Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3448
Показать линейно

Тема: "Н (лат.N)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl04-11-2011 09:53

  
"Н (лат.N)"


          

Negro
"member of a black-skinned race of Africa," 1550s, from Sp. or Port. negro "black," from L. nigrum (nom. niger) "black," of unknown origin (perhaps from PIE *nekw-t- "night," cf. Watkins). Use with a capital N- became general early 20c. (e.g. 1930 in "New York Times" stylebook) in reference to U.S. citizens of African descent, but because of its perceived association with white-imposed attitudes and roles the word was ousted late 1960s in this sense by Black (q.v.).
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=negro&searchmode=none

The word Negro is used in the English-speaking world to refer to a person of black ancestry or appearance, whether of African descent or not. The word negro means 'black' in Spanish and Portuguese, from the Latin niger, 'black', probably from a Proto-Indo-European root *nekw-, 'to be dark', akin to *nokw- 'night'.<1><2>

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro#In_other_languages Значение слова «негр» в разных языках.

Латинско-английский словарь 1770 года просто дает многочисленные варианты с “Niger” – dark, cloudy, dusk, shadowy, unfortunate, pertaining to funerals etc.
Но, что интересно, про жителей Африки не сказано ничего.

Затем, Латинский этимологический словарь 1828 года сообщает нам следующие вещи: «Niger», black, sable3. For nigrus from υεχροζ (νεκρό` – dead; whence negrus, nigrus, or whence negrus, neger, niger, as λΕχος liber1; κλΕχω, pilco. ... So death is represented by the Latin Poets as “nigra hora2”, “niger ille dies”
Or from νυχος (νύχτ^ – the night (по-гречески читается, как nýchta, т.е. все та же русская «ночь»)
Al. from “nubiger”
“ Nubes” – a cloud, a cover – ну да, латынь, конечно, конечно, если не брать слова «небо», «нево», «невод». Замечательно, с этой точки зрения выглядит Нубия.
До чего же надо довести труп, что бы он почернел? Да, греческое νεκρός – просто русское выражение «не укрытый». Может быть «негры» просто голые, не прикрытые ничем?


Английский этимологический словарь 1770: “Negro” (one born in Negrilia in Africa, or of “niger”, L. black, a black moor or black slave.
Кто-нибудь слышал про такую страну, как «Негрилия»?


Английский этимологический словарь 1783 дает следующее определение: “Negro”; Nεκρος, mortuus, niger; mortui enim nigrescunt; unde Lucret. mortis nigrorem, vocat; blckness, darkness, death: If. Vossius derives “niger” a Λιβρος, which indeed signifes “niger”; Опять ничего про Африку.

Этимологический английский словарь 1826 дает только значение”Negro” - “black(a)moore” – темнокожий, эфиоп (все в презрительном смысле), черт, дьявол, бес. Кстати, “moor” – это еще и болото.

На этом можно было бы и успокоится, но... Без завиральных идей не интересно. 1770:
Nego – to deny, to refuse, not to give, or yield, to refuse to give

Negor – to be denied

nego, avi, atum, are
1) давать отрицательный ответ, отрицать (n. aliquam rem C etc.): negavit recte facere, quod seniori conviciarer Pt он сказал, что я нехорошо поступил, обругав старшего (годами); nunc aiunt, quod tunc negabant C теперь они утверждают то, что прежде отрицали; negat se meminisse Tib он заявляет, что не помнит; membra negant illi St его тело слабеет; poma negat regio O страна лишена плодов;
2) отказывать (vilia alimenta miseris O): n. alicui aliquid C, Cs, H etc. отказывать кому-л. в чём-л.; n. se alicui Ter не отвечать кому-л. взаимностью; vela ventis n. O убрать паруса; se vinculis n. Tib освободиться от пут; comitem (se) n. O отказаться сопровождать; se alicui videndum n. O отворачиваться от кого-л., избегать кого-л.; vivis fama negatur M живым (обычно) отказывают в признании; vela negata pelago meo O паруса не показываются в моих водах; cupere negata O стремиться к запретному.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=29262

Посмотрим, где это словечко встречается еще?
http://ia600504.us.archive.org/5/items/gaelicetymologyo00mackuoft/gaelicetymologyo00mackuoft.pdf. Вот такая замечательная книга для любителей Шотландии. Что мы там читаем: “Niggard” – a parsimonious person, a miser. Ice. niuggr, a miser, a carmndgeon. Norse, nyggia, to gnaw, rub, scrape; Swed. njugg – niggardly, sparing: Norse, gnika, to rub, to drudge, to seek pertinaciously for small advantages.

И, что мы получаем? Отверженный, выполняющий тяжелую работу, мучающийся. Конечно, в прямом переводе «Niggard» - скряга. Как и «miser». Вот только по-французски «MISÉRABLE» - отверженный.
• 1. adj
o 1) несчастный, жалкий; бедный; нищенский, убогий
salaire misérable — нищенская зарплата
o 2) бедственный, плачевный; печальный
o 3) дрянной, ничтожный; презренный, подлый
• 2. m, f
o 1) несчастный, жалкий человек, бедняга
o 2) бедняк, бедная женщина
o 3) презренный негодяй <негодяйка>, мерзавец <мерзавка>
http://lingvo.yandex.ru/MIS%C3%89RABLE/%D1%81%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ И, что с этим делать? Готов принять официальную версию, если кто подскажет, как этимологизируется слово «nego» в смысле «скряга». А, то, что это русское слово, точнее его обрывок – «негодный» я и так вижу.
Слушайте, может быть англо-саксы быстренько убрали слово «негр», что бы негры не догадались, как их на самом деле называли?


Примечания:

1) II liber, libri m
1) луб, лыко Vr, C, V;
2) книга, сочинение (librum de rebus rusticis scribere C; librum divulgare C, legere Ctl, Sen; libri Sibyllini C); свиток (libros volvere, pervolutare C);
3) раздел, глава: in libro superiore C в предыдущей главе;
4) послание, письмо, рескрипт (l. principis PJ);
5) перечень, список, реестр C;
6) договор (l. emptionis Vlg).

Любопытный момент из словаря 1828. ... Liber, leber... and this fr. λέχος, bark – вот так русские слова «луб» и «лыко» превращаются в латинскую, еврейскую (leb) и пр. обложки для книги, а затем и в саму латинскую книгу. Кстати, английское «bark» это та же «кора», только в обратном прочтении. Слово «bark» - собачий лай – от русского «брехать».

2) I hora, ae f
1) время (вообще): crastina h. V завтрашний день;
2) время года, пора (h. Caniculae H): omnibus horis PM в течение круглого года; variae horae H смена времён года;
3) час (1/12 дня, т. е. промежутка от восхода до ватта; длительность его поэтому сильно колебалась в зависимости от времени года) (h. hiberna Pl; h. aestiva M): prima h. PJ, M 6-7 часов утра (по нашему счёту); somnus primam in horam H сон до бела дня; h. quota est? H который час?; horae legitimae C регламент времени (для оратора); ad horam Sen точно, вовремя, аккуратно; in horas C, H etc. с каждым часом; in horam vivere C жить сегодняшним днём; amicus omnium horarum Su закадычный друг при всех обстоятельствах жизни; unius horae fortuna L мимолётное (непрочное) благополучие; mittere ad horas C послать узнать, который час.

3) Не в тему, просто попалось. У британцев соболя рассматривались как траурная одежда, ну надо же:
sable (2)
mid-14c., "black" as a heraldic color, commonly identified with sable (1), but the animal's fur is brown and this may be a different word of unknown origin; it may reflect a medieval custom (unattested) of dyeing sable fur black.
sable (1)
early 15c., from M.Fr. sable (also martre sable "sable martin"), in reference to the mammal or its fur, borrowed in Old French from a Germanic source (cf. M.Du. sabel, M.L.G. sabel, M.H.G. zobel), ultimately from a Slavic source (cf. Rus., Pol., Czech sobol, the name of the animal), "which itself is borrowed from an East-Asiatic language" .
I
• 1. сущ.; поэт.
o 1) поэт. чёрный цвет
o 2) (sables) траур; траурная одежда
• 2. прил.чёрный (особенно в геральдике); траурный; мрачный
http://lingvo.yandex.ru/sable/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97

pl28-05-2015 12:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#111. "RE: Возвращаясь к цветам"
Ответ на сообщение # 0


          

P. S. – возвращаясь к этимологии слова «негр»:
http://www.youtube.com/watch?t=39&v=5Ac9CD8BdlE
http://www.youtube.com/watch?v=zEUQry4mOVI
Прав был Филатов:
У окна стою я как у холста,
Ах, какая за окном красота.
Будто кто-то перепутал цвета,
И Неглинку, и Манеж.
Над Москвой встает зеленый восход.
По мосту идет оранжевый кот.
И лоточник у метро продает
Апельсины цвета беж.

Над Москвой встает зеленый восход.
По мосту идет оранжевый кот.
И лоточник у метро продает,
Апельсины цвета беж.

А в троллейбусе мерцает окно,
Пассажиры - как цветное кино.
Мне, друзья мои, ужасно смешно
Наблюдать в окошко мир.
Этот негр из далекой страны,
Так стесняется своей белизны.
И рубают рядом с ним пацаны,
Фиолетовый пломбир.

Фр. «noir» - черный, сажа; ночь; смуглый, грязный.
Брашет:
NIELLE, sm. dark enamel work; from L. nigellum. For loss of medial g see allier. Темная эмаль

NIELLE, (i) sf. (Bot.) the campion rose, a plant the seed of which is black; (2) sf smut: from L. nigella. Разновидность розы, горицвет, семена имеет черный цвет.

NOIR, adj. black; from L. nigrum. Черный
Кстати, в итальянском – тоже «черный». Т.е. существует переход «нора» - «noir» - «ngr»; через «оу», см. «ноура» - ниже, «у» - «g»
Дьяченко:
Норъ = пещера, яма, водопровод
Ноура = дверь, ср. «дыра, - дверь»; конура
Кстати, «норникъ» = славянин, «нориѩ» - территория, область; собственно, вот вам и Норвегия.

1826:
NILE (НИЛ), s. – название реки; арабск., перс., санскр. – “Nuel”, “Neel” – голубой; похоже, что имя давали Инду (Indus) и рукаву египетской реки по их цвету.

Теперь понятно, почему в сообщении словаря 1826, слово «Нил» переводиться, как «голубой».

Ср. с «черный»
ср. «black» - черный, «blue» - голубой (однокоренные), синий; баск. «beltza» - черный; вал. «duon» (дон, т.е. река); новогреч. «μαύρος» (от «море, нора»); дат. «sort» (черт, черный); ирл. «dubh» (видимо, от «дуб», например, мореный дуб – черный); исл. «svartur», см. дат, итал. – «nero», ср. озеро Неро; кит. – «Hēirén» (негр); кор. «beullaeg» (белый); лит. «juodas» (йод); мальт. «sewda» (седой); (арм. «sev», груз. «shavi»); нем. «schwarz» (черный); нидер. «zwart» (черный, черт); норв., швед. - «svart»; порт. «preto» (белеть, палить, ср. «pardo», пурпур и «бурый», - ниже); тайский – «S̄īdả» (где Мальта, а где Таиланд); тур. «siyah», ср. с груз.; яп. «Kuro», ср. с тюркским – «кара» (черный, т.е. – «красный», «Коло»); санскр. «Nila», «bahula» (белый), «Kalaka» (коло – Солнце или «кара» - черный, красный), «malina» (море, марина), «ziti» (желтый); «Krsna» (красный); «Zyama» (зияю, яма?); «Kala»

Т.е. большинство цветов происходят от обозначения воды, огня; Солнца (Коло), возможно – леса; так же – ор (земля) – рыть – руда – рудый – “red” (красный) или от «заря» - «зардеться» - «рдею»; так же «рыжий», см. «insist»; вероятно, сочетание «мел – белый», особенно в странах Средиземноморья, где много известняка. Иногда, с человеком, особенно старым, седым.

Проверим:
Синий (ясный), голубой:
алб. – «blu» (белый); англ. «blue»; баск. «urdina» (серый, голубой, зеленый; из «unda», «udin» - вода); вал. «glas», ср. «глаз или «glass» - стакан, «glacier» - ледник; галис., исп., «azul» (желтый, зеленый, лазоревый); новогреческий «μπλε» = «ble»; груз. «lurji» (от бел), ср. «Белуджистан»; дат. «blåt» - белеть; ирл. «gorm» (черный); исл. «blátt» (белеть); итал. «blu, azzurro»; каз. «көгілдір» (от цвета озера + дыра); катал. «blau», кит. «Lán sè» (зеленый, желтый); кор. «puleun» (белеем); лат. «caeruleo» (зел, жел); латыш. «zils» (желтый, зеленый); лит. – mėlynas (мел, молоко – белый цвет, ср. «млин – блин», так же «румяный»); мальт. «blu, ikħal» - (жел, зел, зол, сер, кр, чер); монг. – «цэнхэр» (сер, син + сер, чер, кр); нем. «blau»; нидер. «blauw»; норв. «blått»; рум. «albastru» (белый – альба); серб. «плава» (прямое указание на воду; действительно, белеть – плыть (палить); серб. «modrý» (море + дыра?); тай. «S̄īn̂ảngein», ср. Тянь-Шань, небесные горы, просто «синие»; так же «Цейлон» - зелень, зеленый; тур. «mavisi» - обратное от «седой»; укр. «блакитний» (пол.. «błękitny»); фин., эст. «sininen»; фр. «bleu»; хинди «Nīlā»; швед. «blått»; яп. «Burū»; санскр. «zuаma» (синий); «Nila»

Белый:
алб. «bardhë» (белый, но и бурый, бордовый); англ. «white» (свет); «blanch» - белый, беляш; арм. «chermak» (черный); баск. «zuri» - жел, зел; бенг. «Sādā» (седой); вал. «gwyn» - (синий); венг. «fehér» - пал, бел; галис., «branco» (беляш); новогреч. «λευκό» (беляк); дат. «hvid» (свет); ирл. «bán» (беляна, с пропущенной «l»); исл. «hvítur» (светил, светел); исп. «blanco» (беляна); итал. «bianco» - «l» - «i»; казах., и пр. тюркские «ақ» (связано с водой), см. «ocean»; катал. «blanc»; кит. «Bái» (тоже, что и у итальянцев); кор. «hwaiteu» (светает); лат. «album» (бел. – в обратном прочтении); латыш. «balts» (вот вам еще одно белое море – Балтика); лит. «baltas»; мальт. «bojod, abjad» (белеть с заменой «л» - «j»); нем. «weiß» (свет); нидер. «wit»; норв. «hvit» (свет); рум. «alb»; тур. «beyaz» («л» - «i» - «y»), т.е. Баязиды – просто «белые»; фин. «valkoinen» («б» - «v»); фр. «blanc»; хинди «Saphēda» - (седой), «Vhā'iṭa» (свет); швед. «vit» (свет); эст. «valge» (беляк, видимо, сюда же и «belgi», ср. «белуга»); яп. «Howaito» (свет); санскр. «zveta»; «kharu, gaury» - к пламени, ср. «пламя» - «палый» - «палевый» (белый); «zubhra» (белый, забеленный); «palaksa, balaksa»

Красный:
азер. «qırmızı» (краса, с «m» юсом); алб. «kuqe» (перекрещивается с «кок» (хохол у петуха и с «ак» - белый (в тюркских); англ. «red» (рдяный, руда, рыжий); арм. «karmir» (ср. «карминовый»); баск. «gorria» (горю, красный, жар); бел. «чырвоны”, ср. “черный, чермный”; болг. “червен”; вал. „coch» (скр?); венг. «piros» (пал, огонь, греч – бурый, см. ниже); гал. «vermello» (отсюда и «worm» - червь, особенно дождевой, бело-красный; например, «червь» и «црвена» (серб.), т.е. «румяный»); новогреч. «κόκκινος», ср. с алб.; груз. «tsit’el» (светил); дат. «rød» (рудый); ирл. «rua» (пропущено «d»); исл. «rauður» - рудый; исп. «rojo» (рыжий); итал. «rosso» (рыжий), ср. русск. «рашка» (снегирь, у Гильфердинга); казах. «қызыл» - «крашу», ср. морд. «йошкар» - красивый; катал. «vermell», см. галис., кор. «ppalgan» (пал + гон); лат. «rufus, Rubrum, ruber» (рудый; из греч. έρυθέω - красный, двойное прочтение «θ» - как «т» и как «f»); сюда же имя Ерофей; латыш. «sarkans» (краса, обратное прочтение); лит. «raudonas» (рудый); мальт. «aħmar» (с морем связано, или «кр» + «m» - юс); при этом на кхмерском – «krahm», т.е. «кхмеры = красные»; нем. «rot» (руда); нидерл. «rood»; норв. «rød»; рум. «roșu»; тадж. «сурх” – (обратное прочтение “краса”); тур. “kırmızı» (краса с «m» - юсом); фр. «rouge» (рыжий); хинди «Lāla» (алый); чеш. “röd»; яп. «Reddo»

Желтый, золотой:
азерб. «sarı», алб. «verdhe» (белеть); англ. «yellow» (желтый, зеленый – «ж, г.» - «g» - «y»; баск. «horia» (коло); бел. «жоўты»; бенг. «Haluda» (коло, желтый); вал. «felyn» (беляна); венг. «sárga» (желтый, золотой, царский); гал. «amarelo» (белый – мел или «румяна», см. словац.); новогреч. «κίτρινος» (желтею); груз. «qvit’el» (желтел); дат. «gult» (золото, желтый); ирл. «bhuí» (белый); ирл. «gult»; исп. «amarillo» (мел – бел), итал. «giallo» (золо (то), жел (тый); казах. «сары» (зол, жел, царь); катал. «groc» (золо (т) це); лат. «flavo» (плавлю), ср. «fluvis» - поток, река; или «палю» (1828) – «как цвет пламени; φλέγω – гореть»; из Germ. “falb”, Anglo-Sax. “fealw”; вероятно, отсюда и «фиолетовый», в цвете пламени присутствует; так же «лиловый», при отпадении «f». Ср. «violet», тур. «eflatun»; латыш. «dzeltens» (янтарь – dzintary); лит. «geltonas»; мальт. «safra» (не отсюда ли «Сахара»?) – «f» - «ph» - «h»; вероятно, изначально – «сара» (тюрк.) – «жл, зл.» (русск.)

«Вики»:
Название «Сахара» упоминается с I века н. э.<2> Происходит от слова араб. صَحراء‎‎ (ṣaḥrāʾ), которое в переводе означает «пустыня», и его множественного числа ṣaḥārāʾ. Кроме того, имеется связь с прилагательным aṣḥar, имеющим значение «пустынный» с коннотацией красноватого цвета лишённых растительности равнин.

Монг. «шар»; нем. «gelb» (золото, желтый); нидер. «geel» (зл., жл.); норв. «gul»; рум. «galben»; словац. «rumena» (румяный)
Румяный Толковый словарь Ефремовой
1. м. разг. Тот, у кого лицо покрыто румянцем. 2. прил. 1) а) Покрытый румянцем (о щеках, лице). б) перен. Имеющий красные или алые пятна на бочках (о плодах). в) перен. Поджаристый, имеющий золотисто-коричневую корочку (о цвете выпекаемых и жареных изделий). 2) перен. Алый, розовый от лучей восходящего или заходящего солнца.

Румяный Этимологический словарь русского языка
румяный Общеслав. Суф. производное от той же основы, что и руда, рдеть. Исходное *rudměnъ > румяный после упрощения dm > м, суф. -ен- > -ян- под влиянием слов типа багряный.

Сомали «jaalaha»; суахили «ya njano» (румяный?); тагал. «dilaw» (з – зд); тадж. «зард», ср. «заря, зардеться, озарить»; тай. «H̄elụ̄xng thī̀» (жел); тур. «sarı»; фин. «keltainen» (желтею); фр. «jaune» («л» - «i» - «u» или «юн»), Брашет пишет, что изначально «jaulne» из лат. «galbinus.» - желтого цвета; интересно, что в греческом молоко – γάλα; Интересное имя «Жильбер, Гилберт»
Хинди «Pīlā» (белый); швед. «gul»; эст. «kollase» (коло – Солнце); яп. «Kiiro» (коло); санскр. «zara», «sitaraJjana», «pitaka» - это, часом, не наш ли медный пятак?

Зеленый:
азерб. «yaşıl»; алб. «gjelbër, jeshile»; англ. «green» («з, ж» - «g» + «л» - «r», ср. «серый» - «grey»); баск. «berdea» (переходы «ж, з» - «г» - «g» - «y» - «v» - «b»); вал. «gwyrdd» (см. англ.); венг. «zöld»; галис. «verde» (см. баск.); новогреч. «prásinos» (просинь); груз. «mtsvane» (синий); вероятно, отсюда – Сванетия (зеленая) или «ясная»; дат. «grøn»; ирл. «glas» (зл, возможно, связано с «колос»); исл. «grænt» (зеленеть); исп., итал., порт. «verde» (см. баск.); казах. «жасыл»; кит. «Lǜsè» (обратное прочтение); кор. «geulin» - окрашенный; «puleun» - синий (палим, в пламени есть синий оттенок); лат. «viridi»; латыш. «zaļš»; лит. «žalias»; мальт. «aħdar» («е» - «еу» - «y» - «v» - «d»); нем. «grün» (зелен); нидер. «groen»; норв. «grønn»; рум. «verzi»; суахили «kijani» (зеленый, «л» - «i»); суд. «hejo»; тадж. «сабз»; тай «S̄ī k̄heīyw» («л» - «i»); тур. «yeşil»; узб. «yashil»; фин. «vihreä» (озел, озеро); фр. «vert»; хинди «Grīna, Harā, »; швед. «grön»; эст. «roheline» (может быть «ор» + «зеленый»?); яп. «Gurīn»; санскр. «harita, zara, bharita»

Серый (возможно, связано, как с дымом, так и «кр», ср. «сера», а она желтая, так же ср. «серебро»):
алб. «gri»; англ. «gray»; арм. «gorsh»; баск. «grisa»; вал. «llwyd» (рудый или пропущена «g»); венг. «szürke»; галис., исп., катал. «gris»; новогреч. «γκρί»; груз. «rukhi» (обратное прочтение); дат. «grå»; ирл. «liath» (рудый или пропущена «g»); исл. «grár»; итал. «grigio»; казах. «сұр», м.б. и «рус» в обратном прочтении, люди с севера, в отличие от казахов – белые; кит. «Huīsè» (гусь или обратное прочтение?; «глс = грс»?, см. у баск. «r» - «l» - «i» или «крас»); кор. «geulei»; лат. «grey, cinereo» (синел); латыш. «pelēks» (белый); лит. «pilkas» (беляк); мальт. «griż»; монг. «саарал»; нем. «grau»; нидер. «grijs»; норв. «grå»; порт. «cinza» (сизый); рум. «cenușie» (сизый); сомали «cirro»; суах. «kijivu» (сивый, седой); суданск. «kulawu»; тадж. «хокистарӣ» (очень старый), «мӯйсафед» (седой); тай. «S̄ī theā» (седею); тамил. «Cāmpal» (спалю); тур. «gri»; узб. «kul rang»; фин. «harmaa» (серый); фр. «gris»; хинди «Dhūsara» (серый); швед. «grå»; эст. «hallide» (сереть); яп. «Gurē, Haiiro, »; надо полагать, что «гуру» (учитель), т.к. «седой, серый»; санскр. «palita» (белеть, палить), «dhaumra» (дым).

Бурый:
азерб. «palıdı»; алб. «bojë kafe» (вот, у греков позаимствовали); англ. «brown» (прямым текстом – «бурый»); баск. «marroi» (морить, марево); болг. «кафяв» (коричневый, т.е. «красный»); заимствование из тюркского, вспомните «кяфиров»

Кяфир Ислам. Энциклопедический словарь
неверный, неблагодарный, скрывающий, не признающий истины, не верующий в существование или единство Аллаха. Слово происходит от глагола "кафара" - покрывать, скрывать.
Конечно, конечно, от «скрыфал». Медведи, они такие, все что-то скрыфают.

Кафяв цвят - Кафявото е второстепенен цвят от бялата слънчева светлина, намиращ се в амплитудата на червения тон, разпознаваем от човека предимно в кафето (от където произлиза името на цвета), дървесината и почвата.
http://enc-dic.com/islam/Kjafir-348.html
Или от «копал». Ну, конечно, можно допустить, что там почва красная, собственно, субтропические почвы – «красные». Но и «кофе» - купа, при этом плоды – красные. С другой стороны – Купала. И, автоматически, напрашивается Куба с красными тропическими почвами. Или «капал» (о крови?; кровил). Наконец, - копоть. Копты всякие, Египет. Но, все интереснее – «бурый», он же – еврей, так же – «убыл»

В русском языке слово «кафир» или «кяфир» чаще всего переводится как «неверные» или «неверующие». При этом имеются в виду люди, исповедующие другую (не мусульманскую) религию<3>, при этом для иудеев и христиан существует специальный термин — «люди Писания» (араб. اهل الكتاب‎‎ — ахль аль-Китаб), так как они формально не являются полностью неверными<4>.
Существует также слово, этимологически близкое к слову «кафир» или «кяфир» — это «гяур» (тур. gävur — неверный, от араб. الكافرون‎‎), означающее презрительное название всех иноверцев у исповедующих ислам (главным образом в средние века)<1>, а согласно толкованию С. И. Ожегова — это человек иной веры у магометан<5>. По мнению Н. Г. Комлева, слово «гяур» (giwr) является прямым турецким заимствованием из персидского языка — gäbr , где им обозначают «почитателей огня» или огнепоклонников, то есть приверженцев зороастризма<6>. А. Д. Михельсон полагает, что слово «гяур» является искажённым турецким заимствованием из персидского языка слова gäbr, то есть всё тот же огнепоклонник<7>. Л. П. Крысин считает, что слово «гяур» заимствовано турецким языком через персидский из арабского<8>. Другие считают, что данное слово напрямую заимствовано из арабского языка<9><10>. Согласно ЭСБЕ, слово «гяур» — это «испорченное арабское „Kiafir“ (отрицающий Бога, язычник)»<11>.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%80

Т.е. просто «горю», т.е. поклонники «Коло – Солнца», т.е. – славяне. Коло – горю – замена «оу» - «в» - «v, f, b» - кафир. Река – приток Кубани – Кяфар (Гора).

Ну, наконец, появилось обоснование слова «еврей» без сказок. Коло – горю – «hebrew» - еврей, т.е. – загорелый, рыжий.
В старых словарях – никакого объяснения.

Hebrew (adj.) (староанглийское, из старофранцузского «Ebreu»); из латинского «Hebraeus»; из греческого «Ἑβραῖος»; из арамейского (напомню – рим, рамо = окраина) «'ebhrai, 'ibrāy», родственно еврейскому «עברי» (ivrí) – израэлит, дословно – тот, кто с другой стороны, касательно Евфрата или, возможно – «иммигранты», из «'ebher» - страна, по ту сторону
late Old English, from Old French Ebreu, from Latin Hebraeus, from Greek Hebraios, from Aramaic 'ebhrai, corresponding to Hebrew 'ibhri "an Israelite," literally "one from the other side," in reference to the River Euphrates, or perhaps simply signifying "immigrant;" from 'ebher "region on the other or opposite side." The noun is c. 1200, "the Hebrew language;" late 14c. of persons, originally "a biblical Jew, Israelite."
The origin of the term remains uncertain.<11> The biblical word Ivri (Hebrew: עברי), meaning to traverse or pass over, is usually rendered as Hebrew in English, from the ancient Greek Ἑβραῖος and Latin Hebraeus. In the plural it is Ivrim, or Ibrim.

From Middle English Ebreu, from Old French Ebreu, from Latin hebraeus or hebraicus, from Ancient Greek Ἑβραῖος (Hebraîos), from Aramaic ('ibrāy), from Hebrew עברי (ivrí), from Hebrew עבר (ever).
From Hebrew עברי "Eber-ite"
• (ivrí) m sg indef.

Теперь понятно, почему Иверия, Иберия, Hibernia – Ирландия – рыжие все, бурые.

Откуда взялась сказка о том, что евреи – иммигранты. А вот:
1675:
HEBE (ΰβη) – первые волосы, появляющиеся вокруг гениталий, пространство, вокруг гениталий, молодость
Но, если, кто не то подумал

«ebbing» – убывание.
ebb (v.) (староанглийское «ebbian» - течь вспять, спадать) из корня «ebb»
Old English ebbian "flow back, subside," from the root of ebb (n.).
ebb (n.) (староанглийское «ebba» - спадать (о волне); возможно из протогерманского *af-; из PIE *apo- прочь
Old English ebba "falling of the tide, low tide," perhaps from Proto-Germanic *af- (cognates: Old Frisian ebba, Old Saxon ebbiunga, Middle Dutch ebbe, Dutch eb, German Ebbe), from PIE root *apo- "off, away" (see apo-). Figurative sense of "decline, decay, gradual diminution" is from late 14c.
Не вставляйте букву «с» с «ъ»!

Река Эбро:
Река была известна древним грекам под именем Έβρος, римлянам — Iberus (Hiberus). Происхождение имени связывают с иберами — древним народом региона, предками современных басков. Иберия — римское название Испании. Также имя может происходить от слова ибар, в современном языке басков имеющем значение долина.

Понятно, в условиях субтропического средиземноморского климата, у реки межень летом, подъем – зима – весна (дожди и таянье снегов). Т.е. река с названием «убыль». Возможно и Куба – место убывания, и Кубань – убывающая, так же – Убин (приток Кубани); Абин (там же), Эмба – река в Казахстане), Умба – в Мурманской области. Хотя, для Кубани есть и другое решение – «копань», в смысле – перекоп (русло повернуто из Черного моря – в Азовское, или – «копа», т.е. «коплю».

Кстати, в Гибралтарском проливе – сильное встречное течение.
Поверхностное течение в Гибралтарском проливе направлено из Атлантического океана в Средиземное море. Вследствие избыточного испарения с поверхности Средиземного моря уровень его ниже уровня прилегающего района Атлантики, так что атлантические воды просто перетекают через Гибралтарский пролив в Средиземное море. Глубинные воды движутся в обратном направлении - из Средиземного моря в Атлантику.
http://1001qfo.info/content/view/377/9/
Т.е. «убыль» из океана в Средиземное море. Посему была сочинена сказка о том, что греки сильно боялись плавать в Атлантику. Так же – оборот.

Вероятно, сюда и Евфрат (речка такая)
В Библии река называется «Прат» и является одной из четырёх рек: Фисон (Писон), Геон (Гихон) и Тигр (Хиддекель), вытекающих из Эдемского сада. Это слово на иврите, происходящее от слова «поток» или «разрывать», было переведено как Евфрат.
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки. Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила <…> Имя второй реки Гихон <Геон>: она обтекает всю землю Куш. Имя третьей реки Хиддекель <Тигр>: она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат

Откровение Иоанна Богослова предсказывает, что Евфрат высохнет для подготовки к битве Армагеддона:
Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного.
(Откр. 16:12)

Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырёх рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
Древние египтяне, впервые достигнувшие берегов Евфрата в ходе завоевательных походов Тутмоса III (XV век до н. э.), назвали его «великой перевёрнутой рекой Нахарины», или «рекой, текущей наоборот» — так их поразил тот факт, что река течёт не на север, как привычный и знакомый им Нил, а на юг<2>.


Оригинальное описание режима реки. Межень, половодье – как это чуждо историкам. Вспять, оборот (на).
Реки Тигр и Евфрат в верховьях имеют ледниково-дождевое питание, в низовьях - дождевое и подземное. Поэтому максимальные уровни наблюдаются в конце весны - начале лета (конец мая - конец июня). Очень низкая летняя межень, из-за того, что реки протекают в засушливой местности.

Про реку «писать», «писюн» - смешно. Впрочем, как и про реку «гон», ср. «Ганг». Не менее весело, про землю Хапал, простите – Хавила. Какой тонкий намек про евреев – Hebrew. Да, напомню, что Тигр = «текло».

1675:
HEBBERRMAN – рыбак, стоящий ниже Лондонского моста, ловящий рыбу против течения; вот такие еврейские рыбаки.
EBB (Ɛbba, Sax., Ibhe, Dan & L. S.) – идти против волны
To EBB (Ebben, L.S.) – плыть против течения
EBRAICK (Hebraique, F., Hebraicus, L.) – принадлежащий к еврейскому языку

Так, просто попалось
EBRIETY (Yuresse, F., Ebrietas, L.) – не пьющий. Ересь! (шучу)

Боснийский «braon»; вал. «llwyd», т.е. рудый; венг. «barna»; галис., исп. «marrón» (марево, мореный, учитывая количество дубов в Гориции, не удивительно); новогреческий «καφέ» (см. выше); груз. «qavisp’er»; дат. «brun»; ирл. «donn»; исл. «brúnt» (теперь понятно, почему «burn», «brown» - бурый, отсюда же – «брюнет»); сюда же – “brick” – кирпич (просто – буряк, ср. «свекла», - далее – “block”); видимо, изначально – пряжить, прижигать (прижечь) – замена «п» - «б»;

Брандмейстер Словарь иностранных слов
(нем. Brandmeister, от Brand - пожар, и Meister - начальник, мастер).

Сюда же – вороной (о стали и масти лошади). Т.е. «воронить» - плавить или белить (как не странно, но «ворон» - черный). Связь с «броня»? Персия – страна, где «прѧжу», т.е. – прижигает, жарко.

Итал. «marrone»; каз. «қоңыр» (… «будто конь мой, вороной»); катал. «marró»; в китайском нет слова «бурый», только коричневый – «Zōngsè» (видимо – жженый»; кор. «galsaeg» (коло + жгу); лат. «brunneis»; латыш. «brūns»; лит. «rudas» (рудый); мальт. «kannella» (кора); монг. «бор» (лично, от Нильса); нем. «braun»; нидер. «bruin»; норв. «brun»; порт. «marrom»; рум. «maro»; слов. «hnedý» (вот вы, спутаете «бурый» с «гнедым»? А костер – может); слов. «rjava» (ржавый); сомали «cawlan» (кора); суахили «rangi» (рыжий, оранжевый; интересно, кто сочинял африканские языки?); тамил. «Paḻuppu» (пурпурный, т.е. = бурый + бурый, бур + бур = берберы, вар + вар = варвары, Бар + Бар = Барбаросса); тур. «kahverengi» (кофе – рыжий); узб. «jigar rang» (жгу + рыжий); фин. «ruskea» (не бурый, я, ребята финны! только борода); фр. «brun»; хинди «Bhūrā»; чеш. «hnědý» и прочие Гнедичи; швед. «brun»; эст. «pruun»; яп. «Chairo» (вот, кто придумал Каир!).

Ну, и «древнегреческий»:
Пиромания (от греч. Πυρ — огонь + др.-греч. μανία — страсть, безумие, влечение) — расстройство импульсивного поведения, выражающееся в неодолимом болезненном влечении к поджогам, а также в сильной увлечённости наблюдением за огнём<1>.
Любовь к медведям, - это странно. А, в Гориции есть медведи? Да, помню, «Это в России ницего нету, а в Греции всё есть». А. П. Чехов, «Свадьба», 1889 г

Серьезно – слова «бур» и «бел» - однокоренные. Цвет костра. Шире – Солнца (коло).

















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Возвращаясь к цветам, pl, 29-05-2015 08:43, #112
RE: Возвращаясь к цветам, tvy, 29-05-2015 19:27, #113
      RE: Возвращаясь к цветам, pl, 30-05-2015 01:03, #114
           RE: Возвращаясь к цветам, tvy, 30-05-2015 07:31, #115
RE: Добавочка про Инд = Нил, pl, 30-05-2015 13:28, #116
RE: Добавочка про Инд = Нил, portvein777, 30-05-2015 15:04, #117
RE: Добавочка про Инд = Нил, pl, 30-05-2015 15:21, #118
RE: Еще "синий" в Китае - Цинхай, pl, 21-06-2015 15:12, #122
RE: бренди и портвейн, pl, 14-06-2015 20:53, #121

    
pl29-05-2015 08:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#112. "RE: Возвращаясь к цветам"
Ответ на сообщение # 111


          

И еще одно соображение, по поводу корня «кр» / «кл», т.е. слов «Коло» (Солнце) и «краса, красный». Христос = красить; КРСТ - χρστ

Христос (от др.- греч. Χριστός) — букв. «помазанник». Это перевод еврейского слова מָשִׁיחַ (Машиах). В Септуагинте (переводе Танаха на древнегреческий), записанной за два столетия до рождения Иисуса, слово «Христос» использовано для перевода на древнегреческий еврейского слова «Машиах», означающего «Помазанник»<4><5>. Слово «Христос» в классическом использовании в древнегреческом языке могло означать «покрытый маслом», или «помазанный», и поэтому является литературным переводом слова «Машиах».

Но в русском языке слово «мазать» тоже имеет понятие красить.
Мазать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) перех. Покрывать чем-л. жидким или жирным. 2) разг. перех. Пачкать, грязнить. 3) разг. неперех. То же, что: мазаться (3). 4) разг. Плохо, неумело рисовать красками.
Отсюда и «маска», см. «mask». Евр. слово «מָשִׁיחַ» = мазок. Вероятно, сюда же и «намаз». Естественно – мазут.
Кришна (санскр. कृष्ण, kṛṣṇa IAST) — одна из форм Бога в индуизме, восьмая аватара Вишну, часто описывается как один из наиболее популярных индуистских богов<1>. В монотеистической традиции кришнаизма почитается как верховная и изначальная форма Бога.
В буквальном переводе с санскрита слово кришна (kṛṣṇa IAST) означает «чёрный», «тёмный» или «тёмно-синий».<13><14><15><16>. Слово родственно прусск. kirsnan, рус. чёрный, праслав. *čьrnъ, «чёрный», лит. keršas «пёстрый»<17>. В мурти Кришна чаще всего представлен чёрным (редко — белым или синим), а в живописи преимущественно изображается с кожей голубого или тёмно-синего цвета. В «Брахма-самхите» цвет кожи Кришны описывается как «имеющий оттенок голубых облаков»<18>. Сравнение облака и Кришны по признаку цвета является традиционным для индийской поэзии.

Т.е. «вики» писатели в упор слово «красный» не видят. Действительно, kRSNa – темный цвет. Но, при этом «красный» и «черный» - однокоренные, например в казахском «кара» - черный. То, что Кришна дубликат Христа и так понятно.

Брат Деваки, царь Камса, для того чтобы взойти на престол заключил в тюрьму своего отца, царя Уграсену. Опасаясь за свою жизнь из-за пророчества, в котором Камсе было предсказано, что он погибнет от руки восьмого сына Деваки, он бросил супружескую чету в тюрьму, намереваясь убивать всех новорожденных детей Деваки.
После убийства первых шести малышей, и седьмого мнимого выкидыша, у Деваки родился восьмой ребёнок Кришна. Так как жизни младенца угрожала опасность, его чудесным образом перенесли за пределы Матхуры и отдали на воспитание приёмным родителям Яшоде и Нанде в маленькой деревне Гокула.

Сравните с более знакомым:
13. Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
16. Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
17. Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
18 глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.

http://www.pravmir.ru/evangelie-ot-matfeya-s-tolkovaniyami-i-kommentariyami-chitat-onlajn/#ixzz3bVDsaevh

Есть ли у нас собственный Христос? Конечно – Владимир «Красное Солнышко». О реальности сего персонажа – умолчу, но сам факт. Владей миром, принес христианство, папа – Святослав; создал церковь. Происхождения был невысокого.
Принял имя «Василий», т.е. «Божий лик» (Василевс)
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=170&mesg_id=4510&page=

Год рождения Владимира неизвестен.<2> Его отец Святослав родился в 942 году (летописная хронология условна в этом периоде), а старший сын Владимира Вышеслав — около 977 года, откуда историки выводят год рождения Владимира 960-й год с точностью до нескольких лет. Как сообщают поздние источники XVI века (Никоновская и Устюжская летописи), Владимир Святославич родился в селе Будутине (Будятине), куда разгневанная княгиня Ольга сослала Малушу.<3> Как предполагал Д. Прозоровский, будучи раздатчицей милостыни (занятие христианки), Малуша нарушила со Святославом заповедь «не прелюбодействуй», и именно это вызвало гнев Ольги<4>:
«Володимиръ бо бе отъ Малки, ключници Олжины; Малка же бе сестра Добрыне, — и бе Добрыня дядя Володимиру; и бе рожение Володимеру въ Будутине веси, тамо бо въ гневе отслала ея Олга, село бо бяше ея тамо, и умираючи даде его святей Богородици» (Никоновская летопись).

То же самое, что и у Кришны с Христом – убытие в деревню.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy29-05-2015 19:27
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#113. "RE: Возвращаясь к цветам"
Ответ на сообщение # 112


          

>Слово «Христос» в классическом использовании в древнегреческом языке могло означать «покрытый маслом», или «помазанный», и поэтому является литературным переводом слова «Машиах».

Не совсем понятно, что значит "могло означать". Насколько я знаю "Христос" на греческом это что-то типа "золото". Остальное требует доказательств.

Но интересно другое.
У славян есть КРЕС божество, связанное с солнцем (например, кресало). Золото то же связано с солнцем (по цвету, по блеску). Красный и красить связаны.
Через "Красное солнышко": имеем смысловую связь с солнцем.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl30-05-2015 01:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#114. "RE: Возвращаясь к цветам"
Ответ на сообщение # 113


          

χρυσός - золото, тот же корень, что и в "красный", "крашу".

А фраза про Машиах - это из "вики"; того же придерживается и Бикс. Только он выводит это из "крою"; исходник - xpiw, далее - к "хризма" - мазь, притирание - "христерион" - масло - христос - пригодный для размазывания или помазывания - помазанник
Я связываю Христа с Солнцем, с Коло, т.к. постоянно натыкаешься на отголоски солнечной религии

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy30-05-2015 07:31
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#115. "RE: Возвращаясь к цветам"
Ответ на сообщение # 114


          

Да, двумя путями (что через золото, что через красить-мазать) выходим , на мой взгляд, на Креса-Солнце.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl30-05-2015 13:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#116. "RE: Добавочка про Инд = Нил"
Ответ на сообщение # 111
30-05-2015 14:16 pl

          

При этом «Инд» на хинди – Синд, т.е. – синий, синеть
Инд (в верховье Синги (Шицюаньхэ)<1>, Сенгге-Дзангбо<2>, тиб. སེང་གེ།་གཙང་པོ Sênggê Zangbo, кит. 印度河 Yìndù Hé, хинди सिन्धु नदी, з.-пандж. دریاۓ سندھ Sindh, пушту اباسين‎ Abāsin, синдхи سنڌوندي Sindhu, урду دریائے سندھ)
санскр. सिन्धु (Sindhu IAST); урду سندھ (Sindh); синдхи سندھو (Sindhu); в.-пандж. سندھ (Sindh IAST); авест. Hindu; пушту اباسين‎ (Абба-Син «отец рек»); перс. هند‎ («Hind»); тиб. Sengge Chu («Lion River»); кит. упр. 印度河, пиньинь: Yìndù Hé; греч. Ινδός (Индос).
Инд (Синдху) — одна из главных рек ведийского Семиречья.

Кстати, Янзцы – переводиться, как «голубая (синяя) река», точнее – переводилась, сейчас «Длинная река» (Чанцзян (长江 ). Это очень близко к «тянь», ср. «тянь» - небо. Тяну или от «pan», см. «open».
«Вики»:
The name Blue River began to be applied in the 18th century… Yangzijiang. Ср. с кит. названием Инда – (S)Yìndù Hé. Буковку «с» потеряли, «Hé», вероятно, = «го», ср. Ганг, «jiang». В Китае – одно из названий Янцзы – Jing. Или «dho» = дон.

Т.е. название Китая – «China» могло быть связано с рекой Янцзы, т.е. «Синей рекой»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
portvein77730-05-2015 15:04
Участник с 02-07-2007 13:30
3024 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#117. "RE: Добавочка про Инд = Нил"
Ответ на сообщение # 116


  

          

http://history-maps.ru/pictures/all_0/u_6_0/g_5_1/max_1102/

Т.е. название Китая – «China» могло быть связано с рекой Янцзы, т.е. «Синей рекой»
название китая произошло от Скутаев (СКИФОВ) за горами имаус

янцы - называлась баутиссой \\\ сколько уже псевдоленгвиздам можно говорить

инд - назывался Индус

и хинди не было никаких

and so on and so on

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl30-05-2015 15:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#118. "RE: Добавочка про Инд = Нил"
Ответ на сообщение # 117


          

Читайте внимательно - это англизированное название
https://en.wikipedia.org/wiki/Yangtze#Names

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl21-06-2015 15:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#122. "RE: Еще "синий" в Китае - Цинхай"
Ответ на сообщение # 116


          

Кукуно́р (кит. 青海湖, <Цинхай>, монг. Хөх нуур) — самое большое бессточное горное солёное озеро Центральной Азии. Расположено в провинции Цинхай на западе КНР. Китайское (Цинхай (青૲ , монгольское (Кукунор, Хөх нуур) и тибетское (Цо Нгонпо) названия совпадают и означают «синее озеро».

Так что, династия Цинь = синий (черный)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-06-2015 20:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#121. "RE: бренди и портвейн"
Ответ на сообщение # 111


          

Брашет:

Brandevin, sm. brandy; from Germ.branntwein. Т.е. «буреть» + «вонь»

Простите, а не сюда ли «портвейн»? Переход «б» - «п». Тоже самое, «буреть» + «вонь»; никакого отношения к портам и Португалии.

Может быть и Португалия – «буреть» + «голо»? Собственно, по внешнему виду так и есть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3448 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.