|
>ЯБЛОКО по английски АППЛЕ -APPLE развернём P наверх b получим >ABBLE-АБЛ корень от ЯБЛОКА так просто! >
Предлагаю взглянуть на это слово с другой стороны. Есть еще одно слово, которое близко к "ЯБЛОКО" по написанию, звучанию и даже смыслу. Это слово "МОЛОКО".
МО-ЛОКО ЯБ-ЛОКО
Их общая часть:
ЛОКО - просто жидкость (lake, ЛОКать, кЛОКотать). И действительно, молоко являются питательной жидкостью, яблоко тоже содержит сок (то есть, жидкость). Противоречия тут нет.
Остается понять смысл "МО" и "ЯБ"
МО - входит в многие слова, которые означают нечто весомое, существенное и т.д. (МОгущество, МОжет, МОй, МОлния, МОре, ...)
То есть, "МОЛОКО" можно "перевести" как "могучий напиток"
ЯБ - с этим сложнее. В английском JOB - означает работу, по русски это слово будет звучать как "ОБ" или, извиняюсь за вынужденную брань, ЕБ. В русском это слово используется как ругательное не словарное слово. Но это просто уже сложившаяся практика применения этого слова. Смысл этого слова в русском языке - тяжелый труд. (как правило, оно и применяется для обозначения этого действия). Интересно, что в простонародном белорусском языке, словом ДОЛБОЕБ называют дятла, что говорит не о ругательном смысле этого названия птицы, а об обозначении действия птицы, где можно увидеть исходный смысл этого слова.
Таким образом, "ЯБЛОКО" можно "перевести" как напиток, дающий заряд энергией для работы (в отличии от простой воды).
|