|
agriculture. – сельское хозяйство, см. «acre», «culture»
agriculture (n.) (из позднелатинского «agricultura» - обработка земли – из «agri» + «cultura»; из «agri», родительный падеж от «ager» - поле + «cultura» - возделывать; в староанглийском – «eorðtilþ», см. «earth» + «thorp» mid-15c., from Late Latin agricultura "cultivation of the land," compound of agri cultura "cultivation of land," from agri, genitive of ager "a field" (see acre) + cultura "cultivation" (see culture (n.)). In Old English, the idea was expressed by eorðtilþ.
culture (n.) (распаханное поле); из среднефранцузского «culture»; из латинского «cultura» - культивирование (обработка почвы), сельское хозяйство; в переносном смысле – забота, культура, почитание; из «colere» - обрабатывать, охранять, разводить, возделывать mid-15c., "the tilling of land," from Middle French culture and directly from Latin cultura "a cultivating, agriculture," figuratively "care, culture, an honoring," from past participle stem of colere "tend, guard, cultivate, till" (see cult). The figurative sense of "cultivation through education" is first attested c.1500. Meaning "the intellectual side of civilization" is from 1805; that of "collective customs and achievements of a people" is from 1867. For without culture or holiness, which are always the gift of a very few, a man may renounce wealth or any other external thing, but he cannot renounce hatred, envy, jealousy, revenge. Culture is the sanctity of the intellect.
Дворецкий: ager, agrī m 1) земля, область, территория; 2) поле, пашня, земельный участок; 3) питомник, рассадник AG; 4) деревня (в широком смысле, в противоположность городу); 5) равнина; 6) земля, суша; 7) длина, глубина (поля).
Де Ваан: agrarius – сельскохозяйственный, agrestis – крестьнский, деревенский, дикий; agrestis – крестьянин; agricola – фермер, peregri – уходить от земли, из дома, см. «pilgrim», peregre – за переделами (земли), peregrinus – чужак, враг, см. «foreigner». It. – U. “ager, agre”; SPic. “akren” – кусок земли; IE. Skt. ajra, Gr. αγρός, Arm. ari, Go. “akrs”; OHG. “ackar, ahhar” – поле
1828: AGER, AGRI – поле, ферма: из αγρός – поле, деревня (в противоположность городу) – Вейсман. Там же – άγρότης – сельский житель, сельский, деревенский. Кстати, отсюда и греческое «άγρίος» - дикий. Весман – άγρίος (αγρός) – дикий (о зверях, растениях, местностях), свирепый, неукротимый. Бикс: άγριότης – дикость и άγρότης – деревенский житель. Не удивительно, слово «цивилизация» - из «civis» - гражданин, «civilis» - гражданский (городской), см. «city»
В целом, здесь несколько русских слов: 1) Пахал – ПХЛ – (П) ХΛ – (П) ГР (GR) 2) Округа, окреста (города) – КРГ (СТ) – GRST – agrestis 3) Огород, огорожу, огрождаю, огородил, ограждал – ГР (Д) Ж (Л) – GRG (D) L - agricola 4) Изрою (вероятно, определю границу между наделами или площадь, которую мога вспахать упряжь волов в день) – ЗР – GR - CR – см. «acre» 5) Загород (живущий за городом) - ЗГРД – (Σ) ΓΡΔ – ΓΡΤ – ΓΡ – άγρότης, agrestis
Что касается второй части – «culture». К сожалению, тут все смешано – и обработка земли и культ, поклонение, относительно второго, см. «culture», «cult» Дворецкий: II colo, colui, cultum, ere 1) обрабатывать, возделывать; 2) разводить, взращивать; 3) обитать, жить, населять; 4) иметь попечение, заботиться, окружать вниманием; 5) усердно заниматься, деятельно осуществлять, насаждать или изучать; 6) украшать; 7) культ. почитать, чтить; 8) почитать, уважать, оказывать внимание; 9) (с кем-л.) обходиться, обращаться, поступать. — См. тж. colens. I cultus, a, um 1. part. pf. к colo II; 2. adj. 1) возделанный, обработанный; 2) разодетый, нарядный; украшенный; 3) образованный, утончённый, облагороженный, культурный, тонкий. II cultus, us m 1) возделывание, обработка, уход, культура; 2) насаждения, возделанные поля; 3) попечение, забота; 4) образ жизни; 5) наряд, туалет, одежда, одеяние; 6) убранство, пышность, великолепие; красота, изящество; 7) образование, развитие, воспитание; 8) занятие, изучение; 9) почитание, поклонение; 10) вероисповедание.
Если взять те слова, которые нас интересуют, то получиться следующее 1) ПХЛ – (P) CL - colo, colere 2) (1828) – режу, отрезаю, подрезаю, стрегу, т.е. крою, кроил, кроить – КР – CR – CL, КРЛ – CRL – CLR, КРТ – CRT – CLT; срежу, срезать – СРЗ (Т) – ΣРΣ – КΛΣ – κολάσω (обрезывать верхушки); Остальные слова имеют несколько другой смысл, не обязательно имеющий отношение к обработке земли 1) Сеял – СЛ – CL – к сую, зияю, см. «home», «seed», «semen» - к «разводить, взращивать, насаждать» 2) Зрею – ЗР – CR – CL 3) Холю, холить (к целю, см. «cure») или «колю»; так же – жалеть – ЖЛТ - CLT 4) Село, селю - СЛ – CL – к «обитать, жить», см. «colony», Кёльн – Cologne, Köln , лат. «colonia» = селение 5) Крыть (в смысле «одеваться») – КРТ – CRT – CLT, см. «cloth» 6) Жил – ЖЛ – GL – CL, см. п 4) 7) Крашу, красить, украшать - КРСТ, КРШ – CRS (T) – CLT - к кора, крою Все остальные значения, имеют отношение к Христу – Солнцу, коляде, колядкам
P. S. Греческое «άγρα» - охота, способ поимки, жертва. У Бикса этимологии нет, меж тем её нет по причине несоответствия с современной хронологией Клюге: Jagd – охота; MidHG. jaget (т.е. просто «охота» - к «ход», см. «get», «hant»); Jagen – охотиться; MidHG jagen, OHG. jagon – jager – охотник, MidHG jeger, jegere, OHG jagari. Т.е. в основе – загоняю – ЗГН - JGN
Вероятно, сюда же и «jaguar». jaguar (n.) (большая пятнистая кошка в Америке (Felis onca); из португальского «jaguar», из языка гуарани (Тупи) «jaguara» - большое животное или хищник, ср. «jacare» - аллигатор big spotted cat of the Americas (Felis onca), c. 1600, from Portuguese jaguar, from Tupi jaguara, said in old sources to denote any large beast of prey <"tygers and dogs," in Cullen's translation of Abbe Clavigero's "History of Mexico">. Compare Tupi jacare "alligator."
|