Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3208
Показать линейно

Тема: "Л (Люди, лат. L)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 20:02

  
"Л (Люди, лат. L)"


          

Греческое слово ΛIθOς или «ЛИТОСЪ» (съ придыханіемъ послѣ «Т») въ русскомъ переложеніи. По общепринятому толкованію переводится какъ «камень», «скальная, горная порода».

Если отбросить окончаніе «ОСЪ», получимъ корень «ЛИТЪ». Тутъ же слова «ЛИТЬ», «ЛИТЬЁ».

Что такое камень въ самомъ общемъ смыслѣ (то есть горная порода)? Это излившiеся и застывшіе потоки магмы. Любой потокъ расплавленной породы послѣ застыванія принимаетъ форму внутренняго объема того, въ чёмъ застылъ (за исключеніемъ открытыхъ и плоскихъ пространствъ), напримѣръ, рѣчной желобъ или узкіе каньоны и фьорды. То же мы наблюдаемъ при литьѣ металлическихъ слитковъ, произведеній искусства, холоднаго оружiя, и так далѣе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136

pl28-12-2014 14:33

  
#85. "RE: lake – озеро"
Ответ на сообщение # 0


          

lake – озеро, так же «лак»

lake (n.1) (водоем); из старофранцузского «lack»; из латинского «lacus» - пруд, озеро, бассейн, резервуар; родственно «lacuna» - дыра; из PIE *laku-; слово из германских языков, со значением «мочить»
"body of water," early 12c., from Old French lack and directly from Latin lacus "pond, lake," also "basin, tank," related to lacuna "hole, pit," from PIE *laku- (cognates: Greek lakkos "pit, tank, pond," Old Church Slavonic loky "pool, puddle, cistern," Old Irish loch "lake, pond"). The common notion is "basin." There was a Germanic form of the word, which yielded cognate Old Norse lögr "sea flood, water," Old English lacu "stream," lagu "sea flood, water," leccan "to moisten" (see leak (v.)). In Middle English, lake, as a descendant of the Old English word, also could mean "stream; river gully; ditch; marsh; grave; pit of hell," and this might have influenced the form of the borrowed word. The North American Great Lakes so called from 1660s.

lake (n.2) (красочный лак, глубокий красный оттенок)
"deep red coloring matter," 1610s, from French laque (see lac), from which it was obtained.

leak (v.) (просачиваться, течь, получать воду в себя и от себя); из среднеголландского «liken» - капать, течь; или из старонорвежского «leka»; оба слова родственны староанглийскому «leccan» - мочить, увлажнять; из протогерманского *lek- недостаток; из PIE корня *leg- капать, сочиться, пускать слюни.
"to let water in or out" , late 14c., from Middle Dutch leken "to drip, to leak," or from Old Norse leka, both of them related to Old English leccan "to moisten" (which did not survive into Middle English), all from Proto-Germanic *lek- "deficiency" (cognates: Old High German lecchen "to become dry," German lechzen "to be parched with thirst"), from PIE root *leg- "to dribble, trickle." The figurative meaning "come to be known in spite of efforts at concealment" dates from at least 1832; transitive sense first recorded 1859. Related: Leaked; leaking.

lac (n.) (природный лак, смола); из персидского «lak»; из хинди «lakh»; из санскрита «laksha» - красная краска; происхождение неизвестно; имеет отношение к насекомым, которые, собираясь в больших количествах на деревьях, выносят краску или к санскритскому «rakh», связанному с индоевропейским корневым словом, со значением «цвет, краска».
"red resinous substance," 1550s (perhaps via Middle French lacce), earlier lacca (early 15c., from Medieval Latin form lacca), from Persian lak, from Hindi lakh (Prakrit lakkha), from Sanskrit laksha "red dye," of uncertain origin. According to Klein, literally "one hundred thousand," in reference to the insects that gather in great numbers on the trees and make the resin run out. But others say lakh is an alteration of Sanskrit rakh, from an IE root word for "color, dye" . Still another guess is that Sanskrit laksha is related to English lax, lox "salmon," and the substance was perhaps originally so called from being somewhat the color of salmon .

Как все загадочно, при незнании русского языка. Корни, стающие «раком» (rakh). Нет, при изобретении санскрита, народ уже не тот пошел, измельчал. Вот, например, изобрели слово «раджа» и успокоились.
Раджа Словарь иностранных слов
(санскр. царь, князь). Древнее название, титул владетелей западной Ост-Индии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
индийский владетельный князь.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
король, князь, титул индийских князей.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
санскр. radschan, radscha, лат. rex, царь, король. Общее название прежних владетелей в Восточной Индии.
А это просто «рожденный ханом». Прямо «ваджра», которое «держава»
Раджа Толковый словарь Ушакова
раджи, м. (санскритск. raja - царь). Титул туземных феодальных владетелей, князей в Индии.
Раджа Большая Советская энциклопедия
Раджа (санскр.)
княжеский титул в Индии. Наиболее распространённое наименование вождя в Ведах (См. Веды) и государя в древних памятниках — дхармашастрах и «Артхашастре» (См. Артхашастра). В средние века Р. — владетельный феодал, индус по религии. В колониальной Индии почётный титул (наряду с рао, равута, рана, талукдар) некоторых крупных землевладельцев.
Даже и вообще «рожаю». А то, как понимать «raja» - не «рожа», же.

Но, к нашим словам. Понятно, что «санскритское» laksha – это русское «крашу», с заменой «р» - «l» и перестановкой. КРШ – KRSH – KLSH – LKSH. Сла Саса по сасе и сосала суску.
Видимо, сюда и «luxury» - богатство, роскошь. Читается, кстати - <ˈlʌk@ < rɪ, ˈlʌɡʒ->, то бишь, «лакшери». Т.е. «украшу». А «ry» - суффикс, обозначающий процесс. Конечно, понятно, что «lux» выводят из понятия «свет», т.е. «луч», лат. «lucis, lux». Ой, ошибся, все гораздо серьезней

1675:
LUXURIOUS (luxurieux, F., luxurijous, L.) – буйный, склонный к чрезмерности, невоздержанности, распутный, экстравагантный

LUXURIOUSNESS, LUXURY (luxure, F. luxuries, L.) – избыточный, чрезмерный в плотских удовольствиях, буйный, чувственный. Маленькая пометка – Чосер. Опять этот писатель английского языка.

1826:
LUSH, a. – иметь насыщенный цвет; It. “liscio” – иметь цвет, но чаще – относиться к коже, к её разглаживанию; в современном словаре – сочный, плодородный, сексапильная женщина

Вероятно, это русское «лишай».
http://pro-lishaj.ru/raznotsvetnyj-lishaj/


Так же «крашу» с выпавшей «к»

LASTERY, s. – оттенок, краска, красный цвет; G. “litur”; Swed. “let” – цвет; Isl. “lita” – красить; Scot. “lister” – красильщик.
Здесь так же выпала «к». Красить – КРСТ – замена «р» - «l». (K) RST (R) – (K) LST (R). Здесь «ry» - суффикс действия. Ср. «luxury» выше.

Так же «лить» (краску). Вероятно, связано с процессом печати, ср. «littera» (лат.) - буква. Надо полагать, что до процесса книгопечатания, никакой литературы не было. Очень обоснованное предположение Лопатина в «Матрице Скалигера» о том, что имя Мартина Лютера связано со словом «littera». А если добавить сюда и имя – вообще сказочно получается. Мертвая литера. Забавно. Это так о «Библии» нелестно. Видимо, не нравился тогда вариант печати, после рукописей. Как сейчас многим не нравиться компьютер, вроде как от руки было поживей.

Отсюда же нарисовался «Луксор», сильно «древнеегипетский».
Луксор (араб. الأقصر‎‎, al-Uqṣur, масри الاقصر, Loʔṣor <ˈloʔsˤoɾ>, местн. Logṣor <ˈloɡsˤor>, копт. Апе) — город в Верхнем Египте, на восточном берегу Нила, административный центр мухафазы Луксор с населением более полумиллиона жителей (арабы, некоторое число коптов)<1>.
В Луксоре и вокруг города находятся некоторые из важнейших археологических мест Египта. Из-за значимости и обилия памятников древнеегипетской архитектуры туризм играет важнейшую роль в городе, который посещают сотни тысяч туристов в год. Для туристов из самого Луксора и других городов Египта организуются экскурсии-посещения достопримечательных объектов, а также прогулки на воздушных шарах. В Луксоре имеется международный аэропорт, вокзал одной из первых в стране и Африке железных дорог, грузовой речной порт и пристани крупных круизных и малых прогулочных и рыбацких судов. Для большинства путешествий по Нилу Луксор является стартовой или конечной точкой.
В старину египтяне назвали город «Уасет». Греки назвали его «стоворотными Фивами». Современный город расположен на месте Фив, бывших столицей Древнего Египта в период Среднего и Нового царств, и оттого имеет славу «крупнейшего музея под открытым небом».
Луксор условно делится на 2 части: «Город живых» и «Город мёртвых»<2>. Первый — жилой район на правом берегу Нила. Здесь расположены местные гостиницы, большая часть которых находится между железнодорожной станцией и Луксорским храмом<3>. Главные достопримечательности правого берега — собственно Луксорский храм и Аллея сфинксов, храм Амона-Ра в Карнаке. «Город мёртвых» расположен на другом берегу Нила. Здесь есть немногочисленные поселения и знаменитый фиванский некрополь, включающий Долину царей (KV), Долину цариц (QV), погребальные храмы Мединет-Абу, царицы Хатшепсут, Рамессеум, Колоссы Мемнона и прочие некрополи Долины знати. Все новые находки археологов выставляются в Луксорском музее древностей (открылся в 1975 году).

The name Luxor comes from the Arabic al-quṣūr (القصوž , lit. "the palaces," from the pl. of qaṣr (قصž , which is a loanword from the Latin castrum "fortified camp"
Название «Луксор» из арабского «al-quṣūr», дословно – дворцы, из множественного числа «qaṣr», производная от латинского «castrum» - укрепленный лагерь. И когда древние египтяне, т.е. арабы успели приобщиться к «древней» латыни? Наполеон рассказал? Да, «castrum», он же «castellum» (он же «костел») – укрепление, форт, крепость (http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7233 ) – это русское «костер» (сруб, башня), см. Даля.
http://enc-dic.com/dal/Koster-13726.html

Ну, и где там укрепления? Или «шаманы», т.е. историки, полагают, что форт и храмы с кучей сфинксов это одно и то же? Да, и откуда взялась «т»?

Кстати, «сфинкс», «София» и прочие «sapienti sat» - отдельный разговор. Скорее всего – особенный (sapiens), откуда «философия»
Вот, как закрутили, а я был о них плохого мнения. Нет, не исчез еще порох в пороховницах, и, как утверждал Коля Фоменко – «ягоды в ягодицах».

luxury (n.) (сексуальный контакт, похотливость, греховное баловство); из старофранцузского «luxurie» - невоздержанность, безнравственность, похоть; из латинского «luxuria» - чрезмерность, роскошь, экстравагантность, изобилие, изысканность; из «luxus» - чрезмерность, экстравагантность, великолепие; возможно, из образного значения слова «luxus» - здвинутый, смещенный; родственно «luctari» - бороться, биться, корчиться, напрягаться, рваться.
c.1300, "sexual intercourse;" mid-14c., "lasciviousness, sinful self-indulgence," from Old French luxurie "debauchery, dissoluteness, lust" (Modern French luxure), from Latin luxuria "excess, luxury, extravagance, profusion; delicacy" (source also of Spanish lujuria, Italian lussuria), from luxus "excess, extravagance, magnificence," probably a figurative use of luxus (adj.) "dislocated," which is related to luctari "wrestle, strain" (see reluctance).

Meaning "sensual pleasure" is late 14c. Lost its pejorative taint 17c. Meaning "habit of indulgence in what is choice or costly" is from 1630s; that of "sumptuous surroundings" is from 1704; that of "something enjoyable or comfortable beyond life's necessities" is from 1780. Used as an adjective from 1916.

Ну, я даже не знаю, что сказать об этом бреде, простите, этимологии.

1828:
LUXUS – роскошество, распутство, невоздержанность, экстравагантная расточительность или траты, приводящие в изумление. От «luo»
Ну, как обычно, разные русские слова в основе.

LUO – я освобождаюсь, так же – я плачу, в.т.ч. штраф за преступление, плачу в наказание, причем неважно, в здравии ли я или мертв, но плачу в любых обстоятельствах. Смысл «плачу», мог придти из «luo» - ниже по течению, т.е. «отмываюсь».
Вот ведь, как слово «лью» переврали, а так же «мыт», т.е. пошлина, это слово вполне легко перепутать с «мыть». Что и не преминули сделать писатели латинского языка.

Мыт Большой энциклопедический словарь
МЫТ - в Др. Руси государственная пошлина с торговли. Взималась при провозе товаров через заставы. Упразднена Торговым уставом 1653. В Москве и Нижнем Новгороде существовал в виде 5%-ной пошлины до 1753.
Вероятно, от «иметь», «имать».

Фасмер:
мыт "понос", ряз. (РФВ 28, 59). Родственно др.- инд. mū́tram "моча", далее см. мыть (В. Шульце, Kl. Schr. 113).

Мыть (стирать, умываться), надо полагать, связано с «мотать», «мотаю».

LUO – моюсь, стираю, отмываю; заглаживаю мои преступления при наказании; λούω; просто прямой парафраз – «смываю с себя грех, тяжесть преступления». Вероятно, слово «law» - закон, так же от слова «лью».

Как видите, никоим образом слово «luxury» из «luo» образоваться не может. Ладно, еще от «lux» (свет), богатство, вычурная роскошь, она ослепляет. Впрочем, если иметь в виду расходование спермы, направо и налево, то может быть.

Так же понятие беспутства, могло образоваться от слова «лихо». ЛХ – LX. По крайней мере, у Даля, см. ниже, все эти значения присутствуют.
Ср. «лихие люди», «лихой конь».

Лихо Толковый словарь Ефремовой
1. ср. 1) а) разг.- сниж. Зло. б) Несчастье. 2) нар. - поэт. Нечистая сила. 2. нареч. разг. Соотносится по знач. с прил.: лихой (2*). 3. предикатив разг. 1) Оценка какой-л. ситуации как тяжелой. 2) перен. Оценка какой-л. ситуации как чрезвычайной.

Лихой Толковый словарь Ефремовой
1. прил. разг. 1) а) Злой, злобный, недобрый. б) перен. Тягостный, тяжелый, губительный, неблагоприятный для жизни. 2) перен. Крепкий (о напитках, табаке и т.п.). 2. прил. разг. 1) Удалой, молодецкий. 2) а) Быстрый, стремительный. б) Резвый, быстрый, горячий (о лошадях). 3) Залихватский, бойкий, задорный.

Даль:
(слово двусмысленное как благой), молодецкий, хватский, бойкий, проворный, щегольской, удалой, ухорский, смелый и решительный; | злой, злобный, мстительный; лукавый. Лихой малый, лихие кони, лихой наездник. Лихой, в виде сущ. злой дух, сатана; | орл. накожные болезни, особ. чирей; иногда костоед; симб. конская болезнь, гнойные желваки, ночной топот. Лихие, калужск. волосатик, гнойная язва. Лихонек, лиховатый, лихой, злой, в меньшей степени. Лихостной тамб. злой, сердитый. Лихоститься тамб. вят. злиться, угрожать местью. Лих м. пск. твер. злоба, зависть, злорадство. Лихва ж. избыток, излишек; корыстные, вымогательные барыши при денежных оборотах; | незаконные росты, ростовщичьи проценты. Воздать что с лихвою, трудиться с лихвою противу платы. Лихвеный, к лихве относящ., прнадлежщ. Лихач м. удалой парень, отважный и расторопный. Лихачка ж. гнетучка, кумоха, лихорадка, лихоманка. Лихачиха ж. злая, лихая баба. Лаховать сиб. быть больным, хворать; | кого, корить, поносить, не одобрять, особ. при повальных обысках, спросе о поведении; | без пад. делать зло, неистовствовать.

Так же и «лишай», т.е. лишний. В эту же компанию – лучший. Куст «кл» - «лк». Отсюда же «лох».
http://enc-dic.com/dal/Lihoj-14766.html

Вероятно, и «Люцифер». Лихо + пер (лихо + был). Хотя, конечно, соблазнительно думать, что «лучи + пер» (или «спер»?). Кстати, на этом, по всей видимости, основана сказка о падшем ангеле. Нет, сволочи, конечно, но как грамотно сделано. В очередной раз восхищаюсь писательством «гуманистов».

Да, еще одно слово забыли – «lust» - похоть.
1826:
LUST, s. – животное желание, незаконная или чрезмерная предрасположенность; G. “lost”; Swed. “lust”; T. & S. “lust” из G. “ust, ast” – любовь. Это вряд ли
LUSTY, a. – здоровый, радостный, в хорошем настроении, чувственный, энергичный; G. “lostog”; Swed., B., T. “lustig”
Здесь, видимо, два слова задействованы:
1) Росток, замена «л» - «r»
2) Ластиться. ЛСТ – LST – lust.

Ластиться Толковый словарь Ушакова
лащусь, ластишься, несов., к кому-чему, около кого-чего (простореч.). Проявлять лаской нежность, любовь к кому-н., ласкаться с покорностью, заискивая.

Фасмер:
ластиться ластить (ся) ластуха "тот, кто любит ласкаться", укр. ластити – то же. Связано с ласка, ласкать, как пустить – с пускать; см. Бернекер 1, 892; Траутман, ВSW 150; Эндзелин, СБЭ 55; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 22.
Вполне вероятно, что и «лизать», и «лазить», и «луб». Ср. «ласт», «лист».

ласт I I. "мера корабельного груза в 120 пудов (зерна)", др.- русск. ластъ "мера вместимости", Псковск. I летоп., часто в ХVI в., а также в эпоху Петра I; см. Унбегаун 109; Христиани 44; Срезн., Доп. 152. Заимств. из нем. Last "груз"; см. Унбегаун, там же; Преобр. I, 436. II II. "лапа тюленя", арханг. (Подв.). Из саам. тер. λāstа "задняя лапа тюленя"; см. Итконен 54. Из-за незначительного географического распространения русск. слова его исконнослав. происхождение из *lарstъ, родственного лтш. lâpsta "лопата", lãpa "лапа", лит. lópa – то же, и русск. ла́па (ср. Буга, РФВ 66, 243; М.–Э. 2, 440), менее вероятно. III III. "материал для обивки лодок", лост, лость "планка, рейка", ластить "забивать законопаченные пазы лодки планками", вост.- русск.; олонецк. также лощить – то же. Заимств. из фин., олонецк. lasta "дранка, планка"; см. Калима 150. Возм., сюда же ластья мн. "лоскуты, черепки, обломки", которое Бернекер (1, 734) относит к лоску́т.

В первом случае – «класть», нем. «last» - груз. Вероятнотно, сюда же «lost» - оставлять, терять. Остальное – даже не смешно. Опять заимствовали у саамов. Как не у тунгусов, не в обиду будь сказано. Слова «лопать», «лупить» Фасмеру неизвестны., см. «label». Ну, да, «лобстер» тоже слово импортное. Лобастый или лопасть (клешни у него здоровые)

lobster (n.) (морское ракообразное); староанглийское «loppestre» - омар, лангуст; испорченное латинское «locusta, lucusta» - омар, саранча; под влиянием староанглийского «loppe» - паук
marine shellfish, Old English loppestre "lobster, locust," corruption of Latin locusta, lucusta "lobster, locust," by influence of Old English loppe "spider," a variant of lobbe. The ending of Old English loppestre is the fem. agent noun suffix (as in Baxter, Webster; see -ster), which approximated the Latin sound.

Perhaps a transferred use of the Latin word; trilobite fossils in Worcestershire limestone quarries were known colloquially as locusts, which seems to be the generic word for "unidentified arthropod," as apple is for "foreign fruit." OED says the Latin word originally meant "lobster or some similar crustacean, the application to the locust being suggested by the resemblance in shape." Locusta in the sense "lobster" also appears in French (langouste now "crawfish, crayfish," but in Old French "lobster" and "locust;" a 13c. psalter has God giving over the crops of Egypt to the langoustes) and Old Cornish (legast). As slang for "a British soldier" since 1640s, originally in reference to the jointed armor of the Roundhead cuirassiers, later (1660) to the red coat.

Это каким образом, омар похож на саранчу? Паук (loppe) – липкий. И, как из «locusta» может получиться «lobster», только от бесилия «этимологов».

1675:
LOBSTER (loppestre, Sax.) – морское ракообразное. Интересно, что а английском – shell fish. Еще одно подтверждение тому, что «fish» - просто «пища», см.

1826:
LOP, s. 1. то, что срезается с дерева; T. “lup”. Т.е. это «луб»
2. блоха, прыгун; Swed. “loppa’; S. “loppe”. Т.е. «лупить», ср. «лупить пятками, бежать»

LOBSTER, s. – морское ракообразное; S. “lopuster”, из “loppe” – саранча, кузнечик, дословно – прыгун.

А, что, омары серьезно так прыгают? На кого?
Передвигается европейский омар очень осторожно и медленно. Клешни омар почти всегда держит поднятыми, чтобы сохранить равновесие. Почувствовав опасность, омар быстро загребает хвостом вперёд, под себя, и таким образом отплывает назад, в безопасное место.

Вернемся к нашим словам.
Слово «leak» = лакаю.
Слово «lac» - от крашу, в свою очередь от «красный», «краса», «украшение», обратное прочтение, см. выше «laksha».

1675:
LAKE – красный цвет, используемый в рисовании
LACCA – разновидность красной резины, привозимой из Восточной Индии, называемой «Seed-Lake»

Теперь «lake» - озеро. Это обратное прочтение слова «коло» - круг. То же латинское «lacus». Коло – КЛ – K (C) L – LK (C). Сюда же «лагуна» с «un» юсом.

1826:
LAKE, s. – крупный внутренний водоем, лужа, болотце; λάκκος; L. “lacus”; F. “lac”; S. “lac, lagu”; It. “lago”; G. “aa, ach”; S. “each”; L. “aqua” – вода. Не срастается такая этимология. Лат. “aqua” = equalis (лат) – ровный; из «коло» - круг, см. «equal».

LOCH, s. – озеро, в Шотландии еще и морской залив

LOUGH, s. – озеро, водоем; G. “laug”; Swed. “log”; T. “luch”; S. “lagu, luh”; W. “llwch”; Isl. “lauga, loga”; S. “lygeae” – река. Здесь уже вмешивается наша «лужа» и, вероятно, «луг» (заливной), ср. с названием Лужники (бывшая пойма Москвы-реки), лаг, лог.

Мурзаев:
ЛАГ - овраг, ложбина, лог (Орловская обл.) <СРНГ, 1980, 16>.
ЛАГА - низкое влажное место (Вологодская обл.); в Архангельской обл.-низкая, непригодная земля; в Вологодской обл. также - вода в низине <СРНГ, 1980, 16>. См. ляга.
ЛАГУН - узкий пролив <Бахтин, 1893>. Ср. диал. лагун - "корыто", "бочка", "ведро". Слово, не имеющее удовлетворительной этимологии.
ЛАГУНА - небольшой мелководный залив, отчленившийся от основного бассейна (моря, озера) пересыпью, косой и соединенный с ним проливом; лагуна - "озеро", "солончак у берегов моря". В научной терминологии - внутренний водоем кольцеобразных коралловых островов <ЭСГТ, 1968>. В рус. диал. также - прибрежная болотистая местность <Даль, 1912, 2>. Литов. и латыш. laguna - "лагуна". Ср. итал. laguna (из латин. lacuna) - "лужа", "болото", "пруд", "дыра", "впадина", "яма", "пропасть", "омут": lacus - "озеро", "бассейн", а в поэтической речи - "вода", "река", "источник". ◊ Слово обычно в топонимии романоязычных стран: Италии, Испании, Латинской Америки. См. лак2.
ЛАК1 - широкое плоское понижение, замкнутое с трех сторон пологими склонами возвышенностей, на Кольском п-ове (саами) <сообщение Г. Д. Рихтера>. Дно обычно покрыто окатанными валунами и рыхлыми ледниковыми наносами и сплошь затянуто тундровой растительностью. Ср. лаг - "нишеобразное понижение склона возвышенности" (екостовский диал. саами) <ГСКП, 1939>.
ЛАК2 - озеро (молд.). Ср. рум. и франц. lac, латин. lacus - "озеро", "водохранилище", "бассейн"; алб. ligen - "озеро". ◊ Термин очень продуктивен в топонимии латиноязычных стран, а также тех стран мира, которые в течение длительного периода были колониями Испании, Португалии, Франции, Италии. См. лагуна, локы.
ЛОХ - бухта, залив (манс., среднеобский диал. хант); яр, крутой берег (ваховский и сургутский диал. хант. яз.).
ЛОКЫ, ЛОКВА - небольшое болото, лужа (уст.). Болг. локва - "лужа", "небольшой пруд", "озеро"; сербохорв. лöква - "лужа". Ср. латин. lacus - "озеро", "стоячая вода", ' "пруд", "дыра", "яма"; ирл. loch - "озеро" <Фасмер, 1967, 2>. ◊ Гор. Лохвица в Полтавской обл.; возможно, гор. Луховицы в Московской обл. В Югославии Локвица - название небольших заливов в Хорватии, Истрии <Никонов, 1969>. Учитывая ирл. loch - "озеро", можно вспомнить имя известного ледникового озера в Шотландии Лох-Несс. См. лак2

Где ханты и манси, а где шотландцы?

КАЛ2 - большое, чистое, безлесное болото, покрытое мхом и поросшее травой (хант.). Неправильно - каль.
КАЛА - крепость, укрепленное место, замок, город, селение (иран., тюрк., араб.). Термин распространен на обширных территориях Европы, Африки, Азии от берегов Атлантического океана до Индостана. Топонимический ареал еще шире. В Хорезме кала - "жилище, обнесенное массивными стенами с внутренним закрытым двором"; в Киргизии - первоначально "деревня", а затем "город". Узбеки под словом кала понимали "русский город", отсюда калачи - "русские товары, завозимые из России" (ср. кала кавуш - "городские галоши, резиновые"). Так же назывались и товары, ввозимые в города России, и купцы, торговавшие с русскими. У туркмен и азербайджанцев гала - "крепость", иногда "город", "поселок". В туркм. диал. продуктивен и производный термин келете, обозначающий в Афганистане и Иране "село", "деревня". В Таджикистане кала - "крепость", "укрепление", "укрепленное поселение на холме", "город", "замок"; калот - "укрепленное селение", "деревня на холме", "деревня, где есть базар", "крепость"; в Бадахшане - "каменная башня", "памятные знаки из камней"; в Казахстане - "город". На Кавказе повсеместно известен термин кала: груз. калаки - "город"; арм. и абх. калак - то же; осет. галван, галаван, галаон - "каменная ограда", "крепостная стена", "замок", "дворец". В этом слове гал, гала - то же кала <Абаев, 1958, 1>. Продуктивно слово и в Дагестане, и на Северном Кавказе: лаке., кумык. и даргин. кала (къала) - "крепость"; авар. хала (хъала) - "крепость", "башня"; лезг. келе - то же; балкар. къала - "крепость", "башня", "укрепленное место"; адыг. и каб. къалэ - "крепость", "город"; къалэжъ - "старая крепость", "развалины крепостных стен", "городище", "курган", "холм" <Коков, 1966>. В Поволжье - татар. кала, мар. ола и чуваш. хула - "город". Крым.-тат. кале - "крепость", "башня". С. К. Патканов <Сибирский вестник, 1892> свидетельствовал, что тобольские татары древние городища называют сывыр-кала (по имени древнего народа сывыр, откуда, как он считает, и произошло название Сибирь). В рус. яз.- каланча, в котором Н. К. Дмитриев <1962> видит уменьшительный суффикс - ча. За рубежом - хинди кила - "крепость", афг. кала, кила - "крепость", "форт", калай - "село", "деревня"; калат - "замок", "укрепление" ; келаи, келете - "деревня", "селение"; перс. кале - "крепость", "укрепленное поселение на холме", "деревня на горе". Местные формы: келак, келек, калек, келат, келате, келе - в тех же значениях, а также "хутор", "ферма", "засеянное поле", "деревня с базаром"; в Фарсе (Иран) келе - "холм", "возвышение" <Савина, 1971>; турец. kale - "крепость", "укрепление"; калата, калъат - весьма распространенный термин в арабских странах. Из араб. с артиклем аль он заимствован в исп.: алькала - "крепость", "замок". Вместе с испанскими колонистами слово проникло в Латинскую Америку и, как будет показано, отложилось в топонимии латиноамериканских государств. На Балканах кала - "живое слово", весьма продуктивное в образовании географ. Названий: болг. кале - "крепость", "замок", а в диал. - "холм", "скала". Помимо приведенных форм и значений следует вспомнить лексему в другой огласовке: болг. кула - "башня", "замок" (ср. въздушни кули - воздушные замки); сербохорв. кула - "башня", "замок", в диал. - "каменный дом" (ср. градити куле у ваздуху - "строить воздушные замки"); алб. кула - "крепость", "старинный дом". В балканских яз. нужно видеть заимствование из турец. кале - "крепость" и kule - "башня", "вершина", "верхушка", "булава", что в свою очередь восходит к араб. кулла, куллат - "вершина горы". О кала см. монографическую статью А. 3. Розенфельд <Советская этнография, 1951, 1>, в которой прослеживаются семантические нюансы и фонетические формы на больших пространствах. Этот автор считает, что старое иранское слово калош, по-видимому, в древности было заимствовано в араб. яз. и вновь возвратилось в перс. и тадж. яз. в арабизированной форме: кала - "крепость" <Розенфельд, ОВ, 1977>.

Т.е. «село», так же «скала». Так же «кара» - поселение

КАЛАЧ, КОЛАЧ - круглый рукав реки вокруг острова, крутая извилина у полуострова (Нижняя Волга, Дон). У Ф. Н. Милькова <1970> в Воронежской обл. - калач - хорошо обособленный эрозионный останец в долине реки; кольцеобразная старица в пойме реки. Ср. калач - "круглое изделие из теста", "округлая булка", что связывают с коло - "колесо". Слово в форме колач прослеживается и в других слав. яз. Однако два значения, приведенные Ф. Н. Мильковым, могут восходить к двум апеллятивам: 1) к кала - "крепость", "укрепление на холме", "холм"; 2) к слав. калач. Первое адаптировано и втянуто в единый ряд

КАЛКИ - (мн. ч.); отдельные озерки, группа озерков (Псковская обл.) <Кузнецов, 1915>. То же в СРНГ <1972, 12>.

КАЛУГА, КАЛУЖА, КАЛУЖИНА - болото, топь, грязь, лужа. Рукав реки, полуостров в Калужской и Тульской обл., а в Костромской и Калининской обл. - болото, пойма, лужа, мочажина, стоячая вода. В Карелии калужина - "дерево, сгнившее в воде". В Курской обл. калюга - "мелкое озеро". В центральночерноземных обл. калюжа, калюжина - "болотистое место", "топь". Прозрачные параллели: белор. калужына, калюга; укр. калюга, калюжа, калужа - "лужа", "грязь"; чеш. kaluze, словац. и словен. kaluza. Из приставки ка+лужа <Фасмер, 1967, 2>. Сюда же литов. kaluza - "болото", "грязь".

КАЛЬДЖА - озеро, имеющее выход в реку, но иногда пересыхающее (Томская обл.) <Воробьева, 1973>. В СРНГ <1977, 13> - низина, заболоченное место. У. Р. Ильина <1930> - притеррасная речка на пойме Оби, питающаяся донными ключами. Из сельк. калъч - "кочковатое место".

КАРАСУ - родник, озерко; тип немноговодной реки, питающейся выходами грунтовых вод у подножия гор, в межгорных долинах (тюрк.).

КАРЁК - заболоченное место, поросшее низким кустарником, в Новосибирской обл.; роща деревьев среди поля на низменном месте в центральных обл.; небольшой пруд, болото, расположенное на лугу или в поле, в Рязанской обл.; лес на острове в Московской обл.; сухое место в лесу в Смоленской обл. Карёчки - поросль на месте вырубленного леса в Пензенской обл. См. корь.

КЕЛ, КЕЛЫГ - болото (манс.). ◊ Термин часто встречается в мансийских географических названиях: Яныкелыг - большое, главное болото; Келыгъя - болотистая река; Келыгсос - болотистый ручей, речка в Ханты-Мансийском АО <Розова, 1973>. См. кела, кёлёк, келяй.

КОЛ1 - река, речка, проток, рукав реки, лог, ложбина, долина (тюрк.). Отмечено в ДТС <1969>: qol - "долина", вади (см); в орхоно-енисейских памятниках гол - "бассейн реки", "низменность". На Северном Кавказе кол (къол) - "балка", "ров", "овраг", "долина" (кумык., ногайск.). У карачаевцев и балкарцев кол - "пологая долина", "широкая балка" (а также "рука", "рукав реки"). Туркм. кэл - "плохо выраженное русло рек", "староречье" в дельтах Мургаба, Теджена и Амударьи <сообщение М. Гельдыханова>; шор. кол, гол - "речка", "ручей", "ключ", колчак - "ключ", "скудный источник"; хакас. хол - "долина", "сухое русло реки". В Самаркандской обл. кол - "горная долина с протекающей речкой". Ср. монг. гол - "река" и хинди (диал.) кол - "река". Специально о форманте коол, кол, частом в гидронимии Алтая, см. у О. Т. Молчановой <1979>, там же карта ареала.

КОЛД - большая полноводная река в бас. р. Таз (сельк.).

КОЛЕНО - резкий крутой изгиб реки, лука, меандра.

КУЛТУК - залив моря или озера, преимущественно узкий, мелкий, закрытый. Диминутив: култучек, култучишка. Слово часто употребляется в Поволжье в значениях: "залив, его угол", "слепой конец залива", "затон"; "ильмень" на волжском побережье Каспия; "высохший проток", "углубление в волжских ярах, возникшее в результате береговой эрозии", "высохший проток реки"; "тупиковое окончание оврага". В Сибири в районе Нерчинска - "овраг, тупиковый отвершек реки, затон, старица, одним концом соединяющаяся с рекой". В Казахстане колтык - "защищенная от ветра горная долина". В Томской обл. култук - "полуостров в излучине реки" <Воробьева, 1973>. Термин известен и на Дальнем Востоке - рукав реки, заброшенная дорога, пологий лог, вдающийся в горы в Магаданской обл. На р. Индигирке - тупиковый конец залива. Слово встречается и в топонимии Камчатки. Термин нередко переходит в собственное географ. имя, по которому получают название ветры. Юго-западный проходной ветер на Байкале, дующий со стороны залива Култук. Этот ветер может быть сильным и продолжительным, он приносит шторм, низкую облачность, дождь, пасмурную погоду.

Ветер тут совершенно не причем, от слова «холод», ср. «сарма», «сармат».

КУЛЬ - озеро (тюрк.). Дериваты: кёль, кол, кёл, гёль, кул. Якут. кÿöл, кюель; тув. хöл; др. тюрк. köl. Термин известен и в индоиран. яз.: тадж. кул, перс. гёль - "озеро", "пруд", "водоем", осет. kül - "глубокая лужа", "яма на дне реки", "глубокая вода"; в памир. яз. qul - "озеро", "увлажненная низина", "ущелье"; хинди кул - "берег", "озеро", "пруд", в диал. - "река"; куло - "речка", "ручей". Можно указать также адыг. гуэлъ, кёль, куль - "озеро". Нельзя пропустить и гипотетические параллели: в аринском яз. (ныне мертвом, близком к кетскому) куль - "вода", "река"; др. - корейс. когурё хель - "море". И следует ответить на вопрос, нет ли генетического единства в терминологическом тюрко-монг. ряду: гёлъ, куль, кöл - "озеро" и кол, гол - "река"?

Это все из одной серии – «коло» (круг) или «коло» - изгиб, кривая. Поэтому считаю неправильным производить многочисленные озера из понятия «лакать», вот «lacta» - молоко, да.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: lake – озеро (изменено), pl, 31-05-2017 12:26, #218
      RE: lake – озеро (изменено) - русск..., pl, 31-05-2017 14:23, #219

    
pl31-05-2017 12:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#218. "RE: lake – озеро (изменено)"
Ответ на сообщение # 85


          

lake (1) – озеро, см. «lac», «lake» (2), «leak», «pool».

lake (n.1) (водоем); из старофранцузского «lack»; из латинского «lacus» - пруд, озеро, бассейн, резервуар; родственно «lacuna» - дыра; из PIE *laku-; слово из германских языков, со значением «мочить»; (Greek λάκκος "яма, чан, лужа", Old Church Slavonic loky "водоем, лужа, цистерна", Old Irish loch "озеро, лужа", Old Norse lögr "морское наводнение, разлив, вода" Old English lacu "течение" lagu "морской разлив, вода" leccan "мочить". Middle English, lake, "поток, течение реки, канава, болото, могила, дыра в ад". (Вероятно, сюда и алб. liqen, армян. lich, венг. lakk, галис., итал, исп., корс., порт. lago, катал. llac, кор. leikeu, мальт. lag, рум. lac, laz, фр. Lac, эст. lakkvärv – Дунаев).
Дворецкий: lacus, us m <одного корня с lacuna>: 1) озеро; пруд; вода, река или источник; водохранилище, водоём; бассейн; 2) чан, ванна, кадка; 3) яма для известкового раствора; 4) яма для хранения овощей; 5) ров; lacuna, ae f <из *lacuina от lacus>: 1) углубление, впадина; полость, яма; рытвина, борозда; 2) ямочка (на щеках); 3) поэт. болото; пруд; море; 4) пробел, ущерб, урон. 1828: LACUS – озеро, море, цистерна («cistern» - к «чищу»), купель, источник, сосуд с водой, например, бочка («vat» - вода), чан, куда наливают вино после отжима, емкость для холодного отжима масла, ларь для зерна; из λάκος, λάκκος, которое Доннеган переводит, как пустота, яма или цистерна, где содержится вода, чан, место, где хранится масло, зерно, бобовые. Иногда относят к λακίς – борозда, трещина, расселина (более поздняя производная от «лука» - Дунаев). Lache (Germ.), Welsh llwch; Де Ваан: IE OIr. loch, Bret. lagen – маленькое озеро; OCS loky, lokъve – лужа, пруд, резервуар, SCr. lokva; OE. lagu; Вейсман: λάκκος – яма, пруд, цистерна или бассейн, погреб для хранения вина, елея, лат. lacus, λακκόπλουτος – разбогатевший от цистерны, прозвище афинянина Каллиса, нашедшего клад в цистерене. Вероятно, лука + пруд, ср. плотина, т.е. переть, запереть.
Дьяченко: локаниia – живот, чрево; локати – локать, пить, вбирая языком, лизать; локка – сильный дождь (к «облако, обложу, облекаю», ср. «обложной дождь» - Дунаев); лука – изгиб, извилина, крутой поворот…. κόλπος – залив…. заножье (заножиѥ – залив морской)…. Выражение «луку моря» не раз встречается в летописях. Лука является в род. двойственнаго для обозначения обоих берегов залива. Из этих двух слов составилось одно «Лукоморие». Под лукоморием в летописях разумеется изгиб Азовского моря, вдавшийся в материк. Слово «лука» лингвисты сближают с латинским lacus, lacuna и греч. λάκκος (Будилович, первоб. сл. стр. 25, Барсов, т 3). Лукоморие = морской излучистый берег (от слова «лука» - кривизна, излучина). Надо полагать, что в основе – «обло» (облачаю, облекаю) - к «более» (звукоподражательное, см. «full», «plus», «poly -», «pool», ср. «плещу», «полощу», которое перекликается с «бью» - «бил», ср. «pulse»), либо к корням «хп» / «цп» - хапал, цапал; «полный», «овал» (либо к «валю», ср. «обвал» и «обло»), «облако», «яблоко» - далее, ср. «облучок», «лука», «лакоть, локоть», «лик» (см. «icon», «like»), «лук» (в обоих смыслах), «лесо» (озеро, пруд, вероятно, сюда же и «лес»), «лжа» - желоб, канал, «лог» - лощина, еврейская мера вместимости (у Дьяченко), «луг», сюда же «ложе» - «лежу» (ср. «обложу»), (ложесна – утроба, матка, лязык – язык (откуда «ложь», «λόγος»), вероятно и лижу, и лакаю, если только не звукоподражательные, ложница – спальня, откуда – «наложница», лоза, вероятно и ляжка, и лягаю), лохань, лукъно – лукошко. В переносном смысле – ложь, лукавый.
Другими словами – ЛК – LC (LC, LH).
Надо полагать, сюда же и «влага», Волга, Волхов, ср. «влажный» и «влагаю», «влагалище», ср. с «обложу, облекаю, облако». Так же «луч», «лущить», «лучина». Вероятно, отсюда и «лью».
1675: A LAKE (в географии) – большое место, полное воды, окаймленное сухими берегами и не имеющее связи с морем. 1826: крупный внутренний водоем, лужа, болотце; λάκκος; L. “lacus”; F. “lac”; S. “lac, lagu”; It. “lago”; G. “aa, ach”; S. “each”; L. “aqua” – вода. LOCH, s. – озеро, в Шотландии еще и морской залив; LOUGH, s. – озеро, водоем; G. “laug”; Swed. “log”; T. “luch”; S. “lagu, luh”; W. “llwch”; Isl. “lauga, loga”; S. “lygeae” – река. Здесь уже вмешивается наша «лужа» и, вероятно, «луг» (заливной), ср. с названием Лужники (бывшая пойма Москвы-реки), лаг, лог.
Мурзаев: ЛАГ - овраг, ложбина, лог (Орловская обл.). ЛАГА - низкое влажное место (Вологодская обл.); в Архангельской обл.-низкая, непригодная земля; в Вологодской обл. также - вода в низине. См. ляга. ЛАГУН - узкий пролив. Ср. диал. лагун - "корыто", "бочка", "ведро". Слово, не имеющее удовлетворительной этимологии. ЛАГУНА - небольшой мелководный залив, отчленившийся от основного бассейна (моря, озера) пересыпью, косой и соединенный с ним проливом; лагуна - "озеро", "солончак у берегов моря". В научной терминологии - внутренний водоем кольцеобразных коралловых островов. В рус. диал. также - прибрежная болотистая местность. Литов. и латыш. laguna - "лагуна". Ср. итал. laguna (из латин. lacuna) - "лужа", "болото", "пруд", "дыра", "впадина", "яма", "пропасть", "омут": lacus - "озеро", "бассейн", а в поэтической речи - "вода", "река", "источник". ◊ Слово обычно в топонимии романоязычных стран: Италии, Испании, Латинской Америки. См. лак2. ЛАК1 - широкое плоское понижение, замкнутое с трех сторон пологими склонами возвышенностей, на Кольском п-ове (саами). Дно обычно покрыто окатанными валунами и рыхлыми ледниковыми наносами и сплошь затянуто тундровой растительностью. Ср. лаг - "нишеобразное понижение склона возвышенности" (екостовский диал. саами). ЛАК2 - озеро (молд.). Ср. рум. и франц. lac, латин. lacus - "озеро", "водохранилище", "бассейн"; алб. ligen - "озеро". ◊ Термин очень продуктивен в топонимии латиноязычных стран, а также тех стран мира, которые в течение длительного периода были колониями Испании, Португалии, Франции, Италии. См. лагуна, локы. ЛОХ - бухта, залив (манс., среднеобский диал. хант); яр, крутой берег (ваховский и сургутский диал. хант. яз.). ЛОКЫ, ЛОКВА - небольшое болото, лужа (уст.). Болг. локва - "лужа", "небольшой пруд", "озеро"; сербохорв. лöква - "лужа". Ср. латин. lacus - "озеро", "стоячая вода", ' "пруд", "дыра", "яма"; ирл. loch - "озеро". ◊ Гор. Лохвица в Полтавской обл.; возможно, гор. Луховицы в Московской обл. В Югославии Локвица - название небольших заливов в Хорватии, Истрии. Учитывая ирл. loch - "озеро", можно вспомнить имя известного ледникового озера в Шотландии Лох-Несс. См. лак2
Фасмер: лужа укр. лужа, др.- русск. лужа, словен. lúža, чеш. lоužе, др.- чеш. lúžě "лужа, болото", в.- луж., н.- луж. ɫužа – то же. Праслав. *lougi̯ā родственно лтш. lugа "студенистая болотистая масса в зарастающих озерах", lugava "плохая, слякотная осенняя погода", l̨ugа "студень", лит. liū̃gas "слякоть, трясина", lugnai "вязкая грязь", лтш. Ludzа – местн. н., также название озера Ludzа и реки Ludze, иллир. *lugos или *lugā "болото"; алб. lёgаtё "лужа, болото"; Связано чередованием гласных с *Luža; ср. *Лъжа, Лжа – приток Великой, лтш. Ludza. Далее, возм., сюда же греч. λυγαῖος "темный", ἠλύγη "темнота";

Даль: лука, ж. изгиб, погиб, кривизна, излучина; заворот реки, дуга; низменный и травный или лесистый мыс; поемный луг, огибаемый рекою. | Иногда лука принимается, обратно, в значении залива, затона, заводи или это | новорос. травная лощина, луг. | Седельных лук две, передняя и задняя. | Церк. лукавство, кривизна души. Лука реки, как и колено, локоть, иногда говорят вместо плесо, т. е. не изгиб, а прямое русло меж изгибов. Лука реки (дуга), лукно, лукошко (гнутое, гнуток), лук (гнутый, т. е. мечущий стрелы), лукать и пр. общего корня. Лук м. лучок, согнутая в дугу полоса; упругая полоса, деревянная, роговая, стальная, напрягаемая тетивою, для пусканья стрел. Лучок токарный, сверлильный, род смычка, коим вертят снаряды взад и вперед. Лучок пилы, железный станочек для нее. Лучок рыболовный, кармак, уда на белорыбицу. Шерстобитный лук или лучок, трехаршинный шест с кобылкою и тетивою, которою пушат, бьют шерсть, ударяя по ней катеринкою, колотушкой. | Дуга, дужка, пол-обруча, гнуток, напр. на кибитке. Лучок на косе, крюк, грабок, грабки, грабли для косьбы хлеба. | Сеть для ловли певчих пташек (тайник перекидывается на двух палочках, лучок на пол-обруче). | Прибор в запряжке коноводных лошадей. | Новг. отдельное место для путников, на лодке-тихвинке, под крышей, настланной по дугам. | Лук, стар. мера земли; на сев. две обжи, 6,72 десятины. | Лук, растен. Луконосец, лучник, луконосный воин. Лукома ж. стар. и сев. изгиб оврага. Лукоморье ср. морской берег, морская лука; Лукоморские половцы (половщики, половники, половинщики?), жившие по Азовскому морю. Лукно ср. пск. луконце, плетенка, корзинка из прутьев; пск. лукошко, гнутый кузовок; | арх. обручная посудина. | Стар. мера емкости, на мед, икру и пр. Лукнище ср. обечайка лукна, старое лукошко. Луконный, к лукну относящийся. Лукошко ср. лукошечко, гнутый коробок, кузовок; обечайка с донышком, из дранки, лубка, бересты; а по назначенью своему, зовется: набиркою, мостинкою, ягодницей, грибовницею, ималкою и пр. Луковатый, изгибистый, извилистый, излучистый; луковатость ж. состоянье луковатого. Лукоть ж. твер. рассоха, развилье. Лукать, лукнуть что, спускать с лука или кидать изручь, метать, бросать, швырять. Лукавить, ходить криво, луками, изгибами. | *Хитрить замышляя, действовать лживо, притворно, коварно, скрытно и злоумышленно; кривить душою, идти скрытыми происками.

Фасмер: лука́ "изгиб, луговое или лесное пространство в излучине реки, изгиб седла", укр. лука́ "мыс, образуемый рекой; заливной луг", блр. луковíна "излучина", др.- русск. лука "изгиб, залив", "хитрость, коварство", ст.- слав. лѫка δόλος, цслав. лѫка κόλπος, болг. лъка́ "изгиб, луг, выгон", сербохорв. лу́ка "луг, гавань", словен. lǫ́kа "болотистый луг в долине", чеш. louka "луг", слвц. lúka, польск. ɫąka, местн. н. Ostroɫęka, в.- луж., н.- луж. ɫuka. Родственно лук II, лякать; лит. lankà "долина", лтш. lañka "низкая, вытянутая равнина", лит. į́lanka геогр. "залив", арýlаnkа, нареч. apýlankomis "окольным путем";
Вероятно, в топонимике, это пересекается со следующими значениями (по Мурзаеву): КАЛ2 - большое, чистое, безлесное болото, покрытое мхом и поросшее травой (хант.). Неправильно - каль. КАЛАЧ, КОЛАЧ - круглый рукав реки вокруг острова, крутая извилина у полуострова (Нижняя Волга, Дон); в Воронежской обл. - калач - хорошо обособленный эрозионный останец в долине реки; кольцеобразная старица в пойме реки. Ср. калач - "круглое изделие из теста", "округлая булка", что связывают с коло - "колесо". Слово в форме колач прослеживается и в других слав. яз. Однако два значения могут восходить к двум апеллятивам: 1) к кала - "крепость", "укрепление на холме", "холм"; 2) к слав. калач. Первое адаптировано и втянуто в единый ряд. КАЛКИ - (мн. ч.); отдельные озерки, группа озерков (Псковская обл.). КАЛУГА, КАЛУЖА, КАЛУЖИНА - болото, топь, грязь, лужа. Рукав реки, полуостров в Калужской и Тульской обл., а в Костромской и Калининской обл. - болото, пойма, лужа, мочажина, стоячая вода. В Карелии калужина - "дерево, сгнившее в воде". В Курской обл. калюга - "мелкое озеро". В центральночерноземных обл. калюжа, калюжина - "болотистое место", "топь". Прозрачные параллели: белор. калужына, калюга; укр. калюга, калюжа, калужа - "лужа", "грязь"; чеш. kaluze, словац. и словен. kaluza. Из приставки ка+лужа. Сюда же литов. kaluza - "болото", "грязь". КАЛЬДЖА - озеро, имеющее выход в реку, но иногда пересыхающее (Томская обл.); низина, заболоченное место; притеррасная речка на пойме Оби, питающаяся донными ключами. Из сельк. калъч - "кочковатое место". КАРАСУ - родник, озерко; тип немноговодной реки, питающейся выходами грунтовых вод у подножия гор, в межгорных долинах (тюрк.) – (конечно, в переводе – «черная вода», но, возможно и иное толкование – Дунаев). КАРЁК - заболоченное место, поросшее низким кустарником, в Новосибирской обл.; роща деревьев среди поля на низменном месте в центральных обл.; небольшой пруд, болото, расположенное на лугу или в поле, в Рязанской обл.; лес на острове в Московской обл.; сухое место в лесу в Смоленской обл. Карёчки - поросль на месте вырубленного леса в Пензенской обл. См. корь; (возможно и от «корчую» - Дунаев). КЕЛ, КЕЛЫГ - болото (манс.). ◊ Термин часто встречается в мансийских географических названиях: Яныкелыг - большое, главное болото; Келыгъя - болотистая река; Келыгсос - болотистый ручей, речка в Ханты-Мансийском АО. См. кела, кёлёк, келяй. КОЛ1 - река, речка, проток, рукав реки, лог, ложбина, долина (тюрк.): qol - "долина", вади (см); в орхоно-енисейских памятниках гол - "бассейн реки", "низменность". На Северном Кавказе кол (къол) - "балка", "ров", "овраг", "долина" (кумык., ногайск.). У карачаевцев и балкарцев кол - "пологая долина", "широкая балка" (а также "рука", "рукав реки"). Туркм. кэл - "плохо выраженное русло рек", "староречье" в дельтах Мургаба, Теджена и Амударьи; шор. кол, гол - "речка", "ручей", "ключ", колчак - "ключ", "скудный источник"; хакас. хол - "долина", "сухое русло реки". В Самаркандской обл. кол - "горная долина с протекающей речкой". Ср. монг. гол - "река" и хинди (диал.) кол - "река"; коол, кол в гидронимии Алтая. КОЛД - большая полноводная река в бас. р. Таз (сельк.). КОЛЕНО - резкий крутой изгиб реки, лука, меандра. КУЛТУК - залив моря или озера, преимущественно узкий, мелкий, закрытый. Диминутив: култучек, култучишка. Слово часто употребляется в Поволжье в значениях: "залив, его угол", "слепой конец залива", "затон"; "ильмень" на волжском побережье Каспия; "высохший проток", "углубление в волжских ярах, возникшее в результате береговой эрозии", "высохший проток реки"; "тупиковое окончание оврага". В Сибири в районе Нерчинска - "овраг, тупиковый отвершек реки, затон, старица, одним концом соединяющаяся с рекой". В Казахстане колтык - "защищенная от ветра горная долина". В Томской обл. култук - "полуостров в излучине реки" <Воробьева, 1973>. Термин известен и на Дальнем Востоке - рукав реки, заброшенная дорога, пологий лог, вдающийся в горы в Магаданской обл. На р. Индигирке - тупиковый конец залива. Слово встречается и в топонимии Камчатки. Термин нередко переходит в собственное географ. имя, по которому получают название ветры. Юго-западный проходной ветер на Байкале, дующий со стороны залива Култук. Этот ветер может быть сильным и продолжительным, он приносит шторм, низкую облачность, дождь, пасмурную погоду. КУЛЬ - озеро (тюрк.). Дериваты: кёль, кол, кёл, гёль, кул. Якут. кÿöл, кюель; тув. хöл; др. тюрк. köl. Термин известен и в индоиран. яз.: тадж. кул, перс. гёль - "озеро", "пруд", "водоем", осет. kül - "глубокая лужа", "яма на дне реки", "глубокая вода"; в памир. яз. qul - "озеро", "увлажненная низина", "ущелье"; хинди кул - "берег", "озеро", "пруд", в диал. - "река"; куло - "речка", "ручей". Можно указать также адыг. гуэлъ, кёль, куль - "озеро". Нельзя пропустить и гипотетические параллели: в аринском яз. (ныне мертвом, близком к кетскому) куль - "вода", "река"; др. - корейс. когурё хель - "море". И следует ответить на вопрос, нет ли генетического единства в терминологическом тюрко-монг. ряду: гёлъ, куль, кöл - "озеро" и кол, гол - "река"?

В основе – «коло» (колесо) – круг, так же – голо, голое место, в англ. «gully» - водосток, промоина, рытвина. Еще одно соображение – залью. Греческое κόλπος, см. «gulf», что, собственно – залив. Залью – залив – ЗЛВ – GLF (KΛΠ, видимо, при написании «древнегреческого» использовали «колоб», но греческое «π» - из «в» - «f» - «ph» - «р»).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl31-05-2017 14:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#219. "RE: lake – озеро (изменено) - русск. озеро"
Ответ на сообщение # 218


          

Касательно русского слова «озеро», см. «zero».
Шанский выводит слово «озеро» из «уже» - «яз» (болг.) – запруда, «jez» - чешское – то же, т.е. к «сузил» - «ѥзеро, ѥзеръ». Возможно, что и «из» + «рою». Интересное замечание у Фасмера (ст. «озеро») - ᾽Αχέρων – название реки в преисподней. «Википедия» (русс.): В десятой песне «Одиссеи» это одна из рек в подземном царстве; через неё Харон перевозил в челноке прибывшие тени умерших (по другой версии он перевозил их через Стикс). У её ворот Геракл нашёл Цербера. Из четырёх рек Ахерон соответствует воздуху и югу. Считалось, что в Ахерон впадают две реки подземного царства — Пирифлегетон (Флегетон) и Кокит / Кокитос (Коцит). Ахерон упоминается в «Энеиде» Вергилия, в «Фарсалии» Лукана и в «Метаморфозах» Овидия. Данте запечатлел его в стихе “Su la trista riviera d'Acheronte” («На берегу печального Ахерона»). Дикий и пугающий вид реки Ахерон в Феспротии, текущей между отвесными скалами и иногда теряющейся под землей, а также глубина и испарения Ахерузийского озера стали причиной как народного верования греков, что здесь находится вход в преисподнюю, так и того, что вблизи озера с древних времён находился оракул. Также и в некоторых других странах этим именем назывались озёра, вид которых порождал подобные представления, а именно в Аркадии и Кампании. Со временем Ахерон стал наименованием ада, а сами слова «Ахерон» и «ахерузийский» употребляться для обозначения глубины и ужасов преисподней. Это понимание вошло в культуру средневековья. Озеро – ЗР – ΧΡ – ZR.
Здесь так же надо помнить, что для многих озеро считалось неким загадочным объектом, ср. русское «нора» (от «нарою» - к «рою»), с «нур, нер» - обозначение озер в Тибете и Синьцзяне, слово «море», англ. устар. «nare» - любой водный объект, «north», река Нара, озеро Неро и пр., см. «marble». Ну, и ср. «нора» и «ноль», лат. «nil, nihil» - ноль, то же англ. «nil», «null».

Но, вероятнее всего – к «зрею», см. «create». Озеро так же – разлившаяся вода. Ср. «разлив». Разлив `Толковый словарь Ефремовой`:Водная гладь, пространство, залитое, покрытое водой. б) Половодье.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3208 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.