Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1190
Показать линейно

Тема: "Х (К)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
palik19-11-2018 17:49

  
"Х (К)"


          

Klopfen(нем.) - стучать – хлопать?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143

pl26-01-2014 00:37

  
#18. "RE:hotel"
Ответ на сообщение # 0


          

HOTEL, HOSTEL

hotel (n.) (публичное представительство); из французского «hotel»; из старофранцузского «hostel»; из среднелатинского «hospitale» - дом, гостиница.
1640s, "public official residence," from French hôtel, Old French hostel "a lodging" (11c.), from Medieval Latin hospitale "inn" (see hostel). Modern sense of "an inn of the better sort" is first recorded 1765. hostel
hostel (n.) (турбаза, хостел, гостиница); из старофранцузского «hostel» - гостиница, убежище; из среднелатинского «hospitale» - гостиница, большой дом.
early 13c., from Old French hostel "inn, lodgings, shelter" (11c., Modern French hôtel), from Medieval Latin hospitale "inn, large house" (see hospital). Obsolete after 16c., revived 1808, along with hostelry (Middle English hostelrie) by Sir Walter Scott. The sense in youth hostel is recorded by 1931.

В 1675 о таком слове и не слыхивали!

HOSPITALITY (Hospitalite, F. of hospitalitas, L.) the entertaining and relieving Strangers. Принимающий и облегчающий страдания странников.

1828:

HOSPES, it is, a stranger, sojourner, guest…. From “έστιος”… one at the heart of another. Это есть (обратите внимание на форму, «это есть» - «it is», сейчас так не переводят) – странник, временно пребывающий, гость.

HOSPITIUM, the act of receiving (hospites) strangers; a place for receiving strangers, a lodging; &c.
Действие по приюту странников, место для принятия странников, жилище.
Так что ФиН правы – гость + питал.

Фасмер:
м., укр. гiсть, род. П. гостя, др. - русск. гость "гость, чужестранец, приезжий купец", ст.-слав. гость ξένος, гостити ξενίζειν (Супр.), болг. гост, сербохорв. гост, род. п. госта, словен. gȏst, чеш. host, слвц. host', польск. gość, в.-луж. hósć.
Родственно гот. gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг". Дальнейшие связи с греч. ξένος "чужой, гость", коринф. ξένος, ион. ξεῖνος, алб. huai "чужой" (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ 23, 333; Клюге-Гетце 187) не обоснована. Сюда же след. слово.

Здесь явный корень «ст» - стан, станица, постоялец. Не появилась ли «г» как придыхательная к «ст»?
С другой стороны – «есть», в значении «поглощать» пищу. В русском языке «есть» = «ясть»
Незваный гость – хуже татарина.

Вероятно «тать» (вор) = «дать». Ср. «тятя» - «дядя» - «dad» (англ.).
Ар (ор) – земля.
http://my.mail.ru/video/mail/pallade/111/135.html#video=/mail/pallade/111/135 .
Потрясающий перевод на английский
Насколько бедный язык (Уайльда не предлагать) .

http://my.mail.ru/video/mail/solo6461/217/220.html#video=/mail/solo6461/217/220 .
Ну, уж так вышло, сам такой
http://my.mail.ru/video/mail/ser-bobylev/2546/962.html#video=/mail/ser-bobylev/2546/962 .
Безумно жалко:
http://my.mail.ru/video/mail/3832634/14809/24328.html#video=/mail/3832634/14809/24328 .
http://my.mail.ru/video/mail/ushyury/744/1544.html#video=/mail/ushyury/744/1544 .
http://www.youtube.com/watch?v=nopW6MVZv3g .

Вот так бывает, уедет человек в Израиль.… И умрет.
Какая разница?

«Жить ты можешь, как хочешь, но умереть ты должен в Швейцарии». Марк Твен. But “The report of my death are exaggeration».
.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
hotel, ТотСамый, 15-08-2014 10:44, #31
      RE: hotel, pl, 16-08-2014 22:25, #32
           , ТотСамый, 07-07-2015 12:14, #137

    
ТотСамый15-08-2014 10:44

  
#31. "hotel"
Ответ на сообщение # 18


          

На мой взгляд, происходжение этого слова куда проще и обыденней.
Фотография кнопок лифта в отеле г.Прага.

Hotelove - "хотелово". Русские казаки, добравшись до городу Парижу, стучали в окно плетью и "я бы хотел... да, и эту грудастую тоже можно!" Шутка с долей шутки.

Слово же "HOSPITIUM", the act of receiving (hospites) strangers; a place for receiving strangers, a lodging; &c....

Не исключено, что с редуцированным "Р". Ho(r)spitum. Horse - (англ.)лошадь. Питание для коней (ямских).
Или еще дальше - особое КАЗЕННОЕ (Hor-Гор) заведение для ПОСЛАННИКОВ ВЛАСТИ. Которых необходимо кормить и приютить.

...Действие по приюту странников, место для принятия странников, жилище. Так что ФиН правы – гость + питал...

Но допускаются поправки изменяющие ОТТЕНОК. Слишком слово распространено, чтобы оно не было древним ИМПЕРСКИМ.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl16-08-2014 22:25

  
#32. "RE: hotel"
Ответ на сообщение # 31


          

hotelovy - это "гостиничный"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ТотСамый07-07-2015 12:14
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#137. "Ничуть не сомневаюсь в чешском падеже."
Ответ на сообщение # 32


  

          

Я сомневаюсь именно в происхождении "английского-французского" слова "отель", которое ДО СИХ ПОР пишется как "хотел".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1190 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.