|
aghast - ужас, ошеломление, см. «ghost», «yoke»
aghast (adj.) (из среднеанглийского «agasten» - пугаться); из префикса «a-» + староанглийское «gæstan» - пугаться, из «gæst» - дух, приведение c. 1300, agast, "terrified, suddenly filled with frightened amazement," past participle of Middle English agasten "to frighten" (c. 1200), from a- intensive prefix (see a- (1)) + Old English gæstan "to terrify," from gæst "spirit, ghost" (see ghost (n.)).
ghost (n.) (призрак, дух); староанглийское «gast» - дух, плохой или хороший, ангел, демон, человек, в библейском смысле – душа, дух, жизнь; из протогерманского *gaistaz; из корня *gheis-, удивление, ошеломчление, страх Old English gast "breath; good or bad spirit, angel, demon; person, man, human being," in Biblical use "soul, spirit, life," from Proto-Germanic *gaistaz (source also of Old Saxon gest, Old Frisian jest, Middle Dutch gheest, Dutch geest, German Geist "spirit, ghost"). This is conjectured to be from a PIE root *gheis-, used in forming words involving the notions of excitement, amazement, or fear (source also of Sanskrit hedah "wrath;" Avestan zaesha- "horrible, frightful;" Gothic usgaisjan, Old English gæstan "to frighten").
1675: AGAST (A и gast, Sax.) – дух, призрак, приведение, боятся появления приведения, пугаться; AGHAST – страх, испуг, ужас (Спенсер). (1826) – AGAST – ужасаться, удивляться; AGAZE – быть пораженным ужасом или быть ошеломленным; G. “agis, ogis”; S. “egesa” – страх, испуг Ужас, ужасать – ЖСТ – GST
Прим. Кстати, не от ли «ижесе» произошло слово «ужас»; у Семенова есть форма «жасити» - «пугать», так же «прежась». На этой основе Фасмер выводит из «гасить». Совершенно не вижу связи. Если только рассматривать, как смерть – т.е. «угас». Или, все-таки к «пужати, пужаца»? Звукоподражательное – пух, бах, пуф. Этимологи слово «пугать» выравнивают с «пускать» - «пущать». Ср. «пушка». Корень тот – же. Сюда и «бегу» - «бежать» Так же вероятная связь с «вяжу» - «иго»; но, самое вероятное – от звукоподражательного «шшш, шх». Кстати, сюда же и «гашу» (звук погасшего от воды костра). И вероятная связь с «хожу»
Фасмер: ужас у́жас род. п. - а, ужасну́ться, ужа́сный, укр. ужа́х, жах "страх, ужас", ужахну́ти "напугать", блр. ужа́слiвы "страшный", др.- русск. ужасъ, ужасть "страх, ужас", ст.- слав. оужасъ ἔκστασις, ἔκπληξις, цслав. жасити "пугать", прѣжасъ "ужас, неистовство", болг. у́жас, ужа́сен, чеш. úžаs "изумление, ужас", žаs "ужас", žasnouti "изумиться, прийти в ужас", слвц. úžаs "изумление, ужас", užаsnút᾽ "изумиться", žаsnút᾽ – то же, польск. przeżasnąć się "поразиться, ужаснуться". Возм., связано чередованием гласных с *gasiti (см. гаси́ть), ср. греч. σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, ἄσβεστος "неугасимый", аор. ἔσβην, ион. σβῶσαι "погасить, подавить, утихомирить", лит. gèsti, gestù, gesaũ "гаснуть, кончаться"; Кроме того, предполагали родство с лит. išsigą̃sti, išsigąstù "испугаться", nusigą̃sti – то же, gañdinti "пугать"; гот. usgaisjan "пугать", usgeisnan "изумляться, приходить в ужас"
Горяев: ужас…. простонародное жахаться, жахнуться, ужасть (ст. сл. жасити, ужасьнъ), серб. џас, хорв. prezestny; ср. (от geis-) с гот. usgeisnan, usgaisjan, лат. haerere, haesi (сюда же “horror” – Дунаев), лит. gaistu, gaisau, gaisti, gaisuti, у Клуге др. сев. geisa – бушевать, неистовствовать, до герм. ghaisdos, санскр. hid (из ghizd) – злиться, hedas – гнев, анг. aghast
|