Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #736
Показать линейно

Тема: "Д (D)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников23-10-2011 20:55

  
"Д (D)"


          

ДРУКАРЬ. типографщик, печатник. Некоторые оФФФициальные лингвисты возводят его к немецкому Drucker.

Поищем славянские корни этого слова. Начнем, пожалуй, со славянского слова ДРУГ. Как ни странно, это - краткое прилагательное. Конечно, сегодня об этом знают далеко не все, но, это так: я - один, ты - ДРУГой, они - ДРУГие. ДРУЗьями в древности для человека были все люди, кроме него самого. А теперь вернёмся к ДРУКарю. Чем занимается ДРУКарь - он ДРУКует, то есть с одного экземпляра письменного источника делает ДРУГие копии. В германских языках слово Druck логично не этимологизируется!!!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203

pl02-09-2012 20:48

  
#21. "RE: Доллар"
Ответ на сообщение # 0


          

Тема была у ув. Ейска, к сожалению не нашел. Впрочем, я попытался применить несколько иной подход:
Почитывая «Encyclopaedia Britannica» том 2. стр. 448

DOLLAR, a silver coin current in several parts of Germany and Holland. There are various species of dollars, as the rik-dollar, the semi-dollar, the quarter- dollar, etc.

dollar (n.)
1550s, from Low Ger. daler, from Ger. taler (1530s, later thaler), abbreviation of Joachimstaler, lit. "(gulden) of Joachimstal," coin minted 1519 from silver from mine opened 1516 near Joachimstal, town in Erzgebirge Mountains in northwest Bohemia. German Tal is cognate with English dale.

The thaler was a large silver coin of varying value in the German states (and a unit of the German monetary union of 1857-73 equal to three marks); it also served as a currency unit in Denmark and Sweden. English colonists in America used the word in reference to Spanish pieces of eight. Continental Congress July 6, 1785, adopted dollar when it set up U.S. currency, on suggestion of Gouverneur Morris and Thomas Jefferson, because the term was widely known but not British. But none were circulated until 1794.
dale (n.)
O.E. dæl "dale, valley, gorge," from P.Gmc. *dalan "valley" (cf. O.S., Du., Goth. dal, O.N. dalr, O.H.G. tal, Ger. Tal "valley"), from PIE *dhel- "a hollow" (cf. O.C.S. dolu "pit," Rus. dol "valley"). Preserved from extinction by Norse influence in north of England.

Йохимстал – это современный Яхимов в Чехии. И, причем здесь «долина»?
Яхимов впервые упоминается в 1510 году, когда на территории города были обнаружены залежи серебра. По приказу графа Штепана Шлика там начали добычу драгоценного металла. В 1516 году на фундаменте бывшего поселения Конрадсгрюн образовавшийся шахтёрский посёлок с названием Тал (долина) растет до размеров города, что сделало семейство Шликов одним из богатейших в Богемии. Ещё в 1516 году в городе было построено 400 домов. В 1517 году город получает название в честь св. Иоакима, одного из покровителей шахтёров.
1520 год величеством чешского короля Людовика II город получает звание и привилегию свободного горного города. Началась чеканка монет, которые чеканились из яхимовского серебра, и назывались «талерами Йоахима» (нем. Joachimsthaler). Название доллара берёт начало здесь, в долине св. Яхима, так как качественные, с большим содержанием чистого серебра, монеты принимали с радостью в разных точках Европы и большое количество этих монет было вывезено на территорию будущих США.<источник не указан 73 дня>


Замечательная сказка!

Так, что нам поведает словарь 1675 года –
DOL’LAR (Chaler, Teut.) – a Dutch coin, worth about 4 s. 6d. The Zeland Dollar 3s. the Specie Dollar 5s. the Riga Dollar 4s. 8d.
Вот так, даже «рижский» доллар.

Dictonarium Britannicum 1730.

В принципе повторяет предыдущее определение, но:

DOLE (dal, dola, sax.) – a part or pittance, a distribution, a gift of a nobleman to the people (часть или подачка – хорошо видно слово «питание», распределение, подарок вельможи (нобиля) своим людям).

To DOLE (dǽlan, sax.) – to deal out, to distribute to several persons. (раздача)

Надеюсь, слово «доля» хорошо видно?

Теперь продолжение сказки из 1826.

DOLLAR – a foreign silver coin, nearly the value of four shillings and sixpence; B. daler; T. thaler; Swed. daler; from the town of Dale or Daleberg, where it was coined.

Появился город под названием «Долина» или «Гора в долине» (Город в долине, Замок в долине).
Точно такого названия нет, но есть «Dalberg» или «Dalburg» в Германии –
Dalberg is the name of an ancient and distinguished German noble family, derived from the hamlet and castle (now in ruins) of Dalberg or Dalburg near Kreuznach in Rhineland-Palatinate. In the 14th century the original house of Dalberg became extinct in the male line, the fiefs passing to Johann Gerhard, chamberlain of the see of Worms, who married the heiress of his cousin, Anton of Dalberg, about 1330.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dalberg
К, сожалению, все ребята исчезли. Вместе с замком. Так что, пойди, проверь. Однако же, эти ребята жили вдоль Рейна. Где Рейн и где Судеты?

Жили они вот в таком, суровом замке.
К, сожалению, про то, что они выпускали доллары, информации я не нашел. Да, и из чего они их производили? Там что, были серебряные рудники?
У «БиЕ» - увы, никаких упоминаний, кроме этого:
До конца XVIII столетия название это давали, в Англии и Америке, большим серебряным монетам (обычно испанским пиастрам), служившим главной ходячей монетой. В 1792 году, с устройством в Северо-Американских Штатах монетного двора, конгресс решил чеканить Д., содержащий 371,25 гран чистого металла, с отношением между золотом и серебром как 1:15½.
Интересное противоречие, англичане никаких испанских пиастров не упоминают.
Но, все же, когда запустили в дело эту сказку?
Да, обратите внимание, в 1826 никаких упоминаний про США нет.

Так, когда же? А, вот 1867:
DOLLAR – a silver coin of the United States, worth 100 cents, or about 4s. 2d. sterling. (Ger. thaler – thal, a valley, because thallerrs were first coined in the Valley of St. Joachim, in Bohemia.
Но, вот что примечательно – сомневаются и пишут следующее: more prob. from “theil”, a part. See Deal. (то есть, от слова «часть»)
Так, остатки совести еще присутствуют.

1888
DOLLAR, a silver coin (Du-G). In Shak. Macb. i. 2. 62. – Du. “daalder”, a dollar. Adapted and borrowed from G. “thaler”, a dollar. The G. “thaler” is an abbreviation of “Joachimsthaler”, a coin so called because first coined from silver obtained from mines in “Joachimtal”(Joachim’s dale) in Bohemia about a.d. 1518;they were sometimes called “Schlickenthaler”, because coined by the counts of Schlick(1). The G. “thal” is cognate with E. dale. Thus “dollar”= dole-er. See Dale.

Но, Клюге и Луц (1898) сомнения отбрасывают (кстати, не странно ли, что этимологический словарь составляет немец, у нас ведь та же история с Фасмером)
DOLLAR sb. a modern loanword from the continent: DU. – daalder; the source is G. thaler which is short for “joachimsthaler” guilden from “joachimstha” (Bohemia) where the coin was first struck in 1519.
Вот так эта сказка окончательно закрепилась у историков.

(1)Знаете что, мне этот “Schlick” («Шлик») подозрительно напоминает старорусское «шеляг».

Шелегъ (шелягъ) – медная монета (Старчевский), откуда, кстати, почти наверняка – шиллинг. Изначально было у Драгункина. Но, это другая тема.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Доллар, ALNY, 02-09-2012 21:49, #22
RE: Доллар, ALNY, 03-09-2012 00:19, #23
RE: Доллар, pl, 03-03-2013 16:52, #42

    
ALNY02-09-2012 21:49

  
#22. "RE: Доллар"
Ответ на сообщение # 21


          

pl! Просьба делать картинки размером пропорциональным их информативности! Этак скоро ветку загрузить невозможно будет...
Кстати, две Ваши картинки с пейзажами я уже удалил. Ссылки остались - желающие и так смогут посмотреть.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY03-09-2012 00:19

  
#23. "RE: Доллар"
Ответ на сообщение # 21


          

> Тема была у ув. Ейска, к сожалению не нашел.
Тема обсуждалась здесь ("Талер (этимология)"):
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&viewmode=all#25

и ещё по доллару вот здесь ("доллАР - ТАЛЛЪ ?"):
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=10947&forum=DCForumID14&viewmode=all


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-03-2013 16:52

  
#42. "RE: Доллар"
Ответ на сообщение # 21


          

Словарь 1826:
TAILLE, a cut, division, share, share, an indenture; T theil; F. taille; It. taglia, from G. tiala; Swed. tœlja; Isl. telga; T. theilen; F. tailler; It taligare, to cut, separate, divide, which produced the English words Tell, Detail, Toll, Deal and Tally. Club, a meeting where the expence is devided, is from “cleave”; share, a portion, is from “share”, to cut, to devide; and deal from G. deila; διελϋν, to divide, to apportion

TAILLAGE, TALLAGE, a share, a tax, a toll; from taille

TALLY, from TAILLE; two sticks scored equally, any thing made to fit another. A piece of stick was rent down to the middle, so that the two parts would fit together again; and a notch being cut across both, the one served as a check to the other; and, when the half, with the debtor, corresponded with that of the creditor, the account was said to tally.

Британская энциклопедия 1773 (том 3)
TALLY, a piece of wood cut in two parts, whereon accounts were anciently kept, by means of notches; one part of the tally being kept by the debtor, and the other by the creditor
Надеюсь всем прекрасно видно, что названия этих палочек, которые являлись подобием денег, ломались пополам, затем ровно состыковывались (одна часть у дебитора, другая у кредитора) происходит от русского слова «делить» (при замене «д» - «t»).
Рад, что моя идея произвести это слово от «делить» оказалась верной.

Деревянные деньги Великобритании
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/14070.html

Попытка «расколоть» талер:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=25&viewmode=threaded
Вся ветка: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=32&forum=DCForumID18&viewmode=threaded (4 сообщения)

Еще здесь:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=10947&forum=DCForumID14&viewmode=all#42

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #736 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.