей Золушку. Имя ее Куттувилякку ("Светильник на подставке") и временная роль (она униженно служила подставкой для светильника) возможно близки имени Золушка и связи ее с золой в роли служанки. Она общается со змеем в отсутствие мужа наподобие жены Филиппа Олимпиады (=Дева Мария?). Она избегает смерти на костре, поток дождевой воды уносит ее в реку. Также избегает смерти на суде, доказывая свою как бы невиновность. Ее муж уходит к другой женщине - не отразилась ли история Есфири?

http://www.e-reading.ws/chapter.php/72659/3/Narodnye_povesti_Indii%2C_rasskazy_Yuzhnoii_Indii.html Народные повести и рассказы Южной Индии. Как девственная вдова вновь стала женой и родила сына
http://www.lib.ru/MIFS/india.txt - здесь с примечаниями

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_26-05-2014 09:45

  
#415. "RE: Ясон и голубка"
Ответ на сообщение # 407


          

Похожий момент на индийские истории с ястребом и голубкой есть в "Аргонавтике" Аполлония Родосского: когда аргонавты решили обратиться за помощью к Медее, произошло знамение:

..А боги им подали знак благосклонно.
Вдруг, от ястреба сильного в страхе голубка спасаясь,
Сверху упала, вся трепеща, на грудь Эсонида.
Ястреб же рухнул на верх кормы..
http://lib.rus.ec/b/344212/read

Также в "Илиаде" Артемида убегает от разгневанной Геры подобно голубке, которая мечется в страхе и прячется от преследующего ее коршуна (XXI, 495 сл.).

Чуть позже Медея дает Ясону чудесное средство - зелье Прометея, полученное из цветка, выросшего из капель крови Прометея, когда его терзал орел Зевса (корень этого цветка был подобен куску кровавого мяса, пишет Аполлоний). Ясону нужно было натереться этим зельем, чтобы выполнить трудное задание Эета, хотевшего погубить Ясона.
Интересно, что и в "Венецианском купце" Шекспир сравнивает Порцию с Медеей или золотым руном.
Ясон старался успокоить гневного Эета - не то же ли притворство Гамлета, Идику-Едигея, Бу-Али? Эет опасался, что Ясон прибыл не за руном, а чтобы похитить царскую власть над всей Колхидой.
Здесь же эта кровавая история с Апсиртом..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_01-06-2014 08:53

  
#422. "Герберт Орильякский"
Ответ на сообщение # 407


          

Похожая на Бу-Али легенда про папу Сильвестра II (Герберт Орильякский, ок.946-1003). Он учился у арабского философа и чернокнижника в Испании, и у того среди прочих была какая-то особая книга, в которую он не разрешал заглядывать. Герберт соблазнил его дочь и с помощью ее напоил учителя и выкрал книгу у него из-под подушки, когда тот спал. Но маг начал преследовать его, вычисляя по звездам его местоположение на земле и море, и тогда Герберт повис на деревянном мосту, чтобы, оказавшись между небом и землей, стать невидимым для мага.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.