|
Рассказ монастырского капеллана в "Кентерберийских рассказах" Дж. Чосера не содержит ли пародийные намёки на Христа?
Чосер Дж. - Кентерберийские рассказы (Литературные памятники) - 2012 Α.H. Горбунов «ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ КОМЕДИЯ» ДЖЕФФРИ ЧОСЕРА стр. 700 У «Рассказа Монастырского Капеллана» свой особый жанр. Это басня с чертами животного эпоса и ироикомической поэмы, которые, если не полностью взрывают сам жанр басни, то весьма сильно трансформируют его, помогая Чосеру создать очень занимательный, веселый и вместе с тем сложный рассказ, обыгрывающий темы многих предшествующих историй книги. Сюжет рассказа достаточно прост. На скотном дворе у бедной вдовы, едва сводящей концы с концами, живет красавец петух Шантиклэр в компании со своими семью женами, любимую из которых зовут Пертелот. Как-то ночью Шантиклэру приснился страшный сон - он увидел во дворе их дома опасного желто-красного зверя, похожего на собаку, который хотел напасть на него, грозя ему «смертью неминучей». Шантиклэр счел этот сон вещим, но Пертелот увидела в нем лишь результат обжорства и несварения желудка. В развернувшейся между супругами дискуссии о смысле и значении снов Шантиклэр одерживает верх, но из любви к жене он все же отправляется во двор, где, притаившись под кустом, его ждет коварный лис. Хитрой лестью лис заманивает петуха в ловушку, заставив его закрыть глаза, а затем хватает его за шею и пытается унести в лес к себе в нору. Крики Пертелот и остальных жен Шантиклэра поднимают на ноги всех обитателей дома, которые бросаются на его выручку в погоню за лисом. Но петушок сам находит выход. Он убеждает лиса открыть рот, чтобы сказать преследователям: «Случалось, не таких видал». Лис слушает его, а Шантиклэр, вырвавшись из его пасти, взлетает на дерево, откуда его уже нельзя достать. Лис хитростью вновь пытается заманить его в ловушку, но петух стал умнее и больше не поддается на лесть. ..Как считают исследователи, источник сюжета о приключениях хитрого лиса и падкого на лесть петуха восходит к знаменитой басне Эзопа о вороне и лисице. Двойной же поворот сюжета, согласно которому лис уговаривает свою жертву закрыть глаза, а та убеждает его открыть рот, можно найти в латинском сборнике басен XI века, а в XII веке жертвой лиса уже становится не ворона, но петух225. Чосер, скорее всего, прочел эту басню в переложении, сделанном Марией Французской (XII век), хотя к XIV веку уже существовали и английские варианты басни. Однако самой по себе небольшой басни было для Чосера мало. В качестве второго основного источника сюжета рассказа поэт взял широко известный тогда французский «Роман о Лисе», написанный в жанре животного эпоса, главным героем которого был находчивый и изворотливый лис Ренар (XII—XIII век). Именно оттуда Чосер заимствовал идею об огороженном дворе, где живут куры, образ любимой жены петуха и его вещий сон. ..Любопытно, что в свое время известный литературовед Лесли Хотсон обратил внимание на схожесть окраски перьев Шантиклэра с цветами герба Генриха Болинброка, украшавшими рыцарское облачение, которое тот надел, чтобы вступить в поединок с герцогом Норфольским Мобри в 1398 году. (Шекспир описал этот несостоявшийся поединок в хронике «Ричард II».) Действительно, цвета герба Болинброка — те же, что и у петуха: золотой, красный и голубой с черным227. Подобное сходство вызывает соблазн отождествить Шантиклэра с Генрихом, тем более, что судьба последнего, как и судьба петуха, воспроизвела движение Колеса Фортуны вниз, чтобы затем вновь взлететь вверх. В 1398 году король Ричард II изгнал Болинброка из Англии, но тот вскоре вернулся обратно и, узурпировав власть, стал королем Генрихом IV. Думается все-таки, что весьма осторожный и мудрый придворный, каким был Чосер, вряд ли бы отважился искушать судьбу, изобразив короля в виде петуха — ведь Генрих принял и обласкал его. В лучшем случае, здесь лишь намек, дразнящий воображение и не допускающий однозначной расшифровки. Интересна и другая ассоциация, связанная с великолепной внешностью Шантиклэра и отсылающая нас к библейской «Книге Иова». И эта ассоциация, которая вполне могла возникнуть у первых читателей, тоже далеко не однозначна. В библейском тексте сказано: «Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?» (Иов 39:13). Здесь Бог, отвечая Иову из бури, показывает ему непостижимые человеческому разуму красоту и величие вселенной, которая населена свободными и живущими по собственным законам Божьими тварями. Среди них, рядом с могущественным бегемотом и таинственным левиафаном, есть и неповторимые в своей индивидуальности павлин и страус. И они тоже могут вызвать восхищение своей красотой и способностью с высоты полета «посмеиваться коню и всаднику его». ..С по-басенному очеловеченным петухом связана и еще одна библейская ассоциация, возникающая в тексте рассказа. Согласно ей, огороженный плетнем курятник уподобляется райскому саду, а сам Шантиклэр — Адаму. Многие средневековые толкователи объясняли грехопадение Адама тем, что он, отвергнув доводы собственного разума, поддался голосу чувства и послушался Еву, вкусив запретный плод. Именно так и поступил Шантиклэр, проигнорировав предупреждение посланное ему в вещем сне и согласившись с Пертелот: Капризы женские приносят зло, Капризом женским в мир оно пришло И выжило Адама вон из рая, Где жил он без греха, забот не зная. Но и эта ассоциация, от которой рассказчик сразу же отказывается, тоже возникает, чтобы подразнить читателя и разбиться о текст рассказа. Ведь речь все-таки идет о курах и курятнике, куда Шантиклэр, обхитрив лиса, благополучно возвращается, чтобы продолжить радостную и беззаботную жизнь со своими семью женами. Рассказ не поддается аллегорической расшифровке, и было бы крайне наивно видеть в чудесном спасении героя аналогию с воскресением. ..Два из этих примеров (Шантиклэра) разрастаются до размера самостоятельного рассказа внутри рассказа. В первом петух, ссылаясь на Цицерона, излагает историю двух друзей-паломников, которые из-за наплыва народа заночевали в разных местах. Тот из них, кто остановился в гостинице, увидел вещий сон и узнал из него, как убили его друга и где нужно искать его труп. Во втором Шантиклэр рассказывает еще о двух путешественниках, из которых один, увидев вещий сон, остался на берегу, а другой, не поверив сну, отправился в плавание и утонул. Остальные примеры, взятые из самых разнообразных источников — от Макробия до Библии, — короче, но все они повествуют об убийствах, несчастном стечении обстоятельств или преступлениях, которые предвещали пророческие сны. ..Элемент пародии, присущий всему рассказу в целом, в споре кур усилен явными или косвенными ироническими отсылками к другим историям книги. Труп паломника, обнаруженный в повозке с навозом, равно как и упоминание мученика Кенельма (IX век), убитого по приказу тетки в семилетнем возрасте, отсылает нас к «Рассказу Аббатисы». Фраза о том, что «убийство не осталося под спудом» (в подлиннике — mordre wol out) прямо повторяет строки этой истории. Сказанные же в вещем сне слова «Всему виною золото мое» кажутся взятыми из «Рассказа Продавца Индульгенций». Крушение корабля во втором примере заставляет нас вспомнить «Рассказ Юриста». Куртуазные отношения кур и размышления о божественном предопределении отсылают читателей к «Рассказу Рыцаря» и другим историям, где возникают эти темы. Спор между супругами напоминает «Пролог Батской Ткачихи», а сами мрачные примеры петуха — трагедии Монаха. Согласие же Шантиклэра последовать совету жены проецируется на «Рассказ о Мелибее». Как считают исследователи, «Рассказ Монастырского Капеллана» пародирует почти все темы, так или иначе затронутые в книге. ..Представляя читателям красно-бурого лиса, Монастырский Капеллан говорит: Иуда новый! Новый Ганелон И погубитель Трои, грек Синон! Ты всех коварней лис и всех хитрее. В дальнейшем, прерывая повествование, Капеллан обращается с риторическими апострофами к судьбе, Венере, которой бескорыстно служил петух, и знаменитому средневековому поэту и автору популярной поэтики Джеффри де Винсофу, написавшему плач на смерть Ричарда Львиное Сердце. Живописуя же переполох, который начался в курятнике после того, как лис схватил петуха, рассказчик заявляет: Такого плача и таких стенаний Не вознеслось, так не визжали дамы, Когда свирепый Пирр царя Приама, Схватив за бороду, пронзил мечом, — Какой поднялся среди кур содом, Когда был Шантиклэр от них восхищен. Сколь грозен лис увидев и сколь хищен, Мадам Пертлот плачевней закричала, Чем некогда супруга Газдрубала, Когда он к римлянам попался в плен И был сожжен, а с ним и Карфаген. Так драма в курятнике обретает ироикомические масштабы вселенской трагедии, а скотный двор уподобляется Трое, Карфагену и Риму..
Событие происходит в пятницу (Венерин день) (в пятницу Страстной седмицы - распятие Христа):
На горе в пятницу все это было!… Венера! О богиня наслажденья! Ведь Шантиклэр не ради размноженья, А наслаждался, тебе служил И ревностно и не жалея сил. Ужель в твой день погибнуть должен он!.. (Ведь в пятницу пал Ричард, наш король)..
Возможно, примеры из Цицерона, св. Кенельма, Креза не случайны и говорят о том же самом - о Христе? У Чосера Крез совмещён с Поликратом Геродота (оба они, согласно ФиН, - отражения Христа) (Поликрат - сын Эака. Не он же ли Эак, судья царства мёртвых?):
Вот, например, король лидийский Крез Во сне увидел, что на ветку влез. И сон был в руку: верно – был повешен.
Рассказ о Крезе заимствован из «Романа о Розе» Жана де Мен и «Speculum Historicale», III, 17, Винсента де Бове.
История Креза рассказывается в предыдущем Рассказе монаха о несчастиях знаменитых мужей:
Крез Лидийским царством правил Крез богатый; Был мощью даже Киру страшен он, Но, наконец, в полон врагами взятый, Был на костер спесивец возведен. Вдруг полил дождь, гася со всех сторон Огонь костра, и царь спасен был роком, Но был ему конец определен: В петле повиснуть на столбе высоком. Когда он спасся, тотчас же в поход Он вновь отправился в том убежденье, Что рядом с ним Фортуна в бой пойдет, Которой он спасен был от сожженья; Считал он невозможным пораженье, - Недаром ведь ему приснился сон, Питавший гордость в нем и самомненье. Он всей душой был к мести устремлен. Ему приснилось, что в листве древесной Ему Юпитер моет плечи, грудь И полотенце с высоты небесной Бог Феб спешит, склонившись, протянуть. Крез, сновиденья не поняв ничуть, Спросил у дочери своей ученой, В чем вещего его виденья суть, И услыхал ответ определенный: «На виселице ты свой кончишь век, - В том сомневаться было бы напрасно. Юпитер означает дождь и снег, Феб с полотенцем – солнца жар ужасный!… Им предстоит твой труп томить всечасно, Чтоб то он высыхал, то снова мок». Так дочь Фания рассказала ясно, Какой удел отцу готовит рок. И был повешен Крез, тиран спесивый, Ему престол роскошный не помог. Где б для трагедии была пожива, Для плача где б она нашла предлог, Когда б земные царства грозный рок Не рушил что ни день рукой могучей? К уверенным в своей звезде он строг, От них свой лик скрывает он за тучей.
И Кенельм увидел во сне, как влез на дерево, которое затем срубили, но он взлетел с него птицей (распятие и воскресение Христа?). И Навуходоносору приснилось дерево с птицами и животными, которое срубили (т.е. тоже крест Христа?).
https://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Kenelm ..Askobert - Искариот?
Петух Шантиклэр рассказывает две истории из Цицерона (есть также у Валерия Максима), первая о двух друзьях, из которых одного ночью убивают, а второй не приходит ему на помощь, хотя тот трижды является ему в видении. Не преломление ли здесь истории с отречением апостола Петра и петухом? Другая история о неудачном плавании и кораблекрушении не соответствует ли неудачному плаванию Андроника Комнина в бурю?
http://simposium.ru/ru/node/810 Валерий Максим 1.7 О снах Внешний пример 3. Гораздо снисходительнее повели себя боги по отношению к поэту Симониду,<75> которого они поддержали спасительным предупреждением, укрепившим его проницательность. Причалив во сне к берегу, он обнаружил там незахороненное тело и приказал его похоронить. Этим сном он был предупрежден о том, чтобы не выходить в море на следующий день, и потому остался на берегу. А те, кто отчалили, прямо на его глазах погибли в волнах и буре, а сам он ликовал, поскольку предпочел доверить свою жизнь сну, нежели кораблю. Помня об этом благодеянии, он увековечил умершего в своем самом изысканном стихотворении, таким образом воздвигнув ему лучший и более долговечный надгробный памятник, чем если он был выстроен в незнакомых пустынных местах. Внешний пример 10. Следующий сон более продолжителен, но заслуживает внимания из-за насыщенности зрительными образами. Два друга из Аркадии путешествовали вместе до Мегары. Один остановился в частном доме, а другой — в гостинице. Первый, который был в частном доме, увидел во сне, что товарищ умоляет прийти к нему на помощь, потому что держатель гостиницы заманил его в предательскую ловушку, и что он спасется от нависшей над ним беды, если друг его быстро вытащит. Пробужденный сном, этот человек вскочил с ложа и бросился искать гостиницу, где расположился его спутник. Но губительная судьба заставила его отказаться от своего благородного намерения как совершенно ненужного, и он вернулся в постель и вновь заснул. Тогда друг еще раз предстал перед ним, раненый, и стал убеждать его, поскольку он отказался помочь ему при жизни, отомстить за него после смерти. Потому что, как он объяснил, его, убитого владельцем гостиницы, в данный момент везут через городские ворота в телеге, заполненной навозом. Возбужденный повторяющимися мольбами своего друга, он кинулся к воротам, захватил повозку, описанную ему во сне, и добился того, что хозяин гостиницы был приговорен к самому суровому наказанию.<82>
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1407606590#27 Марк Туллий Цицерон. О дивинации. 1.27.56-57
При Симониде обрушается некое здание, не соответствует ли падению Силоамской башни в Иерусалиме при Христе?
https://en.wikipedia.org/wiki/Simonides_of_Ceos
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1423777002#350 Марк Туллий Цицерон. Об ораторе 2.86.351-3
PS. Рассказ Сквайра интересен, про Камбускана-Чингисхана и его детей.
|