Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl07-08-2014 22:12

  
#197. "RE: freeze - морозить"
Ответ на сообщение # 0


          

freeze – морозить, мерзнуть, замораживать; freezer – морозильник,

frozen - замороженный. Так же fridge – холодильник, это тоже слово с «дж». В данном случае «z» - «dg»; frost – мороз, иней; суровость; замораживать.

freeze (v.) (староанглийское «freosan» - покрыться льдом); из протогерманского *freusan – замораживать; из протогерманского *freus-; эквивалент PIE корня *preus- замораживать, замерзать, так же «гореть»
Old English freosan "turn to ice" (class II strong verb; past tense freas, past participle froren), from Proto-Germanic *freusan "to freeze" (cognates: Old Norse frjosa, Old High German friosan, German frieren "to freeze," Gothic frius "frost"), from Proto-Germanic *freus-, equivalent to PIE root *preus- "to freeze," also "to burn" (cognates: Sanskrit prusva, Latin pruina "hoarfrost," Welsh rhew "frost," Sanskrit prustah "burnt," Albanian prus "burning coals," Latin pruna "a live coal").

fridge (n.) (сокращение от «рефрижератор» - холодильник)
shortened and altered form of refrigerator, 1926, perhaps influenced by Frigidaire (1919), a popular early brand name of the appliances. Frigerator as a colloquial shortening is attested by 1886.

refrigerator (n.) (то, что делает холодным); погреб
1610s, "something that cools," agent noun from refrigerate. As "cabinet for keeping food cool," 1824, originally in the brewery trade, in place of earlier refrigeratory (c.1600). The electric-powered household device was available from c.1918.

frigid (adj.) (холодный, безразличный, фригидный); из латинского «frigidus» - холодный, прохладный, безразличный; из «frigere» - холодеть, становиться холодным; родственно «frigus» - холод, мороз; из PIE корня *srig- холод.
1620s, from Latin frigidus "cold, chill, cool," figuratively "indifferent," from stem of frigere "be cold;" related to frigus "cold, coldness, frost," from PIE root *srig- "cold."

frost (n.) (староанглийское forst, frost – мерзнуть, очень холодно); из протогерманского *frusta-; родственно «freosan» - замерзать; из PIE *preus- замерзать, гореть
Old English forst, frost "a freezing, becoming frozen, extreme cold," from Proto-Germanic *frusta- (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German frost, Middle Dutch and Dutch vorst), related to freosan "to freeze," from PIE *preus- "to freeze; burn" (see freeze (v.)). Both forms of the word were common in English till late 15c.; the triumph of frost may be due to its similarity to the forms in other Germanic languages.

Естественно, никакого корня *preus- в природе не существует. Значение «гореть» – это от русского «пряжить», откуда «пряник». Так же сюда могло вмешаться слово «пурга» («пуржить»).

Даль:
пряживать, зап. прячь, прячи что, о мучном, жарить в масле. Спряжить, спрягти, изжарить. Подпряжить, поджарить.

Горяев: пряжить, пряжен, пряженец, прячь (старославянское пражити, пръжити; серб. пржити (поджаривать), прга, спржити, напржит; чеш. pražiti; польск. pražyc, pragnac (Отсюда название «Прага» в Варшаве, на правом берегу Вислы, т.к. расчищали от деревьев с помощью пожара, вероятно и Прага – столица Чехии); нем. fregeln, pregeln, bregeln; лит. spirgti, spirgniti, spirgau (поджаривать, пряжить, вытапливать сало), spirgas – вышкварок сала; лот. spirgsti (горячие уголья, жар), нем. Sprökel – вышкварок сала, мад. perzselni, pergelni, алб. peržis (жарить), рум. preži, predži

Понятно, что в один куст с «жар», «пожар», «пригар», «прижарить». Так же «обжигаю», «прижечь». Т.е. приставка «при», «пря» + «жар», далее – выпадение «р».

Есть примеры, когда один и тот же корень обозначает противоположные понятия, скажем «коло» - Солнце и «холод». Мороз «обжигает», как и пламя. Мороз щеки прижигает.

Дьяченко:
Прѧжаю или воспрѧжаю – возстановляю на брань, возстаю на брань. Вероятно к «пружить», см. ниже.
Прѧженик – пряник
Прѧжити (φρύγει_ – сушить, жарить, печь
Прѧжмо – пряник, сдобная лепешка

Слово «пурга» (пурьга) считается финским (pyry) – мятель, пурга, purku (сугроб). Но, заметьте, здесь корень «пр» - «переть» + «га» (го – двигаться). В слове «purku» - корень «пр», ср. πύρ – огонь.

Ср. «пряжить» и «пуржить». Так же «пружить», «пруга»

Пурга Словарь иностранных слов
(фин.?). Сильная метель, снежная буря.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Как видите, есть сомнения.

Даль:
пурга, ж. сев. вост. и сиб. буран, метель, вьюга, хурта, падера, снежный вихрь; иногда снег с дождем, при ветре; мелкий дождь с сильным и холодным ветром и пр. Пуржить безличн. стоять пурге, мести, вьюжить, буранить. Пурясь м. на Дунае, северо-восточный ветер.

Финны на Дунае? Сомнительно. Да, и в Сибири, что они забыли?

Пурга Этимологический словарь Крылова
Пурга
Это слово, называющее снежную бурю, было заимствовано из языка народа, который нередко встречается с таким природным явлением – финского, где purku – "метель" (в карельском находим purgu).

Пурга Этимологический словарь русского языка
пурга Заимств. из финск. яз. (ср. карельск. purgu «снежная буря»). Как свидетельствует коми пуриты «валить», является суф. производным (суф. -г- / -к-) со значением «снегопад, метель».

А русские с таким явлением не часто встречаются?

Да, кстати, еще и русское «прать» - ударять. Так же, возможно, пыль.

Фасмер:
пурга I пурга II "нижнее разветвление рогов над мордой у северного оленя", печенг. (Итконен). Из саам. кильд. purgka, род. п. - rḡа – то же (Итконен 56). II III "слабительное", у Куракина (Смирнов 250). Из ит. purga – то же: purgare "очищать". III пурга́ I "метель, снежная вьюга, дождь с сильным и холодным ветром", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вост.- русск., сиб. (Даль), колымск. (Богораз), также, напр., у Чехова. Обычно объясняется как заимств. из карельск. purgu "пурга", фин. purku – то же (Калима 190 и сл., RLS 117; Грот, Фил. Раз. 1, 472; Преобр. II, 153; Паасонен, KSz 14, 62). Паасонен сопоставляет также прочие родственные фин.- уг. формы: ханты (сургутск.) purke "дым", (ю.) porkì "метель", манси pārq, роаrqа – то же, саам. л. роrоkо, к. роrk – то же, мар. о. purɣǝž – то же, оспаривая мнение Гомбоца о тюрк. происхождении этих слов. Распространение эти слова могли получить благодаря сев.- великоруссам и коми - зырянам. Коми purga заимств. из русск. (Калима, там же; Вихман– Уотила 218). От пурга́ произведено пуржить "вьюжить, мести (о пурге)", камч. (Даль).

Даль (пуега)
ж. твер. карельск. непогодь, хижа, дрябня, чичера, лепень

Не сюда ли «буря» (буран)? Так же «пороша», «парша»?

Пороша Толковый словарь Кузнецова

ПОРОША - и; ж. Слой свежего, только что выпавшего снега. На дороге белеет п. Ехать по первой пороше. // Мелкий сухой снег, гонимый ветром. Метёт п. / Поэт. Тополиная п.

Фасмер:
пороша порошить, чеш. prášiti, слвц. рrášit᾽, польск. prószyć, в.- луж. próšić, н.- луж. рrоšуś. Связано с порох.
Естественно и с «прах».

Даль (пружить):
что, напрягать, наляцать, натягивать, переть, спирать или распирать, гнуть упругое. Прыжить, пружить, напрягать, в знач. действия изнутри, в себе, из себя, распирать и надувать. Пружиться и прыжиться, одно и то же: напрягаться, силиться, надуваться, надрываться; удерживая дыхание, прилагать все силы свои; Пру (ы) жение ср. действ. по глаг. Прыже ряз. тамб. более, больше; сильнее, пуще. Пружаться, ломаться, кобениться, коверкаться, особенно противясь чему, или в припадке. Пружничать кур. усильно, с напряжением работать. Пружина ж. и пруга, упругая полоса, прямая или гнутая, как сила; упорная полоса, которая стремится сохранить вид свой, сгибаясь или разгибаясь для сего сама, своей упругостью, если будет напряжена сторонней силой. | *Действующая сила, или орудие, основная причина явления. Пруг м. пружие ср. собират. пруги или прузи мн. церк. саранча.

Фасмер:
пружить I пружить I "натягивать", сербохорв. пру̏жити, пру̏жи̑м "растягивать, дотягиваться", словен. próžiti "пружинить, протягивать, упускать". От пруг, пруга (Траутман, ВSW 278). II пружить II, спру́жить "разлить, рассыпать, опрокинуть", олонецк. (Кулик.). Вероятно, родственно этимологически пруга. Ср. д.- в.- н., ср.- в.- н. sprengen "разрывать", первонач. кауз.; ср. нов.- в.- н. springen "прыгать" (Клюге-Гётце 580).

Ит. purga, лат. «purgare» - тоже у финнов заимствовали? Насчет «пурга», как разветвление – это русское «вилка», см. «fork».

1828:
PURGO, делать чистым, чистить; из purgo; из purim

PURIS, - чистый, чистый помыслами, простой (англ. pure). Purum – чистое небо; из άπό πύρός – чистый, как огонь. Кстати, еврейский праздник «Пурим», день освобождения. Правда, пишут, что от «пуру» - жребий, а это может быть, как «пала», так и гр. πύρ – огонь.
Пурим (ивр.ױוּפם ‎, от аккадского пуру — жребий) — еврейский праздник, установленный, согласно библейской Книге Есфири<1> (ивр. Эстер) в память спасения евреев, проживавших на территории Персидской империи от истребления их Аманом-амаликитянином, любимцем персидского царя Артаксеркса<2> (ивр.‎ — Ахашверош).

Вейсман:
πύργος – башня. К «пружу»?, или к «πύρός» - огонь, как и πύράμις (пирамида)

Опять мы замыкаемся на корне «пр». И, вероятно, к паре: огонь – холод. Прижечь огнем, прижечь морозом.

1675:
To FREEZE (frysan, Sax., frieze, Teut.) – замораживать до состояния льда
FROST (frost, Sax., Dan & Teut. vrost) – замороженные жидкости.

1826:
FREEZE, v. – быть замороженным с помощью льда; G. & Swed. “frusa”; D. “fryse”; T. “friesen”; родственно ριγέω, L. frigeo.

1828:
FRIGO – жарю, подсушиваю, жгу; из φρύγω

FRIGUS – холод; из frigeo или ρϊγος

FRIGEO – замерзать; из ριγέω, Fριγέω – окоченеть от холода; или из φρίσσω – трястись от холода.

Итог:
1) Freeze и производные, от «пряжу», «прѧжити» - жарить, т.к. понятие жар связано и с жарой, и с холодом. Замена «ж» - «z, s, g» и «п» - «f». Пряжу – ПРЖ – PRZ – FRZ – freeze; прѧжити – ПРЖТ – PRST – FRST – frost

2) Дрожу, дрожь (трясу, трясусь, трясти) от холода (φρίσσ` . Замена «д, т» - th (θ =` – «f», ДРЖ (ТРС) – θρσ – φρσ – φρίσσω – freeze; трясти – ТРСТ – FRST – frost.

К прѧжити:
Fry (жарить), frying pan – сковородка.
Parch (жарю, подсушиваю).














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: freeze - морозить (изменил), pl, 19-10-2019 15:09, #516

    
pl19-10-2019 15:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#516. "RE: freeze - морозить (изменил)"
Ответ на сообщение # 197


          

freeze – морозить, мерзнуть, замораживать; «freezer» – морозильник, «frozen» - замороженный, см. «afraid», «fridge», «frighten», «frigid», «frost», «refrigerate»; freeze (v.) (староанглийское «freosan» - покрыться льдом); из протогерманского *freusan – замораживать; из протогерманского *freus-; эквивалент PIE корня *preus- замораживать, замерзать, так же «гореть» (Old Norse frjosa, Old High German friosan, German frieren "замораживать", Gothic frius "мороз"; Sanskrit prusva, Latin pruina "иней, изморозь", Welsh rhew "мороз", Sanskrit prustah "горящий", Albanian prus "горящие уголья", Latin pruna "природный уголь"). Это неверная этимология.
1675: To FREEZE (frysan, Sax., frieren, Teut.) – застывать, как лед. FREEZ (freeze, F. – Frizeland Cloth – фрисландская одежда) – сорт грубой шерстяной одежды, названной так, потому что её впервые связали жители Фрисландии (Frizeland) (1826): FREEZE – замерзать от холода: G, Swed. frysa, D. fryse, T. friesen, B. vriesen, S. frysan, L. frigeo, Gr. ῥϊγέω.
Клюге: frieren – замерзать, чувствовать холод, охлаждаться – из MidHG vriesen, OHG friosan, Du. vriezen, AS. freosan, E. «freeze», OIc. frjosa, AS. freorig – замерзающий, замерзший, застывший, OIc. frør – мороз, холод, Sans. prušva – капля, замерзшая капля, град, изморозь, L. frigere.
Дворецкий: frigeo, (frixi), —, ere: 1) охлаждаться, остывать или быть холодным; холодеть, замерзать, коченеть, стынуть, зябнуть; 2) застаиваться, ослабевать, быть вялым; 3) встречать холодный приём, не пользоваться вниманием; frigero, —, —, are : охлаждать, перен. освежать; frigida, ae: 1) холодная вода; 2) холодное отделение бани; frigido, —, —, are: 1) охлаждать; 2) быть холодным; frigus, oris n : 1) холод, стужа; pl. зимняя стужа, зима; 2) холодный край, местность с суровым климатом; 3) прохлада, свежесть; 4) озноб; 5) холод смерти, могильный хлад, смерть; 6) леденящий ужас; 7) равнодушие, холодок, вялость, холодный прием, тж. немилость; 8) пустота, безвкусица; 9) каменный пол.
1828: FRIGEO – замерзать – из (Дворецкий): ῥϊγέω - 1) досл., застывать, леденеть, перен. цепенеть от ужаса, пугаться; 2) оставаться холодным, равнодушным; ῥϊγάλέος – холодный; ῥϊγεδάνός - 1) холодный, ледяной; 2) бросающий в дрожь, ужасный; ῥΐγηλός - бросающий в холод, страшный; или из φρίξ, ϊκός ή 1) дрожание, волнение, рябь, зыбь; 2) вставание ила стояние дыбом; φρίσσω, атт. φρίττω (fut. φρίξω, pf. πέφρϊκα) - 1) становиться (подниматься) дыбом, щетиниться; 2) дрожать, трепетать, содрогаться.
Де Ваан: ῥίγιον – холоднее; холодный, равнодушный; έρρίγα – холодеть, замерзать.
В основе – дрожу (ср. дрыгаю, дергаю) – к «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сажаю» - «сажу» - «сяду» - «сад» - «садил» - «деру» / «тру» - «держу» - «дрожу», «дрожащий».
ДРЖ (Щ) – (Δ→Θ→Φ) ῬГ (Ξ) – FRG (X) – F (V) RZ (S). Ср. «дрожать» и «frost».
Интересно, что словарь 1675 дает слово FREEZ (в артиллерии) – то же, что отверстие (кольцо) мушки у пушки, т.е. «вырежу», ср. «fresco» - фреска и «вырезка» (врезка).
Прим. «Википедия» (русс., en.): Фрисландия («Friesland») - (Фризия, нидерл. Friesland; з.- фриз. Fryslân) — провинция на севере Нидерландов. Фризские острова (Фрисландские, Ваттовые острова, англ. «Frisian Islands, Wadden Islands. Wadden Sea Islands») (нидерл. Waddeneilanden, нем. Friesischen Inseln, дат. Vadehavsøer) — архипелаг на северо-западе Европы в Северном море.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.