|
АРЕНА или Г(Х)АРЕНА, если произносить съ придыханіемъ. По О. Т. (общепринятому толкованію) слово восходитъ къ предполагаемому этрусскому *hasena, что переводится какъ «песокъ» или «песочное мѣсто», поскольку арены засыпали пескомъ, въ частности, для впитыванія крови. Арены, по большей части, были некрытыми сооруженіями. Поэтому, въ жаркіе дни песокъ нагрѣвался и становился ГОРячимъ (въ пустынѣ на пескѣ можно приготовить яичницу). Такимъ образомъ, «АРЕНА» — это, возможно, «ГАРЕНОЕ», «ГАРЕЛОЕ» (горѣлое) или «ВАРЁНОЕ», то есть горячее мѣсто.
Или такъ: поскольку буквы «Г» и «Ж» часто переходили другъ въ друга, то «ГАРЕНА» или «ЖАРЕНА» — это «ЖАРеное» или «ЖАРкое» мѣсто.
А можетъ, ещё проще. Если въ «жарене» переставить слоги, то получится: «ЖАРѢ-НА» — мѣсто «НА ЖАРѢ», поскольку, какъ уже было сказано выше, данныя сооруженія чаще всего были некрытыми, тѣмъ болѣе, если рѣчь идётъ о южныхъ широтахъ.
|