|
Возможно в Сказании описаны пушки:
http://www.vostlit.info/Texts/rus10/Sokr_skaz/text3.phtml?id=4415 VII. КЕРЕИТЫ И ИХ МОНГОЛЬСКИЕ СОЮЗНИКИ, ВО ГЛАВЕ С ЧЖАМУХОЙ ПЕРЕДАЮТСЯ НАЙМАНАМ. СМЕРТЬ ВАН-ХАНА. РАЗГРОМ НАЙМАНОВ И МЕРКИТОВ. § 195. ...Чжамуха, ответил: "Мой анда Темучжин собирался откормить человеческим мясом четырех псов и привязать их на железную цепь. Должно быть, это они и подлетают, гоня перед собою наш караул. Вот они, эти четыре пса: Лбы их - из бронзы, А рыла - стальные долота. Шило - язык их, А сердце - железное. Плетью им служат мечи, В пищу довольно росы им, Ездят на ветрах верхом. Мясо людское - походный их харч, Мясо людское в дни сечи едят. С цепи спустили их. Разве не радость? Долго на привязи ждали они! Да, то они, подбегая, глотают слюну. Спросишь, как имя тем псам четырем? Первая пара - Чжебе с Хубилаем. Пара вторая - Чжельме с Субетаем". <"У этих четырех псов лбы - бронзовые, морды - как долото, языки - что шила, сердца - железные, а плети - мечи. Питаются росою, а ездят верхом на ветрах. Во время смертных боев едят они мясо людей, а на время схваток запасаются для еды человечиной" Это они сорвались с цепей и ныне, ничем не сдерживаемые, ликуют и подбегают, брызжа слюной. Это они!" - "Кто же они, эти четыре пса?" - спросил хан. - "Это две пары: Джебе с Хубидаем, да Джельме с Субеетаем".>... ...То побратим мой, анда Темучжин. Снизу доверха в железо одет: Кончику шила отверстия нет. Бронзой сверкающей весь он залит: Даже иглою укол не грозит. ...Тогда Таян-хан говорит: "а ну, взберемся-ка по этой пади на гору". И взбирается повыше на гору и опять спрашивает Чжамуху: "А кто это так грузно двигается позади него?" Чжамуха "отвечает: "Мать Оэлун одного из сынков Мясом людским откормила. Ростом в три сажени будет, Трехгодовалого сразу быка он съедает, Панцырь тройной на себя надевает, Трое волов без кнута не поднимут. Вместе с сайдаком людей он глотает: В глотке у витязя не застревает. Доброго молодца съест он зараз: Только раздразнит охоту. Если ж во гневе - не к часу сказать! - Пустит, наладив стрелу-анхуа он - Насквозь пройдя через гору, к тому ж Десять иль двадцать пронзит человек. Если ж повздорит он с другом каким - Будь между ними хоть целая степь - Кеибур-стрелу, ветряницу, наладив, Все ж на стрелу он нанижет его. Сильно натянет - на девять сотен алданов сшибет, Слабо натянет - на пять он сотен достанет. Чжочи-Хасар прозывается он. То не обычных людей порожденье: Сущий он демон - мангус Гурельгу". <"Мать Оэлун откормила одного своего сына человеческим мясом. Ростом он в три алдана, маховых сажени. Съедает трехлетнюю корову. Одет в тройной панцырь. Трех быков понукают везти его. Глотнет целого человека вместе с колчаном - в глотке не застрянет; съест целого мужика - не утолит сердца. Осердится, пустит стрелу свою, стрелу анхуа, через гору - десяток-другой людей на стрелу нанижет. Поссорится с приятелем, живущим по ту сторону степи, пустит стрелу свою кеибур-ветряницу, так и нанижет того на стрелу. Сильно потянет тетиву - на 900 алданов стрельнет. Слегка натянет тетиву - на 500 алданов стрельнет. Не человеком он порожден, а демоном Гуредыу-мангусом. По прозванью - Хасар. То, должно быть, он!">... ..."Ну, так давайте, мы взойдем на самый верх горы!" сказал Таян-хан. § 196. ...<"От слов моих падал в обморок, а потом спешил лезть повыше на гору. Разговорами до смерти напуган, на гору лезет. Дерзай анда! Они на гору лезут..."> ...Наутро захватили совершенно изнемогавшего Таян-хана, а Кучулук-хан, который стоял отдельно, с небольшим числом людей успел бежать...
Надо иметь в виду возможные погрешности перевода, перевод С.А. Козина критикуют, см. Приложения по ссылке: http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/mongol.html ...Критика перевода С. А. Козина
Железные псы, которые питаются человечиной (т.е. "пушечным мясом"?) - не пушки ли? Кстати и сам Чингиз весь закован в железо, так что негде иглы просунуть. Также тяжелый великан ("Голиаф"), которого вскормила Оэлун (Богородица?), который далеко стреляет - возможно тоже пушка. Его называют демон мангус или его порождением. Как пишут в Приложении, мангус - от китайского ман — змея, удав. В ранних описаниях пушки часто сравнивают со змеями. Говорится также о некой железной колеснице, посланной против врагов - возможно это тоже пушка (как железные колесницы в Библии, о чем писали ФиН):
VIII. КУЧУЛУК БЕЖИТ К ГУР-ХАНУ ХАРА-КИТАДСКОМУ НА РЕКУ ЧУЙ, А ТОХТОА - К КИПЧАКАМ. ЧЖЕБЕ ПОСЛАН ПРЕСЛЕДОВАТЬ КУЧУЛУКА, А СУБЕЕТАЙ - ТОХТОАЯ. СМЕРТЬ ЧЖАМУХИ. ВОЦАРЕНИЕ ЧИНГИСА. НАГРАДЫ И ПОЖАЛОВАНИЯ СПОДВИЖНИКАМ. § 199. ...Слал он его в колеснице окованной, ...Есть три Меркитские рода. Из них В детстве напуган я был Удуитским: Трижды он гору Бурхан облагал. Ныне же враг ненавистный бежал, Клятвой поклявшись о мщеньи. ...Вот для чего я, в поход снаряжая, Всю из железа коляску сковал; ...Будет тогда вам удачлив поход: Помощь придет к вам с небесных высот!" "В том же году Коровы (1205) отдавал Чингис-хан приказ. Посылал он Субеетая посылал в железной колеснице преследовать Тогтогаевых сынов, ...И еще наказывал Чингис-хан Субеетаю: "Посылаю тебя в поход ради того, что в детстве еще я трижды был устрашаем: будучи обложен на горе Бурхан-халдун Удуитами, из трех Меркитов. Эти столь ненавистные люди ушли опять, произнося клятвы. ...приказал он выковать ему железную колесницу...
В описании разгрома меркитов Тохтоа не просматриваются ли события Куликовской битвы? Говорится о переправе через реку Хилок/Килхо (Калка - Куликовская?), о трех частях войска, о смотре войск, а также есть мотив опоздания войска (т.е. на самом деле войск Ягайлы и Олега Рязанского?). Они ударили "бурей" и словно через "дымовое отверстие", а затем преследовали отступавших в панике меркитов вдоль по реке:
III РАЗГРОМ МЕРКИТОВ. НАРЕЧЕНИЕ ТЕМУЧЖИНА ЧИНГИС-ХАНОМ. § 105. ...Гром барабанный на бой нас зовет На Тохтоа, на зачинщика, в Бура-кеере. ...Двинемся ж дружно кратчайшим путем, Бурный Хилок напрямки перейдем! Пусть себе знатные бороды гладят... Наши тем часом плоты свои ладят.. (Или иная трактовка: Пусть только чакан (камыш) будет высок - Свяжем плоты, перейдем мы Хилок) На Тохтоа, на зачинщика-труса, Бурей внезапною грянем. В прах обратим и высоких и знатных, (Разом почетный заслон сокрушим) Жен и детей полоним. Мы их святыни растопчем ногами, (Разом священный заслон разобьем) Целым народом в полон уведем". ...задира и трус Тогтога находится, должно быть, в степи Буура. ...Теперь, когда напрямик мы пойдем поперек реки Килхо-пусть в это время будут богаты и благополучны их бороды! - Мы, связав плоты, перейдем. У того беспечного Тогтогая, обрушившись на него прямо через дымовое отверстие, на самое почетное у него налетим и впрах сокрушим. Женщин и детей в полон всех заберем; самое святое у него ногами потопчем, весь народ до конца истребим".] § 107. ...и, пройдя вверх по течению речки Тунгелик, расположился по речке Тана, на южном склоне Бурхан-халдуна. Отсюда Темучжин начал поход, и в то время когда одна тьма Тоорил-хана да одна тьма его младшего брата Чжаха-Гамбу, всего две тьмы, стояли лагерем в Аил-хара-голе, на речке Кимурха, он присоединился к ним. § 108. Отсюда Темучжин, Тоорил-хан и Чжаха-Гамбу двинулись соединенными силами к истокам реки Онона, в Ботоган-боорчжи. Когда они прибыли туда, оказалось, что Чжамуха прибыл в условленное место тремя днями раньше. При виде этих войск Темучжина, Тоорила и Чжаха-Гамбу, он выстроил в боевой порядок свои две тьмы. Тогда Темучжин, Тоорил-хан и Чжаха-Гамбу так же выстроили и свои войска... На эти слова Чжамухи ответил Тоорил-хан: "Волен нас судить и взыскивать с нас младший брат, Чжамуха, за то, что опоздали явкой на три дня!" Тем и покончили пререкания по поводу срока прибытия. § 109. Они выступили из Ботоган-боорчжи и достигли реки Килхо. На связанных плотах переправились через реку, и в степи Буура-кеере ударили на Тохтоа-беки. Бурей внезапной нагрянули. Разом заставу почетную сбили, Жен и детей у него полонили. Разом святую заставу смели, - Для Тохтоа будет много ли, мало ли- Целый народ мы в полон уведи. <Вторгнувшись через дымник (как снег на голову) и сокрушив главные ворота (запоры, заставы), жен и детей до последнего полонили. Священные врата (запоры, заставы) у него прочь мы снесли, весь улус его дочиста (досуха) полонили.> Оказалось, что Тохтоа-беки мог быть захвачен во время сна, но его успели предупредить о приближении неприятеля. Предупредили же его, проскакав всю ночь напролет, находившиеся на работе его люди, которые занимались кто рыбной ловлей в реке Килхо, кто ловлей соболей или звериной охотой. Будучи, таким образом, предупрежден, Тохтоа, вместе с Увас-Меркитским Даир-Усуном и небольшим числом людей, поспешно бежал вниз по реке Селенге в страну Баргучжинскую. § 110. Тою же ночью и весь Меркитский улус в панике бросился бежать вниз по течению реки Селенги, а наши войска ночью же гнали, губили и забирали в плен беглецов...
В детсве и юности Чингиза и его предков можно усмотреть мотивы мифа о герое (т.е. Христе, согласно ФиН), его необычном рождении, преследовании злыми людьми и спасении. По сути непорочное зачатие Алан-гоа - скорей всего отражение Непорочного Зачатья Богородицы. Причем звучит и скептическая версия о порочности Девы Марии: говорится, что шли тайные пересуды, от кого же были ее дети. Причем спорили и осуждали ее ее же дети. Интересно, что история с раздорами среди детей повторяется уже с братьями Темучжина. В § 76 мать их Оэлун говорит: "...вы в это время так же не согласны между собою, как некогда пятеро сыновей праматери вашей Алан-эхэ." Кстати и имена Алан-гоа и Оэлун довольно схожи, возможно одного персонажа раздвоили на Алан-гоа и Оэлун. Интересно, что по случаю раздоров, и даже братоубийства (возможно здесь можно найти параллели с арабским "Евангелием детства"?), среди юных братьев, сыновей Оэлун, возможно звучит мотив кесарева сечения Оэлун:
§ 78. Как только они вернулись домой, мать-Учжин сразу же поняла все по лицам обоих своих сыновей: "Душегубцы! -сказала она. -Не даром этот-вот яростно из утробы моей появился на свет, сжимая в руке своей комок запекшейся крови! Этот-вот видно не даром, Из чрева яростно вырвавшись, Сгусток кровавый в руке зажимая, На свет появился! Темное дело свое вы свершили Словно дикие псы, Что лоно у матки своей прогрызают... "Вы сгубили его, словно дикие псы, прогрызающие материнскую утробу;...
§ 59. ...А как пришло родиться ему, то родился он, сжимая в правой руке своей запекшийся сгусток крови, величиною в альчик...
"Яростно вырвавшись из чрева", причем с кровью - не кесарево ли сечение? Плюс сравнение с прогрызанием утробы. Затем мать (т.е. Богородица с Христом?) с детьми вынуждена спасаться от злых преследователей (т.е. царя Ирода или библейского Фараона?):
§ 79. ...Тут матери с детьми и все братья в ужасе бросились прятаться в тайгу. Бельгутай построил укрепление из поваленных деревьев, а Хасар перестреливался с неприятелем. Хачиуна, Темугея и Темулуну спрятали в ущелье, а сами вступили в бой. Тогда Тайчиудцы стали громко кричать им: "Выдайте нам своего старшего брата, Темучжина! Другого нам ничего не надо!" Этим они и побудили Темучжина обратиться в бегство. Заметив, что Темучжин пустился в лес, Тайчиудцы бросились за ним в погоню, но он уже успел пробраться в густую чащу на вершине Тергуне. Не умея туда проникнуть, Тайчиудцы окружили этот бор и стали его сторожить. § 80. Проночевал Темучжин трое суток в тайге и решил, наконец. выходить. Взял свою лошадь под уздцы и пошел. Вдруг - неожиданная задержка: с лошади сползло седло. Стал он рассматривать - и видит: седло сползло при туго подтянутой подпруге и нагруднике. Вот так причина задержки. Тогда стал он раздумывать: "Подпруга еще туда-сюда, но как могла сползти также и подгрудная шлея? Не иначе, что само небо меня удерживает". И он вернулся назад и провел в лесу еще трое суток. Решил было опять выходить, как смотрит: у самого выхода из тайги, у самого выхода лежит белый валун-кремень, величиной с походную юрту, и вплотную закрывает выход. "Не ясно ли,-подумал он, -не ясно ли, что само небо меня удерживает". Провел он в лесу еще девять суток, без всякой пищи, и думает: "Ужели довести себя до бесславной смерти? Выйду теперь!" И принялся срезать своим ножом для очинки стрел, срезать деревья, которые не давали прохода, окружая тот белый валун, величиной с юрту, что свалился откуда-то и заслонил проход. Кое-как провел он свою спотыкавшуюся лошадь и уже стад было выходить на прогалину. А Тайчиудцы тут-как-тут, сторожат. Схватили его и повели с собой. § 81. Таргутай-Кирилтух привез Темучжина к себе в улус и там подверг его законному наказанию. На ночлег при этом он должен был скитаться из юрты в юрту. 16-го числа Первого летнего месяца, по случаю праздничного дня полнолуния, Тайчиудцы праздновали веселым пиршеством на крутом берегу Онона и расходились, когда уже заходило солнце. На это празднество Темучжина привел какой-то слабосильный парень. Выждав время, когда все праздновавшие разошлись, Темучжин бежал от этого слабосильного парня, вырвавшись у него из рук и всего раз ударив его по голове шейной своей колодкой. Он прилег было в Ононской дубраве, но, опасаясь, как бы его не заметили, скрылся в воду. Он лежал в заводи лицом вверх, а шейную колодку свою пустил плыть вниз по течению. § 82. ...Сулдусский Сорган-Шира проходил как раз мимо того места, где Темучжин лежал в заводи. Он заметил его и говорит: "Вот это дело! За то, видно, ты и не мил своим братцам, что так хитер; что Во взгляде - огонь, А лицо - что заря. Но не робей, так и лежи, а я не выдам!" и проехал дальше... § 83. И опять уговариваются они о новых поисках,... § 85. ...они сняли с него колодку и сожгли ее на огне, а самого поместили в телегу, нагруженную овечьей шерстью и стоявшую за юртой. Они поручили его заботам своей младшей сестры, по имени Хадаан, строго наказав ей не проговориться об этом деле ни одной живой душе. § 86. На третий день, подозревая, что его скрывает кто-нибудь из своих же, стали всех обыскивать. У Сорган-Ширая обыскивали в юрте, в повозках и всюду вплоть до исподов сидений. Забрались потом и в телегу, загруженную овечьей шерстью, позади юрты. Разобрали шерсть сверху и стали уж добираться до дна, как Сорган-Шира говорит: "В такую-то жару как можно усидеть под шерстью?" Тогда люди, производившие обыск, слезли и ушли.
Возможно здесь мотивы преследования Иродом не только юного Христа (или Фараоном Моисея), но и другим Иродом взрослого Христа. Темучжин забирается в чащу на гору (Голгофа?), на шее у него колодка (крест Христа?), огромный валун загораживает ему выход (большой камень, приваленный к гробнице Христа? Здесь можно провести параллель и с валуном, который сдвинул юный Тесей или король Артур - согласно ФиН, здесь смешали юность Христа с его последними днями. Валун - как камень гробницы Христа. Но возможно здесь отразилось и кесарево сечение и трудность выхода из чрева). То, что он скрывается в заводи, и колодку пускает по течению, затем его находят и спасают, не выдают врагам, может напомнить историю спасения Моисея (Ромула, Саргона и др.)
В § 103 описывается молитва Темучжина на горе, возможно тоже отражение какого-либо библейского эпизода с Моисеем или Христом.
В сражении с Чжамухой (§ 143) возник вдруг ливень и ураган против войск Чжамухи, стараниями двух волшебников. И в этом сражении был ранен Чингисхан (§ 145). Может быть, и здесь мотивы Куликовской битвы, в которой был ранен Дмитрий Донской.
|