|
exoteric – учение, не представляющее тайны, предназначенное для непосвященных, см. «dry», «terra»; exoteric – (из позднелатинского «exotericus»); из греческого εξωτερικός – внешний, из ἐξώτερος – вне, внешний, из «ἔξω» = «из» (то же – έκ, лат. «ex»); Двоецкий: έκ, перед гласными εξ praep. cum gen. 1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с; 2) принимать что-л. из чьих-л. рук; 3) (отделение, освобождение) от; 4) (происхождение) из, от; 5) от действующего лица; 6) (материал, вещество, состав) из; 7) (переход из одного состояния в другое) из; 8) (выделение, обособление) из, среди, между; 9) (местоположение) на, в; 10) (точка прикрепления) на, с; 11) (зависимость) от; 12) (отсчёт времени) с; 13) (положение во времени) во время, в течение; 14) (последовательность в пространстве или во времени) после, (вслед) за; 15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, от; 16) (причина, основание) из, от, по, вследствие; 17) (образ действия или способ) посредством, по; 18) (средство) посредством, с помощью; 19) (расстояниеу отдалённость) вдали, с, на; έκ-, перед гласными έξ- приставка, обозначающая: 1) отделение, удаление; 2) завершение; 3) высокую степень; 4) происхождение. В основе усеченные русские слова – вижу, вяжу, вышел, ужу, уже. Вторую часть – не объясняют, но, надо полагать, здесь могут быть три источника – 1) Исход (ср. лат. «exodus» (Дворецкий: exodus, i f (греч.) - исход (вторая книга Пятикнижия), англ. «exit»), сочетающийся с ним 2) Земля (терра) и 3) Дар (как в слове «Теодор»). Первое и второе – предпочтительнее с точки зрения появления – внешнее учение, учение пришедшее из вне. Термин поздний, надо полагать – времен второго завоевания (по «НХ»), т.е. не ранее 14 – 15 веков, хотя нельзя исключать и первое завоевание – 13 века. Очевиден и религиозный подтекст. Знания, привнесенные с завоевателями, равно как и вера, посему – общепринятые, не доморощенные, как в случае с эзотерикой. В греческом языке нет слова τερος, а в латыни – есть «terra»: Дворецкий: I terra, ae: 1) земля, континент, материк; почва; суша; земная поверхность; 2) тж. pl. земля, страна, край. Есть и tero, trivi, tritum, ere: 1) тереть; растирать; молотить; толочь, молоть; обтачивать, вытачивать, стирать; притуплять; выскабливать, тереть, чистить; натирать перерабатывать, переваривать; 2) часто употреблять, протирать, изнашивать; часто пользоваться, постоянно иметь в руках; 3) топтать, протаптывать, ходить или ездить; 4) делать общеупотребительным, повседневным (ср. со смыслом нашего термина – Дунаев); 5) без пользы расточать, тратить зря; истреблять, изнурять, истощать; 6) попирать, оскорблять (здесь уже русское однокоренное «терзаю»; кстати, может быть и применено для объяснения слова «турки» - Дунаев); другими словами, это полностью соответствует русскому «суша», в.т.ч. большие территории, в противоположность водным пространствам – океану, морю и пр. Греческие параллели: τερσαίνω сушить, осушать; τέρσω - сушить, высушивать; сохнуть (ср. «терзаю», «задеру» - Дунаев); τέρην, τέρεινα, τέρεν - 1) гладкий, мягкий, нежный; 2) нежный, кроткий (по Дворецкому); τείρω – тереть, бурить, сверлить (переносн. – надоедать, приносить страдания, терзать, только в таком смысле у Дворецкого: 1) изнурять, терзать, мучить, удручать; 2) терзаться, страдать; 3) теснить (что позволило придать обычному слову «тиран» негативный оттенок). Skt. tarunas, Lat. tero – тереть, teres, - etis – округленный, гладкий; tribula – молотильный волок, конное молотило (не сюда – к тереблю, как и terebra – бурав, сверло – Дунаев), triticum – обмолоченная пшеница, trua, ae: 1) ковш, черпак; 2) сточный жёлоб; Slav treti, tryli (terere), Goth. thairko – отверстие, дыра, AS. travan – заворачивать, скручивать, англ. throe – мука, агония, боль, OHG drajan – поворачивать, скручивать (по Лидделлу и Скотту). Ср. еще русское «тло» - пол (земляной). Сюда и «Tartaria», «Troy» (Τροία, Τροίη = Ἴλιον). В основе пара «тр» / «др» - тру, деру и производные – дыра, дол, длинна, тло, даль и пр. Т (Д) Р – TR, полное соответствие – ЗД (Т) Р (Л) – ΞΤΡ (Κ) – XTR (C), кстати, можно перевести, как и «издали». И со смыслом - понятное, затертое до дыр, в противоположность новому, доморощенному, реформаторскому («эзотерическому»). Собственно, вечная проблема «отцов и детей» и переписывания истории.
|