Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1190
Показать линейно

Тема: "Х (К)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
palik19-11-2018 17:49

  
"Х (К)"


          

Klopfen(нем.) - стучать – хлопать?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143

pl09-10-2014 20:58

  
#71. "RE: hedgehog – ёж."
Ответ на сообщение # 0


          

hedgehog – ёж.

hedgehog (n.) (из «hedge», см. выше + «hog»); второй элемент от того, что морда ежа похожа на свиную морду.
mid-15c. (replacing Old English igl), from hedge (n.) + hog (n.); the second element a reference to its pig-like snout.

hog (n.) (свинья выращенная на убой, боров, свинья, скребок, годовалый ягненок, лошадь, старше одного года); возможно из британского кельтского.
late 12c. (implied in hogaster), "swine reared for slaughter" (usually about a year old), also used by stockmen for "young sheep" (mid-14c.) and for "horse older than one year," suggesting the original sense had something to do with an age, not a type of animal. Not evidenced in Old English, but it may have existed. Possibility of British Celtic origin is regarded by OED as "improbable."

1675:
HOG (Suᵹe, Sax., Soegh, L. S. – a sow (свинья) – свинья, дикий кабан старше одного года. Вероятно, по той же схеме – свинья (звон?) – sow – soy - suᵹe – hog. Так же «сука».

A HOG (hoᵹa, Sax., - заботиться) - ягненок
Второе слово – «хожу», в смысле «ужаживаю». ХЖ – замена «ж» - «g» - HG – hog.

1826:
HOG, v. a. – обрезать, подстригать; G. “hoggwa”; Swed. “hugga”; S. “heawian”; T. “hauen”. Видимо, здесь опять «кую», «ковать», см. «hay» - сено – «в» - «v, w» - «y» - «g»?
Клюге:
HAUEN (рассекать, обрубать, отбивать) - vb., ' to hew, chop, carve,' from MidHG. howwen, OHG. houwan (MidHG. houwen, OHG. houwon), 'to hew'; comp. OSax. hawwan, AS. heawan, E. to hew, Olc. hoggva; Goth. *haggwan, a redupl. vb., is wanting ; Teut. hauw, haw, from pre-Teut. kow; not allied to κόπτω, but to OSlov. kova,, kovati, ' to forge,' Lith. kauju (kauti), to strike, forge,' kovd, ' combat.'

Замена «к» - «h», «в» - «v» - «u», т.е. «кован» - КВН – CVN – HVN – hauen – HU – hy – hg – hog.

О, «combat» - битва, тоже от русского «ковать» с «om» - юсом и с заменой «в» - «b». КВТ – C (M) VT – C (M) BT – combat.

HOG, s. – свинья, овца или бык младше одного года, вероятно, потому что подстрижены. См. “Sheep, Mutton, Gool”.
HOGERAL, s. – ягненок.

Видимо, ключевое здесь – свинья, предназначенная на убой. Т.е. свинья, предназначенная к тому, что бы её заколоть (hog). Кстати, слово «колю» достаточно близко к «кую». Не по этимологии, конечно, «ковать» от «сбить». Так что "hog" здесь может быть и "колю", что вполне удовлетворяет понятию "ежа", а заодно и ежевики, если уж совмещать "hedge" и "hog". Например, обратное прочтение "к" - "g" и "л" - "k". А то еж, похожий на свинью, как то не очень.
Наконец, это может быть просто "ёж", еслт учесть, что "h" - придыхательная.

Кстати, попалось интересное выражение в словаре 1675:
HOGAN Mogan (неправильное произношение «hoogh mogodige» - «high and mighty, Belg. – высокий и могучий) – титул государств, входящих в Соединенные Провинции Нидерландов.

Т.е. вот откуда «Гог и Магог» - высокие и могучие (хохол, куколь, кок, кук и пр. высокие предметы) – hoogh, high, hoch (нем.). Могучий (могутный) – mogodige, mighty. То-то я смотрю, что столько русских названий в «Голых землях» (Holland) или «Низких землях» - «neder – от «нижний» - ниждний; «nether» - ниже лежу.

nether (adj.) (староанглийское «niþera, neoþera» - низ, нижний); из протогерманского *nitheraz; из PIE *ni- низ, ниже.
Old English niþera, neoþera "down, downwards, below, beneath," from Proto-Germanic *nitheraz (cognates: Old Saxon nithar, Old Norse niðr, Old Frisian nither, Dutch neder, German nieder), from comparative of PIE *ni- "down, below" (cognates: Sanskrit ni "down," nitaram "downward," Greek neiothen "from below," Old Church Slavonic nizŭ "low, down").

RAZ = лежу, «л» - «r» и «ж» - «z».

Кстати, о ежах:
Фасмер:
еж род. п. ежа́, укр. ïж, ïжа́к, сербск.- цслав. ѥжь ἐχῖνος, болг. еж, сербохорв. jе̑ж, род. п. jе́жa, словен. jéž, чеш., слвц. jež, польск. jeż, в.-луж. jěž, н.- луж. jež. Праслав. *ezi̯o-. Родственно лит. ežỹs, лтш. ezis "eж", д.- в.- н. igil, нов.- в.- н. Igel "еж", арм. ozni, греч. ἐχῖνος "еж", фриг. ἔξις (вместо *ἔζι` . Далее это слово связано с греч. ἔχις "змея", арм. iž "гадюка", т. е. "еж" = "относящейся к змее", возм., табуистическое название "пожиратель змей"; см. В. Шульце у Ломана, Gnomon 11, 407; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 99; Шпехт 39; KZ 66, 57; Хаверс, 31; Фик, ВВ 29, 237; Бернекер 1, 266 и сл.; М. – Э. 1, 572; Траутман, BSW 73. Др.- русск. ожь "еж" из *ежь под влиянием формы *ожикъ <ср. блр. во́жык "еж". – Т.>, где о закономерно (см. Шахматов, Очерк 141). С ёж связано ежеви́ка, ожи́на – то же, ожи́ка "камыш"; см. Шахматов, там же.

Еж и уж, это, конечно, здорово. Но, не лежит ли в основе «жало»? А это уже куст «коло» - кол, игла, см. нем. слова у Фасмера.

Горяев:
Ежевика, ожина (пол. ježna), великорус. ежовик, ежовка назв. так от игол, колючек, как и еж.

Еж, ежак, ежовый, малор. йиж, йижак, ст. сл. ѥжь… большинство слов у Фасмера есть, опять он забыл указать источник. Знаете почему? А вот – осет. диг. uzun, прон. uzin, izin.
Т.е. они не вписывались в концепцию Фасмера.

Греческая «ехидна», от «гад», точнее – «гадина», что абсолютно созвучно с «гадюка». ГДН – χδν - Ἔχιδνα.
Ехи́дна, Эхидна (др.-греч. Ἔχιδνα, буквально «гадюка») — в древнегреческой мифологии<1> исполинская полуженщина-полузмея (дракайна)

Но, «уж» и «ёж» настолько неразличимы для западных правщиков, что перевопроходное австралийское животное назвали так за сходство с ежом, а не с гадюкой. При том, что «ёж» - «ἐχῖνος», вот тут уже напрямую из «ежа». Кстати, а не «узкий ли, нос»? Например, «уж» - вполне из «узок», «узкий», ср. «ужик» - «ёжик». У австралийской ехидны длинный нос, не как у ежа. См. слова у Горяева выше. Греческое «ἐχῖνος» = uzun, uzin.

На первый взгляд, название данного млекопитающего кажется восходящим к греч. έχιδνα (змея, гадюка). В греческой мифологии Ехидна — чудовище, исполинская полуженщина-полузмея. До второй половины XIX века словом ехидна называли ядовитых змей.
Однако млекопитающее ехидна похоже скорее на ежа, а не на змею. Как указывают данные этимологических словарей<3>, следует возводить его к другому, созвучному греческому слову — греч. εχίνος 'ёж', которое, в свою очередь, некоторые считают восходящим к греч. έχις «змея» и имевшим первоначальное значение «змееед».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1%85%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5 .





И, вообще, все это наводит на разные мысли – ежи, ехидны, змеи, Георгии Победоносцы с копьями. В Чехии есть пиво «Ежик» (JEŽEK), в Польше и Чехии имена – Ежи (Jerzy), Иржи, они же Георгий (Jiř , Юрий и Егор.


Да, а не может ли слово "hedge" быть словом "еж", т.е. "hedgehog" - два раза еж, и изначально это "ежевика"?
Из ежевики отличные изгороди получаются. Не пролезешь.
















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: hedgehog – ёж., pl, 21-12-2014 02:30, #133

    
pl21-12-2014 02:30

  
#133. "RE: hedgehog – ёж."
Ответ на сообщение # 71


          

Разобрался я с ежом, см. "knight"
Англ. "hedgehog" - это просто "ежик", точнее - ежевика. ЖВК - замена "в" - "d" и "к" - "h". GVK - GVH - (H)GVK (G) - hedgehog, видимо здесь "og" - юсовая конструкция.
Так же и с ехидной. Действительно, "ехидна" австралийская - еж + сходна

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1190 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.