Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #4250
Показать линейно

Тема: "Ж" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl01-03-2013 09:40

  
"Ж"


          

"Жениться вам надо, барин"

just married
Только что поженились.


married (adj.)
"formally wedded," late 14c., from pp. of marry (v.).
marry (v.)
c.1300, "to give (offspring) in marriage," from Old French marier "to get married; to marry off, give in marriage; to bring together in marriage," from Latin maritare "to wed, marry, give in marriage" (source of Italian maritare, Spanish and Portuguese maridar), from maritus (n.) "married man, husband," of uncertain origin, originally a past participle, perhaps ultimately from "provided with a *mari," a young woman, from PIE root *mari- "young wife, young woman," akin to *meryo- "young man" (cf. Sanskrit marya- "young man, suitor").

Meaning "to get married, join (with someone) in matrimony" is early 14c. in English, as is that of "to take in marriage." Said from 1520s of the priest, etc., who performs the rite. Figurative use from early 15c. Related: Married; marrying. Phrase the marrying kind, describing one inclined toward marriage and almost always used with a negative, is attested by 1824, probably short for marrying kind of men, which is from a popular 1756 essay by Chesterfield.

In some Indo-European languages there were distinct "marry" verbs for men and women, though some of these have become generalized. Cf. Latin ducere uxorem (of men), literally "to lead a wife;" nubere (of women), perhaps originally "to veil" . Also cf. Old Norse kvangask (of men) from kvan "wife" (cf. quean), so "take a wife;" giptask (of women), from gipta, a specialized use of "to give" (cf. gift (n.)) so "to be given."

Ну, как всегда – происхождение неизвестно.
В древности, согласно правилам «черного стола», невеста должна была ехать в церковь не в праздничном платье, как это часто показывают в фильмах, а в траурном одеянии, словно на похороны. Да это и были её ритуальные похороны, а в глазах сопровождающих обрученная была никем иным, как живым мертвецом. Рудименты этих представлений можно было встретить в русских деревнях ещё в начале XX века. Да и сейчас их тени иногда проступают среди беспечного свадебного веселья.
По традиции после домашней помолвки невесты сразу надевали траур: в одних областях белые рубахи и сарафаны (белый цвет - цвет снега и смерти у славян), в других - черные (влияние христианского представления о скорби). В Архангельской губернии вообще голову невесты покрывал куколь, в котором обычно хоронили. После этого для девушки наступала пора исполнять обряд оплакивания своей судьбы.

http://paranormal-news.ru/news/obrjady_nevesta_iz_mira_mertvykh/2013-02-22-6315
http://slaviy.ru/yazycheskoe-mirovozzrenie/obryad-soumiraniya-v-slavyanskoj-yazycheskoj-tradicii/
Свадебные обряды являлись символом перехода девушки из отцовского рода в мужний род, под покровительство духов мужнего рода. Данный переход расценивался как смерть в своем роде и рождение в роду мужа. Например, один из свадебных обрядов вытие (ритуальный плач) сравнивается с причитаниями по покойнику. На девичнике хождение в баню сравнивается с омытием покойного. Когда невесту в церковь ведут под руки, это является символом безжизненности, отсутствия сил, а из церкви молодая жена выходит уже сама. Традиция вносить невесту в дом жениха на руках преследует цель обмануть домового, чтобы он принял девушку как новорожденного, который появился в доме, а не вошел в него.
http://m.prosto-mariya.ru/russkii_svadebnyi_obryad_228.html

Словарь 1675:
To MARR (Mer. C.j. derives it of μυϰυρός, Gr. but Skinner of marrer, Span. or ɱaɲɲan, Sax.) to spoil, deface, or corrupt – гнилой, испорченный, разлагающийся.
just (adj.)
late 14c., "righteous in the eyes of God; upright, equitable, impartial; justifiable, reasonable," from Old French juste "just, righteous; sincere" (12c.), from Latin iustus "upright, equitable," from ius "right," especially "legal right, law," from Old Latin ious, perhaps literally "sacred formula," a word peculiar to Latin (not general Italic) that originated in the religious cults, from PIE root *yewes- "law" (cf. Avestan yaozda- "make ritually pure;" see jurist). The more mundane Latin law-word lex covered specific laws as opposed to the body of laws. The noun meaning "righteous person or persons" is from late 14c.
just (adv.)
"merely, barely," 1660s, from Middle English sense of "exactly, precisely, punctually" (c.1400), from just (adj.), and paralleling the adverbial use of French juste. Just-so story first attested 1902 in Kipling, from the expression just so "exactly that, in that very way" (1751).
Есть, исть (ыстый), бысть. Сейчас (щас).
Счастье-то, какое!
Думаю, что кроме истины (юстиции) ещё и «yes». И каблуками так – щёлк!
yes
Old English gise, gese "so be it!," probably from gea, ge "so" (see yea) + si "be it!," third person imperative of beon "to be" (see be). Originally stronger than simple yea. Used in Shakespeare mainly as an answer to negative questions.

Да, по теме - есть + умереть (сейчас умереть)

Как там у Пушкина?

Пью за здравие Мэри,
Милой Мэри моей,
Тихо запер я двери
и один, без гостей
Пью за здравие Мэри.
Милой Мэри моей

Допился. Ох, не за шашни его грохнули.

Кстати, "marry" в перевертыше - "рм" - Рим, кром, гроб (переход "к" - "г". Вот вам и любовь "до гроба".



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43

pl22-04-2017 21:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#63. "RE: John – Джон"
Ответ на сообщение # 0


          

John – Джон, Иоанн, Иван, см. «young»

John (среднеанглийское «Jon, Jan»); из старофранцузского «Jan, Jean, Jehan», фр. «Jean»; из среднелатинского «Johannes», из позднелатинского «Joannes», из латинского «Iōhannēs, Iōannēs», из греческого «Ἰωάννης», из библейского еврейского «יוֹחָנָן» (Yōḥānān), возможно родственного ранней форме «יְהוֹחָנָן» (Yəhōḥānān) – бог милостив; долгая форма «y'hohanan», как говорят, дословно – Иегова благоприятствует или Иегова милостив; из «hanan» - он был милостив; латинское имя – основа для Jean, Spanish Juan, Italian Giovanni, Portuguese João, also Dutch Jan, Hans, German Johann, Russian Ivan. Welsh - Ieuan, Efan (see Evan), но «Ioan» адаптировано к валлийскому изданию Библии. Староанглийское библейское имя «Iohannes»
masc. proper name, Middle English Jon, Jan (mid-12c.), from Old French Jan, Jean, Jehan (Modern French Jean), from Medieval Latin Johannes, an alteration of Late Latin Joannes, from Greek Ioannes, from Hebrew Yohanan (longer form y'hohanan), said to mean literally "Jehovah has favored" or "Jah is gracious," from hanan "he was gracious."

Greek conformed the Hebrew ending to its own customs. The -h- in English was inserted in imitation of the Medieval Latin form. Old English had the Biblical name as Iohannes. As the name of John the Baptist and John the Evangelist, it was one of the most frequent Christian given names, and in England by early 14c. it rivaled William in popularity and was used generically (in Middle English especially of priests) and as an appellative (as in John Barleycorn, John Bull, John Q. Public). Somehow it also became the characteristic name of a Chinaman (1818).

The Latin name also is the source of French Jean, Spanish Juan, Italian Giovanni, Portuguese João, also Dutch Jan, Hans, German Johann, Russian Ivan. Welsh form was Ieuan, Efan (see Evan), but Ioan was adopted for the Welsh Authorized Version of the Bible, hence frequency of Jones as a Welsh surname.

1675: JOHN (יוֹחָנָן) – «божья милость»; (1826): John – мужское имя; Heb. “Johanna”; L. “Johannes”; Sans., P. “juwan” – молодой человек, L. “juvenis»

Относительно «божьей милости» - вероятно, связано с рождением.

Юный, унъ, уный, унук, внук – к «выну» - «выношу», «вынес», «вниз», сюда же – «ника», «нагой», см. «Jesus Christ».

«Википедия» (русс.):
Иван (ивр. ‏יוחנן‏‎ Йоханан. Переводы: «Яхве (Бог) пожалел», «Яхве (Бог) смилостивился», «Яхве (Бог) помиловал», «Яхве да будет милостлив», «Благодать Божия») — распространённое у славян и некоторых других народов мужское имя. В форме Иван имя распространено среди белорусов, болгар, македонцев, русских, сербов, словенцев, гагаузов, украинцев и хорватов. В славянские языки попало из греч. ᾽Ιωάννης.
• Вано (груз.)
• Ванятка, Янка, Ясь (ласкат. белорусск.),
• Иоганн, Ганс (нем.) – Johann, Iōḥānān, Iěhōḥānān
• Жуан (португ.) - João
• Джованни, Джанни (итал.) - Giovanni
• Джон (англ.) - John
• Иуане (осет.)
• Жан (фр.) - Jean
• Иви (удм.)
• Иво (хорв.)
• Иоанн, Иоханан (церк. - слав.)
• Йаван (чув.)
• Йоан
• Йен (шотл.) - Jähn или Jaehn
• Йенс (швед., норв.)
• Ийбу (кар.)
• Йонас (лит.)
• Йован (серб.)
• Йыван (мар.)
• Ованес (арм.)
• Хуан (исп.) - Juan
• Шон (ирл.) - Sean
• Юн (норв.)
• Юне (норв.)
• Юханна (араб.)
• Юхан (фин., эст., швед.) - Johan
• Яан (эст.)
• Ян (нидерл., польск., чешск., белорусск., датск.) – Jan, Yann or Yaan
• Яни
• Янис (греч., латышск.)
• Вацек (чеш.) - Vacek
• Ион (рум., молд.)
• Уйбаан (якут.)

У Ноя в роду был Иван. Кстати, Ханаан – земля Ивана? Пресвитера (пресвятого) Иоанна. Вот не отсюда ли пошел термин «хан»? Логично, если учесть, что Ханаан = Русь.

«Википедия» (русс., en.):
Ханаан (финикийск. kĕnaʿan, ивр. ‏כְּנַעַן‏‎ , араб. کنعان‎) — западная часть Плодородного полумесяца. Слово «Ханаан» (<ārāṣ> kĕnaʿan), возможно, означает «страна пурпура»<1><2>; это имя в древности носила собственно Финикия, а в Библейские времена — страна, простирающаяся на запад от северо-западной излучины Евфрата и от Иордана до берега Средиземного моря.

Термин пришел из еврейского «כנען», (knʿn), через греческий «Χαναάν» (Khanaan) и латинское «Canaan». Появилось, как «ki-na-ah-na» в амарнских письмах, так же корень «knʿn» был обнаружен на финикийских монетах; в греческом появился в писаниях Гекатея Милетского, как «Χνᾶ» (Khna), позже ученые связали название «Canaan» с «knʿn, Kana'an», общем для северо-западных семитских племен названием для региона. Этимология не ясна. Ранние объяснения связывали термин с семитским корнем «knʿ» - низкий, смиренный, подчиненный, другие полагали, что речь идет о низменностях, в противоположность Араму (египетской провинции в Леванте) – высокогорью, которому подчинялись остальные земли. Другая точка зрения была озвучена Эфраимом Авигдором Спесье в 1936 году. Он производил термин из хурритского «Kinahhu» - пурпурный, т.е. Ханаан – земля пурпура. Таблички, найденные в хурийском городе Нузи в начале 20 столетия, показывали использование термина «Kinahhu», как синонима красного или пурпурного красителя. (Т.е. – хна – Дунаев)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #4250 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.