|
independence – независимость, independent – независимый. См. «depend»
independent (adj.) 1610s, from in- (1) "not, opposite of" + dependent. French independant is attested from c.1600; Italian independente from 1590s. Noun meaning "person not acting as part of a political party" is from 1808. Related: Independently.
depend (v.) из среднефранцузского «dependre», дословно – подвешивать, повисать, свисать; из латинского «dependere»; из «de-» - от + «pendere» - висеть, быть подвешенным. early 15c., "to be attached to as a condition or cause," a figurative use, from Middle French dependre, literally "to hang from, hang down," from Latin dependere "to hang from, hang down; be dependent on, be derived," from de- "from, down" (see de-) + pendere "to hang, be suspended" (see pendant). Related: Depended; depending.
pendant (n.) (подвеска, висящая часть ч-л); из англо-французского «pendaunt» - подвешивание; старофранцузского «pendant»; из причастия прошедшего времени «pendre» - вешать; из латинского «pendre» - вешать; из PIE *(s) pend-, расширенная форма корня *(s)pen- тянуть, натягивать. early 14c., "loose, hanging part of anything," from Anglo-French pendaunt "hanging" (c.1300), Old French pendant (13c.), noun use of present participle of pendre "to hang," from Latin pendere "to hang," from PIE *(s)pend-, extended form of root *(s)pen- "to pull, draw, stretch" (see span (v.)). Meaning "dangling part of an earring" is attested from 1550s. Nautical sense of "tapering flag" is recorded from late 15c. "In this sense presumably a corruption of pennon" .
span (v.) (прясть, сучить; при этом «span» (сущ.) – пясть (пясть руки); староанглийское «spannan» - присоединять, связывать, вязать, растягивать; из PIE корня *(s) pen- тащить, волочить, прясть¸крутить, вертеть, растягивать, Old English spannan "to join, link, clasp, fasten, bind, connect; stretch, span," from Proto-Germanic *spannan (cognates: Old Norse spenna, Old Frisian spanna, Middle Dutch spannen, Dutch spannan "stretch, bend, hoist, hitch," Old High German spannan, German spannen "to join, fasten, extend, connect"), from PIE root *(s)pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Latin pendere "to hang, to cause to hang," pondus "weight" (perhaps the notion is the weight of a thing measured by how much it stretches a cord), pensare "to weigh, consider;" Greek ponos "toil," ponein "to toil;" Lithuanian spendziu "lay a snare;" Old Church Slavonic peti "stretch, strain," pato "fetter," pina "I span;" Old English spinnan "to spin;" for other cognates, see spin (v.)).
spin (v.) (прясть, крутить, вертеть, кружиться); из протогерманского *spenwan; из PIE *spen-wo-, из корня *(s) pen- тащить, волочить, прясть, крутить, вертеть, растягивать. Old English spinnan (transitive) "draw out and twist fibers into thread," strong verb (past tense spann, past participle spunnen), from Proto-Germanic *spenwan (cognates: Old Norse and Old Frisian spinna, Danish spinde, Dutch spinnen, Old High German spinnan, German spinnen, Gothic spinnan), from PIE *spen-wo-, from root *(s)pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Armenian henum "I weave;" Greek patos "garment," literally "that which is spun;" Lithuanian pinu "I plait, braid," spandau "I spin;" Middle Welsh cy-ffiniden "spider;" see span (v.)).
На мой взгляд все проще – «поднял». Замена «л» - «r». ПДНЛ – PDNL – PDNR – PNDR - pendere.
1828: PENDO – подвешиваю груз, взвешиваю; из pendeo; так же взвешиваю в уме, устанавливаю, оцениваю, плачу, т.к. деньги шли на вес; платить штраф, пеню, быть наказаным. Т.е. это «пуд» с «en» юсом. Из «спуд».
Фасмер: спуд род. п. - а, под спудом. Из церк. языка: русск. - цслав. спудъ (Остром., Изборн. Святосл. 1076 г.), ст.- слав. спѫдъ μόδιος (Мар., Супр.), словен. sро̣̑d "ведро", др.- польск. spąd, сюда же (по Брюкнеру 508) нов.- в.- н. местн. н. Spandau. Сравнивают с арм. рΏund (*spondhos), род. п. рΏndоу "сосуд, футляр", ср.- нж.- нем. sраn, - nnes "деревянное ведро, мера объема жидких и сыпучих тел", fаtsраn "деревянный сосуд с ручками, мера", датск. sраnd "ведро", далее пытаются установить связь с пдь, пну, пять "натягивать" (Перссон 413, 588; Маценауэр 77; Петерссон, KZ 47, 270). Сюда же Перссон (там же), Торп (508) относят и лит. spañgis, spangė̃ "ведро", которое Вальде–Гофм. (2, 578) считают заимств. из нж.- нем., каковым, несомненно, является лтш. spanis, spañnis "ведро" (М.–Э. 3, 985). Не относится сюда нидерл. spinde "кладовая", нж.- нем. spind "шкаф", которое возводится к ср.- лат. *ехреndа или spenda "кладовая, шкаф" (Вальде–Гофм., там же; Клюге-Гётце 577). •• <Скорее всего, заимств. из герм. sраnn с субституцией долгого – NN - сочетанием - nd- в слав.; ср. лит. spandis из нем. Spann; см. Трубачев, КСИС, 25, 1958, стр. 103. – Т.> Т.е. выражение «под спудом» Фасмеру неведомо.
Даль: м. церк. сосуд, кадочка или ведерко, как мера сыпучих тел. И собраша крастели, иже мало, собра десять спуд. Книга Чисел.
Деревянные ведра как делали? Распяливали. Впервые деревянное ведро упоминается в летописях XII века. В России до введения метрической системы ведро, имевшее емкость около 12 литров, было распространенной мерой жидкости. Ведро использовалось для определения объема стандартной бочки. В нее входило 40 ведер жидкости (490 литров). http://mirzam.ru/readarticle.php?article_id=924 . А уж использовать ведро для взвешивания сыпучих тел – большого ума не надо. Так же «под», ср. «поднять», «поднимать». Даль: или подымать, поднять или *подъять; сев. подынуть, калужск. поддыть пск. поддынуть, подздынуть; подни(ды)мывать что, подносить, взнять, повысить, вознести; отделив силой от места, держать выше его; взнести, встащить, взвезти.
Фасмер: поды мн. "подати, денежные налоги", симб. (Даль). Из *по-дъ от и.-е. *dō- "давать"; ср. лит. priẽdas "добавок", сербохорв. при̑д "прибавка при обмене", ср. по -дать; см. Траутман, ВSW 57.
под I I, род. п. - а "дно, низ", подпо́дье "отверстие под русской печью, в котором лежит кочерга", укр. пiд, род. п. по́ду "нижняя часть стога сена", блр. под "нижняя часть; подножие горы", др.- русск., ср.- болг. подъ "основание", болг. под "пол", сербохорв. по̏д "ярус, настил", словен. pòd, род. п. póda "пол", чеш. půda "почва, земля, грунт; территория; почва (перен.); фон; чердак", слвц. рôdа, польск. spód, род. п. sроdu "низ", в.-луж. póda "почва, основание". Родственно лит. рãdаs "подошва", лтш. раds "пол", др.- инд. раdám ср. р. "ша́г, след ноги, место", авест. раdа - "след", арм. hеt "след ноги", греч. πέδον "почва", лат. оррidum "местность", др. ступень вокализма: лит. pėdà, вин. pė́dą "след ноги", pėdė "нижняя часть чулка", др.- инд. рāt, род. п. раdás "нога (ступня)", греч. πούς, род. п. ποδός, дор. πώς, арм. оtkΏ, мн., "ноги", гот. fōtus "нога (ступня)", лат. рēs, pedis, тохар. А ре, В раi "нога (ступня)"; см. Траутман, ВSW 209 и сл.; Мейе, МSL 22, 203; МSL 14, 341; М.–Э. 3, 18; 206; Гофман, Gr. Wb. 282; Остен–Сакен, AfslPh 32, 121 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 293 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 1, 131; Педерсен, Мuršili 64; Kelt. Gr. 1, 50. II II, предл., подо -, под - (подскочить, подбросить; см. Розвадовский, RS 2, 91), укр. пiд, блр. под, др.- русск. подъ, ст.-слав. подъ ὑπό (Супр.), болг., сербохорв. под, словен. роd, чеш. роd, роdе, слвц. роd, роdо, польск. роd, роdе, в.- луж. роd, роdе, н.- луж. pód. Допустимо родство с под и лат. рēs "нога (ступня)" (Бругман, Grdr. 2, 2, 733 и сл.; Остен–Сакен, AfslPh 32, 120 и сл.), но возможно также и слав. новообразование из по - аналогично zа : zаdъ, nа : nаdъ, греч. ἄνωθεν "сверху вниз": ἄνω "вверх, выше, над" (Мейе, МSL 14, 341; Белиħев Зборник 25; Мi. ЕW 254; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 298).
Слово «пята» Фасмер в упор не видит (pedis) - лат. Так же как и слова «пас», «пасу» - пеший – pes (ступня) – лат.
PENSO – взвешиваю, плачу. Этимологии словарь 1828 не дает. Т.е. опять к кругу «спуд», «пуд», «пеня», «пенязь», «пенс», «penis» и пр. Так же «пята», «пялить», «пяльцы», «распятие», «пень», «пну», «spin» - это «шпень», «шпенек». Сюда же «pin» - иголка, pinus – сосна (лат.)., англ. «pine».
Шпень Толковый словарь Ушакова шпеня, м. (обл., спец.). см. шпинь.
Даль: шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму. Доски сплочены на шпенях, или на шипах, насажены. Медный колпак, деревянная крышка на шпенечках. У пряжки шпень отломился. | Шпень, шпынь, южн. строптивый человек, всем поперек, впомеху; придирчивый, досадный; трунила, злой насмешник. Шпе (ы) нять кого, южн. запускать шпильки, говорить колкости. см. шпундить и шпын.
Короче говоря, «depend» = «подать». ПДТ – PDT, замена «т» - «d» и «en» - юс. DPT – DPD – depend. Никакого отношения к «pendo» (пуд) не имеет, точнее только опосредованное, через «под», да и то – вряд ли. Лат. «pendeo» = русск. «подаю». C «en» - юсом. Почему Фасмер относит «подать» к «под» мне непонятно. Вот «поддаю», например, жару, понятно. Соответственно «independ» - «не» + «подать», т.е. свободный от подати.
|