Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #5050
Показать линейно

Тема: "Q quality – качество" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl10-10-2015 14:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Q quality – качество"


          

quality – качество, достоинство, см. «grace», «grant»

quality (n.) (из старофранцузского «qualite» - качество, природа, характеристика); из латинского «qualitatem» (именительный падеж – «qualitas») – качество, собственные качества, природа, состояние, условия; из «quails» - какой; из PIE *kwo- какой, какая. Цицерон ввел слово «qualitas», как кальку греческого слова «ποιότης» - качество, которое Платон производит из «ποῖος» - какой природы, какой
c. 1300, "temperament, character, disposition," from Old French qualite "quality, nature, characteristic" (12c., Modern French qualité), from Latin qualitatem (nominative qualitas) "a quality, property; nature, state, condition" (said to have been coined by Cicero to translate Greek poiotes), from qualis "what kind of a," from PIE pronominal base *kwo- (see who).

From Middle English, from Old French qualité, from Latin qualitatem, accusative of qualitas, from qualis ‎(“of what kind”), from Proto-Indo-European *kʷo- ‎(“who, how”). Cicero coined qualitas as a calque to translate the Ancient Greek word ποιότης ‎(poiótēs, “quality”), coined by Plato from ποῖος ‎(poîos, “of what nature, of what kind”).

1828:
QUALIS – какой; из πηλίκος (дор. παλίκος и καλίκος) – сколь великий, сколь большой; или из «quam» - сколько, как много; мезоготское (среднеготское) quhileiks из “quhe” – кому и “leiks” – нравится, см. «like»

Мне крайне сомнительна такая этимология. Например, в 19 веке про подобные эксперименты Цицерона и Платона, видимо, не знали.

Вейсман:
ποϊος = лат. “qualis” – какой, каких свойств; ποιός – какой нибудь; ποιότης – качество, свойство
При этом – ποία, πόα – трава, тогда как ποιονόμος – травоядный. Надо полагать, что здесь опять «питаю, поем, пою (поить), поим (пойма, поема)». Пойменные заливные луга – лучшие места для выпаса скота, особенно молочного. Ср. ποιώδης (πόίά είδος) – травянистый, богатый травой = «пою» + «еда»

Вероятно, гр. ποιότης связано с «поить, питаю» или с «быть, быти»; еще одно слово в этот ряд – ποιμήν – пастух, пастырь, вождь.

Греч. «πηλίκος» = великий, через «в» - «φ – θ» (ph) – «π». Другими словами, греческое происхождение данного слова под большим сомнением.

Якобы, PIE *kʷo- , т.е. русское «кто» (кой (по Далю), с переходами – че, что – сто, стоять и пр.

Фасмер:
кто народн. хто, род. п. кого́, укр., блр. хто, др.- русск., ст.- слав. къто τίς, τὶς, ὅς (Ассем., Супр., Клоц. и др.), сербохорв. тко̏, ко̏, род. п. ко̀га, словен. kdó, чеш. kdо (d под влиянием kdе "где"), др.- чеш. kto, слвц. kto, польск. kto, в.- луж. štó, род. п. koho (š по аналогии štо "что?"), н.- луж. сhtо. Праслав. *kъ-to (относительно - tо см. тот) родственно лит. kаs "кто", лтш. kаs "кто, что" (вопр. и относ.), др.- инд. kás, kā́ "кто", авест., др.-перс. kа -, kā - ж. "кто, который", греч. гомер. τέο "кого, чей", атт. τοῦ "чей", нар. πόθεν, πό - τερος (см. который), алб. вин. ед. kё "кого?", лат. quī "который", quае, quod, оск. pui, раi, pud, умбр. роi, гот. ƕаs, ƕо̂, д.- в.- н. hwaʒ "что", род. п. hwes "кого, чей, чего", хетт. kui – относ. местоим. и др.; см Бернекер 1, 675; Бругман, Grdr. 2, 2, 349; М.–Э. 2, 166 и сл.; Траутман, ВSW 110 и сл.; Педерсен, Мuršili 56. Интерес представляет кто-ка – шутл. ответ на вопрос "кто?" (Зеленин, РФВ 54, 119). См. - ка.

Собственно, это формы слова «х.й» (как обозначение человека мужского рода, (ср. «Herr» (нем.) – господин, «her», «he») - «кой», лат. «qui» - который.

Но это не объясняет понятия «качество», как оценка. Здесь, надо полагать – «хвалить» (хвалити), замена «х» - «q»; ХВЛТ – QVLT – QULT – qualite.

Фасмер:
хвала хвала́ укр. хвала́, блр. хвала́, др.- русск. хвала, ст.- слав. хвала αἴνεσις, αἶνος (Остром., Супр.), болг. хвала́, фала́, сербохорв. хвала "похвала, благодарность", словен. hválа – то же, чеш., слвц. chvála, польск. сhwаɫа, в.- луж. khwaɫa, н.- луж. сhwаɫа. Отсюда хвали́ть, - лю́, укр. хвали́ти, блр. хвалíць, др.- русск. хвалити, ст.- слав. хвалити ὑμνεῖν, αἰνεῖν (Супр.), болг. хва́ля, сербохорв. хва́лити, хва̑ли̑м "благодарить, славить, хвалить", словен. hváliti, hválim, чеш. chváliti "хвалить", слвц. сhválit᾽, польск. chwalić, в.- луж. khwalić, н.- луж. chwaliś, полаб. chóle, 3 л. ед. ч. "хвалит". Достоверная этимология отсутствует. Предполагают экспрессивную переделку *slava (см. слава), причем х - заимствовано из антонима *хula (см. хула́); см. Махек, Studiе 98 и сл.; "Slavia", 16, 214; Потебня, РФВ 4, 203; Коржинек, ZfslPh 13, 404; К. Х. Майер, Donum nat. Schrijnen 413; IF 50, 172. Другие сближают с др.- инд. svárati "звучит, раздается", svārás "звук" (Маценауэр (LF 8, 5), Миклошич (ЕW 92), Педерсен (IF 5, 66)), но эти слова содержат достоверное и.- е. - r-; см. Уленбек, Aind. Wb. 355; Бернекер I, 406 и сл. Скорее можно допустить родство с др.- исл. skvala "кричать, звать", skváli м. "шумящий" (Брюкнер, KZ 51, 232; Sɫown. 186 и сл.). Более затруднительно сближение с д.- в.- н. swëllan "набухать, раздуваться", н.- в.- н. Schwall "поток" (Бернекер, там же); против см. Махек, LF 55, 147. Неприемлемо заимствование из др.- исл. hól ср. р. "хвала, хвастовство", англос. hól "клевета", гот. hōlōn "клеветать", вопреки Уленбеку (там же), точно так же, как и родство с последними словами, с которыми связано лат. calumnia "клевета", вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 177); ср. Вальде – Гофм. I, 143; Хольтхаузен, Awn. Wb. 123. •• <Вэй (RES, 33, 1956, стр. 98 и сл.) предполагает, что слав. *хъl -, *хvаl - первонач. означало "говорить о себе" и происходит из *swā-, ср. греч. ἧλιξ "сверстник" и др.; Махек ("Sрrасhе", 4, 1958, стр. 76) привлекает для сравнения хетт. walla- "хвалить", а слав. слово объясняет из *valiti с добавочным экспрессивным х -. – Т.>

Хвала `Этимологический словарь русского языка`
хвала Общеслав. Объясняется по-разному. Одни ученые считают слово экспрессивной трансформацией слава (с х вм. с под влиянием антонима хула, см.). Другие связывают его с хилить «наклонять», хилый «согнувшийся» > «слабый» и считают исходным значением «поклон, преклонение». Иные точки зрения сомнительны еще более.

Горяев: ст. сл. «харь» - хорошо, хороший (лат. gratia (gratus) – благодарность, милость; привлекательность); сюда же – «харизма» - (от др.- греч. χάρισμα — дар (от Бога) — "помазание"), что можно рассматривать, как «мазал» в обратном прочтении (ср. «намаз»), а можно, как «хороший». ХРШ – ΧΡΣ – χάρισμα = gratus = англ. «grace», см. и всяческие «грации». Вероятно, хорошо – хорошеть – χάριτες.

1828:
GRATES – спасибо; из χάριτες
GRATUS – благодарность, удовольствие и пр.; из χάρις = хорошо, замена «ш» - «ς». ХРШ – ΧΡΣ.

Старчевский: харь – приятность, прелесть. Ср. «холю».

Дьяченко:
Харь (древ. – слав.) = приятность, благорасположение;

Горяев
малор. харный и гарный, болг. харена. харно; греч. χάρις – благосклонность, лат. gratus – приятный; санскр. harjati – он любит и hars, от корня ghar, ghra- радоваться; harsa – радость = светить (Потебня). Последний считал корень слова заимствованным от южных славян.

Ничего удивительного, в основе «коло» - Солнце. Короче, Хари Рама, Хари Кришна! У Горяева из Микл. и Потебни – «harša» - радость = светить. Далее – Хорсъ – Солнце, движущееся по небу, как языческое божество русских славян; санскр. svar (Сварог, Сварожич), зенд. hvare, н. перс. xur, осет. ирон. xur, дигор. xor (Солнце). Понятное – Христос. т.е. «дею» - deos (ИС) + хорс = хорошо + дею, или – «коло» = Солнце.

Сюда же – “hallilua”(аллилуйя) – с тем же корнем, «hello».
Коло – (харь, хорошо); холю (х (в) лю, хвалить) – χάρις, χάριτες – grates, gratus – “grace” = χάρις = хорошо; grates = “gra (n) t” – “grant”
Сюда же – красный, краса, см. «greacy»


P.S. О Свароге – Сварожиче
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B3










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

pl10-10-2015 21:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1. "RE: Q - quantity – количество"
Ответ на сообщение # 0
10-10-2015 21:44 pl

          

quantity – количество, размер, величина, сумма, см. «quality», «punish», «praise»

quantity (n.) (из старофранцузского «quantite, cantite»; из латинского «quantitatem» (именительный падеж «quantitas») – сколько, как много, какое множество, введенное для перевода греческого «ποσότες» (из «πόσος» - насколько большой, как много?); из латинского «quantus» - какого размера, как много, насколько много, какое число?; из «qui»; из PIE *kuiʰent- ‎(“how much, how many”). Cognates include Sanskrit kivant-, Avestan čvant-, Old Persian čiyant-, Kurdish çend
early 14c., from Old French quantite, cantite (12c., Modern French quantité) and directly from Latin quantitatem (nominative quantitas) "relative greatness or extent," coined as a loan-translation of Greek posotes (from posos "how great? how much?") from Latin quantus "of what size? how much? how great? what amount?," correlative pronominal adjective, related to qui "who" (see who). Latin quantitatem also is the source of Italian quantita, Spanish cantidad, Danish and Swedish kvantitet, German quantitat.

Вейсман: πόστος (πόσος) – какой по числу, т.е. «по» + «счет» (подсчет), «по» + «что», «почту», «почти»; «по чё»; т.ж. ποσάκις – сколько раз, как часто?; ποσαπλάσιος (почто больше – замена «б» - «π» и «ш» - «σ») – во сколько раз больше; ποσάποδος – сколько ног (почто пята); πόσε – куда. Совершенно очевидно, что πόσος, πόσε – производные от πόστος. Соответственно, «quid» (зачем, к чему, для чего, что) - чи то, что. Замена «ч» - «q» и «т» - «d». Вероятно, отсюда выросло и «чет», и «счет» (читаю, четки, четкий, чьтъ - число); ср. «quod» - что за вещь, какая вещь (which); из καί ό δέ = чо то, чи то, что; так же – «quod» - потому что.

Даль:
что; родит. чего, местоим. ср. р. произн. што, штё, ште, шта, що и пр. (щё, ряз. тамб. вят.). Кой, который. Вопросит. ась? что надо? чего? а? | Какой. Как, сколько; переход в союз.
Надо полагать, звукоподражательное «чо» = «а», «га»? Интересно, что местоимение «что» = «кой, который», т.е. «х.й» = «qui» - который.
почем; нареч. чего стоит, какая цена, на вес, на меру или счетом. | Кур. вор. о чем, и | куда, зачем, пошто.

Фасмер:
что укр. що, др.- русск., ст.- слав. чьто τί, также др.- русск. чьто с. "как, почему, чтобы", болг. що, сербохорв. што̏, шта̏ (новый род. п.), словен. nîšter (*ničьtо-žе) "ничто", чеш. диал., слвц. ništ – то же, в.-луж. štо, н.-луж., стар. и диал. sto. Из праслав. *čь "quid" в соединении с tо, ср. р. от *tъ (см. тот). Первонач. čь представлено в др.- русск. чь "quid", укр. нич "ничего" (*ni-čь), ст.- слав. ничьже "ничто", оуничьжити "уничтожить", сербохорв. чак, ча (*čь) "что", др.- словен. ničžе "ничто", словен. nìč, др.- чеш. nič, чеш. nаč "на что, к чему", рrоč "почему", слвц. nič "ничего", польск. zасz "за что". Праслав. *čь родственно др.- инд. cid, энкл. част., авест. čit ср. р., čiš м., греч. τί "что", τίς "кто", лат. quid, quis, оск. pid, pis, хетт. kui-, относит. местоим. (Педерсен, Мuršili 56), гот. ƕileiks "какой"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 349; KVGr. 402 и сл.; Бернекер I, 164 и сл.; Траутман, ВSW 133; Миккола, Ursl. Gr. 3, 19. Ст.- слав. род. п. ед. ч. чесо, чьсо имеет соответствие в др.-чеш. čsо, чеш., польск. со, полаб. сü "что". Сомнительно происхождение укр. що из этой же формы, вопреки Соболевскому (Лекции 108, 202). Поздний русск. оборот, что за представляет собой кальку нем. wаs für еin "что за"; см. Сандфельд, Festschr. V. Тhоmsеn 172.
Бикс; из *πότιος, прилагательное от IE kwoti, санскр. “kati”, лат. “quot” – как много?

1828:
QUOT, QUOT TOT – сколько; из κότα, κότ (таких слов я не нашел); из «счет», «считать» с выпущенной «с» и заменой «ч» - «q». СЧТ (Т) – (S) QT (T) – quot, quot tot. Соответственно – считать – СЧТТ – (S) Q (N) TT = quantity с юсом «an».

Соответственно, Sanskrit kivant-, Avestan čvant-, Old Persian čiyant-, Kurdish çend = счет, так же с выпущенной «с».

Возможно, сюда наложилось и русское «хвать» (хватаю, ухват и пр.). Так же – «хватит», ср. «квота».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Q - quantity – количество (переработал), pl, 06-04-2020 00:33, #29

pl10-10-2015 23:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#2. "RE: Q quarrel – ссора"
Ответ на сообщение # 0


          

quarrel – ссора, см. «care».

quarrel (n.1) (изначально – основание для жалобы); из старофранцузского «querele» - дело, касательство, диспут, спор; из латинского «querella» - жалоба, судебная жалоба; из «queri» - жаловаться, издавать жалобные крики
"angry dispute," mid-14c., originally "ground for complaint," from Old French querele "matter, concern, business; dispute, controversy" (Modern French querelle), from Latin querella "complaint, accusation; lamentation," from queri "to complain, lament." Replaced Old English sacan.

1828: герм. keren – жаловаться, kar – горе, печаль; англо-саксонское “cesarian” – жаловаться; здесь, очевидно, задействовано слово «горе», замена «г» - «G» - «с» - «k». Горе – ГР – «г» - «q» - GR – QR – queri.

1826:
CARE, s. - беспокойство, волнение, внимание, порицание, осуждение, осмотрительность, осторожность; L. “cura”; M.G. “kar”; S. “care”, “cear”.

Фасмер:
горе укр. горе, ст.- слав. горе, сербохорв. гора "падучая болезнь", словен. gorjȇ "горе, плач", чеш. hoře – то же, др.- польск. gorze. K гореть. Ср. др.- инд. c̨ṓkas "пламя, жар", также "мука, печаль, горе", нов.- перс. sōg "горе, печаль"; см. Бернекер 1, 333; Mi. EW 73; Педерсен, IF 5, 53. Менее вероятно сравнение с гот. kara "жалоба, скорбь" (Горяев, ЭС 75), которое сопоставляется с осет. zarun "петь", zar "песня", греч. γῆρυς, дор. γᾶρυς "голос ", др.- ирл. gāir "зов, крик"; см. Буазак 146; Файст 307 и сл.

Горяев: горевать, горестный, ст. сл. горѥ, чеш. hore; нем. “kar”, др. в. нем. “chara”, гот. “kara”, англ. “care” – забота, печаль, горе, курд. qar – горе; Миклошич соед. с «гореть»

Интересно, на каком основании? Лат. «queri» указывает на понятие голос. На основании, что «печаль» - «печь»? Но, «печаль» - к «опека», «пекусь» (печься о ком). И, совершенно не обязательно, что это к «пеку, печь» (Фасмер) из «печора» (пещера) – по + щерю, щель. Скорее - покой. Фасмер выводит из «procuratio» - опека, управление, якобы калька.

Может быть и «говор», «говорил»; гр. «γῆρυς» - точно «голос»; ср. «call»; (звукоподр. «гол», «хол»), так же – «вру» (от «ору»). У Фасмера (хула) есть указание на такой вариант. Замена «г» - «q», «в» - «v» - «u». ГВР – GVR – QUR – queri; говорил – querella. Кстати, еще «корю» (корил, укор), вероятно, родственно «хулю, хулить»; сюда же – «кара». Лат. «carinare» - насмехаться; не сюда ли «глум», см. «clown»? Так же – жаль, жалю?

Даль:
корить что, бранить, хулить, хаять; | кого за что, чем или в чем: укорять, по (у) прекать; бранить, поносить; насмехаться, журить, шунять. Укорять, попрекать друг друга взаимно. Коренье ср. длит. коризна ж. действ. по знач. глаг., укор, посрамление.

И, еще, есть библейское – «возвести очи горе»
Книжн. Устар. 1. Поднять глаза к небу. 2. Выражение ложного смирения, притворства. /em> В церковной литературе наречие горе — ‘вверх’ (местный падеж сущ. гора) приобрело значение ‘устремляясь к небу, обители Бога’. БМС 1998, 420.
Другими словами, поднять глаза к Христу, т.е. «коло» - Солнцу. Конечно, «горю» связано с Солнцем – коло, несомненно. Ср. «hello» и «queri», см. «pyramid», «quality». Так же, ср. «хула» и «хвала». Основание одно и то же – «кл».

Даль:
хулить кого, что, хуливать, не одобрять, порицать, хаять, порочить, унижать, охуждать, осуждать, обзывать дурным, плохим, негодным; противопол. хвалить, одобрять. Притворно плакаться, жаловаться на торговые барыши. Хулительный, хульный отзыв, речи, охульные, порицающие, охуждающие. Хулитель, - ница, хулильщик, - щица, хульник, - ница, хульщик, - щица, кто хулит, бранит, хаит, порочит что, кого.

Хула `Этимологический словарь русского языка`
хула Общеслав. Того же корня, что хвала, хилый «сгибаться, наклоняться». Хула буквально — «поклонение (при унижении)», затем — «унижение» и выражающие его слова. См. хвала

Замечательно, но не совпадает с определением Даля и со значениями лат. «queri».





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Q quarrel – ссора (переработал), pl, 07-04-2020 13:48, #31

pl11-10-2015 17:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#3. "RE:quarter – четверть"
Ответ на сообщение # 0


          

quarter – четверть, четвертая часть, квартал, четверть часа; четвертовать, квартировать; см. «four»

quarter (n.)
c. 1300, "one-fourth of anything; one of four parts or divisions of a thing;" often in reference to the four parts into which a slaughtered animal is cut, from Old French quartier, cartier (12c.), from Latin quartarius "fourth part," from quartus "fourth" (see quart).
quart (n.)
"one-fourth of a gallon," early 14c., from Old French quarte "a fourth part" (13c.), from Latin quarta (pars), from fem. of quartus "the fourth," related to quattuor "four," from PIE root *kewtwor- (see four). Compare Latin quartarius "fourth part," also the name of a small liquid measure (the fourth part of a sextarius), which was about the same as an English pint.

1828:
QUARTUS – четвертый; из “quarter”

QUARTER – четыре раза, четыре времени (года); из эол. πέτορα (пятера?), κέτορα или из τέσσαρες, τέτταρες; из “quatuor”

QUATUOR, QUATTUOR – четыре; из τέττορες, τέττορε.

Бикс: Arm. cw ork', ToA stwar, ToB stwer, Skt. catvarah (with a < 0 by Brugmann's Law); Lat. quattuor; Skt. caturah, Lith. keturi, Go. fidur- in fidur-dogs – из четырех дней; Balto-Slavic collective, Lith.
ketveri, OCS cetverъ, < lE *kw etueres; its origin is unknown


Интересный взгляд, у славян – неизвестно откуда, а у греков – понятно? И, что означает IE *kwetuer? Откуда? По странному совпадению буква «ч» совпадает с цифрой «4». Удивительно, правда?

На мой взгляд, из че ты – чет – четный – четыре (Горяев – четь, сокращенно – четверть; некоторое число, четное число (Шапошников), см. «quantity», либо же из конструкции – «шатал» - «шатер» - «четыре» (опоры); отсюда же «квадрат» - “quadrate”, “square” (еще и площадь).

Например, Чатыр – Даг в Крыму (Шатер – гора), русское – Палат – гора, греческое - Τραπεζοῦς ὄρος

Современное название имеет крымскотатарское происхождение: с крымскотатарского Çatır Dağ переводится как «Шатёр-гора» (çatır — шатёр, палатка, dağ — гора).
Якобы, крымскотатарское «çatır» - явное «четыре».

Горяев:
Шатать (- ся), пошатнуть (- ся), шаткий (чеш. šatati – двигать, ст. сл. шѧтатисѧ, слов. šetati se, серб. шетати, алб. šetit – гулять, мад. šetal); осет. xatin (шатаюсь, брожу).

В основе – ход (восточнослав. «хуткий» - быстрый, проворный (Шапошников). Он же выделяет корень «хот». Вероятно, сюда и «катил» (качу). Интересно, что сюда примыкают «чад» и «кадить». Кстати, нет ли связи с «конь»? Конь – от «го» - «гон», но и «ход» - отсюда, четыре ноги у коня.

Горяев:
Шатер (ст. сл. шатьр, серб. шатор, чадор, шатра, чеш. šatr, пол. szatra, болг. чадрър, мад. šator); тюрк. с перс. čadęr, šatar

Слово «чадра» - явно вторичное, как и (с) катерть, ср. с “square” – из “ex” + “quadrare” – изначально, инструмент для измерения углов у плотников.

Да, и напомню об экваторе; среднелатинское «aequator» - выравниватель; из «aequrare» (1828). Возможно и так, но в русском «четыре» = «чет», т.е. «равный», то и «aequator» - тоже равный. Интересное совпадение.

Что касается, якобы, греческого «стола»
Трапеция (от др.- греч. τραπέζιον — «столик»; τράπεζα — «стол, трапеза») — выпуклый четырёхугольник; удивительно, правда? И здесь «четыре»

Бикс: τράπεζα - IE *kw etuer- «four», *ped – «foot», *kw tur-ped-ih2 (гр. πέξα из πέδα под влиянием «пехать – пешком» - πέξος – пеший, сухопутный). Вначале выпущена «ч».

Но, интересно, что в греческом «πεδίον» - ровный, πέδον – почва, земля, равнина (ср. с «под дом», «поддон», см. «fundamentum», «foundation»); πεξοθηρία, где «πεξο» - сухопутный, суша.

Так что Τραπεζοῦς (г) ὄρος – вполне себе «четыре» + «равнина», т.е. «ровная гора о четырех углах»


Город Трапезунд (Трабзон) - (др.- греч.Τραπεζοῦς, Трапезус); знаете, как определили название – по надписи на монете.
(τράπεζα meant «table» in Ancient Greek; note the table on the coin in the figure)
https://en.wikipedia.org/wiki/Trabzon#Name


Интересно, что «Трапезундская империя» действительно напоминает четырехугольник. А крепость Трапезунда сильно напоминает очертания Чатыр – дага.
. Чудеса!

Трапезунд 1718


Трабзон был основан в VII веке до н.э. греками-милезийцами, выходцами из Синопа. В древности его называли Трапезунт, возможно в связи с его формой, напоминающей стол (по-гречески: "трапезу") или в связи с формой защищающих его гор.

http://evimturkiye.com/forum/8-1820-1



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2015 20:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#4. "RE: Q queen – королева"
Ответ на сообщение # 0


          

queen – королева, см. «king», «gen -»

queen (n.) (староанглийское «cwen» - королева, правящая особа, жена; из протогерманского *kwoeniz; из PIE *gwen- женщина, жена, возможно, изначально – уважаемая, благородная женщина.
Old English cwen "queen, female ruler of a state, woman, wife," from Proto-Germanic *kwoeniz (cognates: Old Saxon quan "wife," Old Norse kvaen, Gothic quens), ablaut variant of *kwenon (source of quean), from PIE *gwen- "woman, wife" supposedly originally "honored woman" (cognates: Greek gyné "a woman, a wife;" Gaelic bean "woman;" Sanskrit janis "a woman," gná "wife of a god, a goddess;" Avestan jainish "wife;" Armenian kin "woman;" Old Church Slavonic zena, Old Prussian genna "woman;" Gothic qino "a woman, wife; qéns "a queen").

quean (n.) (молодая здоровая женщина); староанглийское «cwene» - женщина, прислужница, девица, проститутка; из протогерманского *kwenon
"young, robust woman," Old English cwene "woman," also "female serf, hussy, prostitute" (as in portcwene "public woman"), from Proto-Germanic *kwenon (cognates: Old Saxon quan, Old High German quena, Old Norse kona, Gothic qino "wife, woman");

From Middle English queen, quene, cwen, from Old English cwēn, cwǣn ‎(“woman; wife, consort; queen, empress, royal princess”), from Proto-Germanic *kwēniz ‎(“woman”), from Proto-Indo-European *gʷḗn ‎(“woman”). Cognate with Scots queen, wheen ‎(“queen”), Old Saxon quān ("wife"; > Middle Low German quene ‎(“elderly woman”)), Dutch kween ‎(“woman past child-bearing age”), Swedish kvinna ‎(“woman”), Icelandic kvon ‎(“wife”), Gothic ‎(qēns, “wife”), Norwegian dialectal kvån ‎(“wife”). Related to Old English cwene ‎(“woman; female serf, quean, prostitute”), see quean.

1675:
QUEEN (Cƿena, Sax. – жена или Konigin, Teut.) – жена или супруга короля или принца, которая наследует корону по праву крови; карточный и шахматный термин

QUEAN (Cƿen, Sax., quinde, Dan. – обычная женщина; или queen, Du. – болтливая женщина; или Cƿene, Sax. – бесплодная корова) – шлюха, проститутка, продажная девка, противная шлюха

Естественно, это «жена» (род – родить – рожать – роженница – жена); в немецком Konigin – княгиня.

В словаре 1826 – B. “koningen” – “konig” = король, т.е. «князь», замена «з» - «g» (ᵹ)

В греческом - γυνή

Вероятно, сюда же – Гея (земля)
Гея (др.- греч. Γαία «земля», диалектные формы Ге - Γῆ либо Га, также «Гайа») — древнегреческая богиня земли

Лидделл и Скотт
γέα, ή – редкая твердая форма от γή
γειοκόμος, γειονκόμος – обрабатываемая земля; γειοφόρος, γειονφόρος – плодоносящая земля; γαιηφάγος, γαονφάγος – пожирающий землю
γάνα, дор. = γυνή

Надо полагать, что гр. «ν» могла прочитываться, как гласная, ср. «у» - «в» («y» - «v, w» - «u»):
γάια, ή, род. пад. – γαίης, поэт. γή – земля, страна (никаких богинь! 1843 год); φίλην ές πατρίδα γαίαν – моему дорогому отечеству (отеческой земле).

Логика простая «земля – мать», «земля-кормилица», «земля дает урожай = рожает», отсюда связь между «γυνή» (жена) – γαίαν – γάια (земля).

Похожий переход у Вейсмана:
γαίω (соб. γαFιω, ср. лат. gavisus от gaudeo) – гордиться, радоваться

Кстати, гр. буква γάμμα – тоже связана с понятием «жена», ср. γάμος – свадьба, т.е. «женюсь, женитьба», γύμέω – жениться, выйти замуж.
Отсюда – Гименей
Гименей (др.- греч. Ὑμήν) — в греческой мифологии божество брака, собственно олицетворённая брачная песнь. Первоначально нарицательное имя

Имена – Дженна, Джинна, Дженни, Ганна, Ханна, Гвен (Гвендолин)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Q queen – королева (отредактировал), pl, 23-04-2020 13:12, #43

pl15-10-2015 23:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#5. "RE: Q queer – странный, необычный"
Ответ на сообщение # 0


          

queer – странный, необычный, сомнительный; портить, обманывать

queer (adj.) (из шотландского); возможно из нижнегерманского (брансуикский диалект) – «queer» - косой, наклонный; родственно немецкому «quer» - косой, порочный, эксцентричный; из староверхненемецкого «twerh» - косой; из PIE корня *terkw- вертеть, крутить
c. 1500, "strange, peculiar, eccentric," from Scottish, perhaps from Low German (Brunswick dialect) queer "oblique, off-center," related to German quer "oblique, perverse, odd," from Old High German twerh "oblique," from PIE root *terkw- "to turn, twist, wind" (see thwart (adv.)).

thwart (adv.) (поперечный, косой); скандинавского происхождения, возможно из старонорвежского «þvert» - вокруг; из «thverr» - поперечный, косой, поперек, крест-накрест; родственно староанглийскому «þweorh» - поперечный, извращенный, злой, пересекающийся; из протогерманского *thwerh- закрученный, косой; из PIE корня *terkw- вертеть, крутить
c. 1200, from a Scandinavian source, probably Old Norse þvert "across," originally neuter of thverr (adj.) "transverse, across," cognate with Old English þweorh "transverse, perverse, angry, cross," from Proto-Germanic *thwerh- "twisted, oblique" (cognates: Middle Dutch dwers, Dutch dwars "cross-grained, contrary," Old High German twerh, German quer, Gothic þwairhs "angry"), altered (by influence of *thwer- "to turn") from *therkh-, from PIE *terkw- "to twist" (cognates: Latin torquere "to twist," Sanskrit tarkuh "spindle," Old Church Slavonic traku "band, girdle," Old High German drahsil "turner," German drechseln "to turn on a lathe"), possibly a variant of *twerk- "to cut."

Со словом «thwart» - понятно, = отверчу, отворю, торю; см. ниже

1826:
QUEER, a – свилеватый (с наростом, косослойный, с перекрученными волокнами – о древесине); упрямый, своенравный, эксцентричный; T. “kuerh”; G. “twer”; S. “thwur”

1888: L. “varus” – скрюченный

Дворецкий:
I varus, a, um
1) выгнутый наружу; разогнутый, расходящийся;
2) кривоногий;
3) несходный, несоответствующий, отклоняющийся, отличный.

Надо полагать, - это слово «кривой»; 1828 – из ραιβός (скрюченный, кривой) – βαρός – barus – varus; Кривой – КРВ – (Κ) ΡΒ (κ) ραιβός.
Аналогично – замена «к» - «q» и «в» - «v» - «u». КРВ – QRV – QVR – QUR - queer, ср. польск. «курва» и прибор «курвиметр», англ. «curve» - кривая. Или отпадение конечного «v». КРВ – QRV – QR. Изначально – «коло» (колесо, Солнце) – кл / кр; клоню, криво. Вероятно, и воздействие слова «кора».

Ср. с QUELL (Cƿellan, Sax. – убивать; qualen, Teut. – поражать) – подавлять, уничтожать, сокрушать (Спенсер); разрушать, убивать (Чосер), т.е. «колю», см. «kill» (1675).

Так что, никакого прямого отношения к «thwart» наше слово не имеет.

P.S. ЦС «трак» (торок, торочек) – тесемка, ленточка, снурок, гайтан (Дьяченко), (отсюда – оторочить или наоборот, изначально «обшить» от «торю», затем – «торок») которое приводит словарь Харпера никакого отношения к делу не имеет. Скорее всего, это корень «тр» / «др», ср. «тороки» - дорожный мешок, сума за седлом (Дьяченко). А ошибку допускает Фасмер:

торок I торок I "торная дорога", перм. (Даль). От тор I. II торок II "небольшой плот из вдольных бревен", днепровск. (Даль), укр. торок – то же. Вероятно, связано с тор I. Зубатый (Wurzeln 23) неверно указывает знач. "забор" и сравнивает это слово со стерк "журавль", торчать. III торок III, торох "буря, порыв ветра в море, шквал", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из саам. нотоз. tоаrаk "буря", по мнению Итконена (58). Трудно оторвать от торкать; см. выше, а также Мi. ЕW 359. IV торок IV, мн. торока́ "ремешки сзади седла", укр. торок, др.- русск. торокъ, болг. трак, сербохорв. тра̑к "лента, полоса", словен. trȃk, trȃka, trakȗ, чеш., слвц. trak, польск. troki мн. "ремни, веревки, завязки", в.- луж., н.- луж. trok "завязка, веревка для ноши". Праслав. *torkъ родственно др.- прусск. tarkue "ремень в сбруе", лтш. tę̄rkа "веревка для прикрепления буйков к рыбачьей сети", др.- инд. tarkúṣ м. "веретено", лат. torqueō, - ērе "крутить, вить", torquēs, - is ж. "цепь", греч. ἄτρακτος м., ж. "веретено", ἀτρεκής "истинный, верный" (первонач. "необернутый"), д.- в.- н. drâhsil "токарь", алб. tjerr "пряду", ирл. torc "коса", кимр. tоrсh "ожерелье"; см. Уленбек, Aind. Wb. 110; Бецценбергер у Стокса 134; М. – Э. 4, 173; Траутман, ВSW 314; Арr. Sprd. 446; Вальде – Гофм. 2, 692. и сл.; Брандт, РФВ 18, 9; Торп 189.

тор I I, род. п. - а "проложенная дорога; оживленное место", торный "гладкий, ровный (о дороге)" (Даль), торить "протаптывать тропу, прокладывать путь", укр. тор, род. п. - у "колея", укр, тори́ти, торува́ти "проторить, прокладывать", цслав. исторъ "damnum", проторъ "издержки", болг. тор "удобрение, навоз", сербохорв. то̑р, род. п. то̏ра "плетень, загон", чакавск. то̏р, род. п. то́ра "след, ограда", словен. tòr, род. п. tȯ́rа "трение", мор. tоr "дорога" (utřená сеstа), польск. tór, род. п. toru "проторенная дорога" (droga utarta), н.- луж. местн. н. Тоrу. Праслав. *tоrъ, связано чередованием гласных с *terti (см. тереть). Ср. лтш. nuotars "луг, поросший кустарником", возм., греч. τορός "пронзительный, резкий, стремительный", др.- инд. tārás "пронзительный", tā́ras – тоже, см. Траутман, ВSW 324; М.–Э. 2, 872; Розвадовский, JР I, 112; Ляпунов, РФВ 76, 259; Гофман, Gr. Wb. 370. Сюда же Тор – приток Донца, Торец – приток Тиссы; см. Соболевский, AfslPh 27, 244; РФВ 64, 169. Ср. ниже, тороторить. II II "нож", сарат. (Даль). Из морд. э. tоr – то же (см. Бодуэн де Куртенэ у Даля 4, 810).

Даль:
турить (турю) и турять (туряю), турнуть кого, туривать тамб. костр. вологодск. гнать или сгонять, шугать, пугать и прогонять. Москворец. поворачивать барку кругом (Шейн); | ряз. топить. Туркий ниж. спешный, скорый, проворный, быстрый. Туразить кого, вор. тамб. ряз. гонять, ловить, травить, догонять или гнаться с шумом, криком. Туровить вологодск. вят. перм. пск. кого, торопить, понукать, погонять, понуждать. Туроветь или турать вологодск. туровать вор. заботиться, пещись о чем. Туровый вологодск. новг. скорый, быстрый, прыткой, бойкий; успешный. Турь-турить вят. гнать, спешить.

Англ. «truck» - средство передвижения; из «τροχός» - колесо; из τρέχω – бежать, т.е. – туркий, см. Даля выше. Сюда же «trek» - путешествовать, ехать в фургонах; «track» (трек) – путь, колея; трактор, трак – гусеница (танка, трактора)

Фасмер указывает слав. turiti, чеш. tyrati – мучить, терзать. Не отсюда ли «tyrant» (тиран)? С юсом «an». Основа – ниже. Так же – «turn» - вращать (турну); турник, «tour» - круговое путешествие.

Горяев: тулить, - гнуть, кривить; ст. сл. прытулити; русск. туляться – прятаться, удаляться; ст. сл. затулити; втулить, втулка (туловище, тулуп), ср. «thwart», замены «т» - «th», «л» - «r». ТЛТ – TLT – T (H) RT.

Не сюда ли – юла, юлить? Даль дает форму – «юла» - «юра» (юркий). Горяев сравнивает с «валять». Фасмер – «вьюла» (вил, виляю) - «вить»; «юр» - водоворот.
Даль:
юлить - не сидеть смирно, метаться туда либо сюда и суетиться, егозить, елозить; беспокойно вертеться, увиваться около чего, выслуживаясь; льстиво прислуживаться; хитрить увертываясь. Юла, дзыга, вертушка, волчок, кубик, кубарик, который дети пускают с кнутика и им же подхлестывают; также вертушка с гранями по ребру и цифрами, замест костей, которую вертят пальцами, играя на деньги. Юлкий, верткий, неостойчивый. Юлистый симб. юлавый и юловатый, проворный, вертлявый. Юлять зап. твер. вилять, отделываться.

Даль:
тулить что, тулять, тулить южн. зап. (см. примечание к затулять) крыть, по (за,у) крывать, слонить, заставлять, выставлять для закрышки, скрывать, прятать; ныне бол. с предлогами; прятаться, скрываться, хорониться, заслоняясь чем, приседая, сгибаясь; притаиться. И мал и велик туляющеся в горах, Исх. XXII, 5, Острожск. из чего видно, что скрывать, прятать было исконным значением глагола, а не гнуть, это знач. глаг. получает уже через предлоги; туляться, тулиться, арх. смол. поныне прятаться, хорониться, укрываться, притаиться; уклоняться от дела, огуряться, лынять. Вытулить спину, согнув выставить. Тулка ж. втулка; гвоздь, пробка, затычка, чем затыкают что, напр. бочонок; трубка, вставляемая во что, напр. в ступицу колесную. | Новг. лагун? Тула ж. сар. скрытное, недоступное место, затулье, притулье, для защиты, приюта, или для заточенья. С этим может быть в связи названье города. Туло, тулово, туловище ср. тело, торс, туша, стяг; тело без головы, без рук и без ног, кроющее (тулящее) в себе полости: грудную, брюшную и тазовую, со всеми черевами их. Туло и тул м. колчан, закрываемая от непогоды трубка, в коей хранятся стрелы. Тул, зап. столб, рассоха под строенье, подпора, стойка. Тулья, тулея, тулейка, часть шапки и шляпы, покрывающая голову сверху, кроме полей, околыша, ушей, козырька и пр. иногда подкладка под верхнюю тулью, род втулки в шляпу.

Так же – даль, удалить. Ср. толити (удерживать, укрощать) = утолять.

Так же – сутулый. Вероятно, к «стылый» - «старый» (устал). Так же – «утлый» - ветхий, худой, дырявый, старый, хилый, калека; дыра, щель, ветхое место; утлеть, ветшать (Даль); сюда же – тело. Тло – дно, собственно – дыра. Вероятно и «стал», «стоял», «сталь».

Дьяченко (со ссылкой на Шимкевича): тоулити - приноравливать, выгибать, делать на ч-л. выпуклость. Верх.- лузац. stuleny – согбенный, богем. tauliti se, tuliti se – кланяться с особой вежливостью; польск. tulie – прижимать; украин. тулыть – жать, сжимать; тулыцця – прятаться; лит. – русск. – притулицца – прижаться; вер. – лузац. – stulicz – заткнуть, богем. taulati, tulati – стремиться к чему, польск. tulac sie; краин. и винд. tuliti – выть, как волк, реветь, как бык.

Туляться = прятаться; датск. dolge (прош. dulgte) – скрывать; исл. dula – покрывало, duldr – скрытый.

Кстати, часть значений – не от «столб» - ли? Ст. – стою, стул, стол, столп. Туло – дуло, т.е. опять «дыра», «др» / «дл». Сюда же и остров Туле. Ср. «nord, north» - нора (нарою), «море, нара, nare».

Туле (лат. Thule, греч. Θούλη Фула) — легендарный остров на севере Европы, описанный греческим путешественником Пифеем (ок. 380 — ок. 310 гг. до н. э.) в его сочинении «Об Океане». Туле, Ultima Thule — предел ойкумены, наиболее дальний участок суши, известный в то время.

Или τέλος – конец, окончание, т.е. «даль». Дальний остров. Корни «дл» / «др». Собственно, - долина – дыра, дырина.

Надо полагать, что изначально – «- р» (земля), далее - торю, т.е. двигаюсь вперед; связано, изначально, с «тр» / «др» / «тл» / «дл», ср. «торос», «торс» и «торчу», так же ср. «тракт», «трава», «дерево», «дыра», «деру» и пр.

Дворецкий:
torus, i m
1) возвышение, выступ, подъём;
2) выпуклость, вздутие, узел;
3) мышца, мускул;
4) расширение, вздутие;
5) выпуклое украшение, узел;
6) тюфяк; постель, ложе;
7) любовная связь;
8) любовница, наложница;
9) смертный одр, катафалк.
Т.е. – тоулити, - выгибать; Здесь же - «стелю», см. у Дворецкого – «тюфяк, постель», англ. «strew» - разбрасывать, покрывать, застилать, расстилать и «straw» - солома, которую используют для постели. Но:

tollo, sustuli, sublatum, tollere
1) поднимать, настораживаться || воздевать, распять кого-л. на кресте; надстраивать дом; зажигать (сигнальный) огонь на высоте; поднять флаг;
2) (по древнеримскому обряду) поднимать с земли новорождённого ребёнка, т. е. признавать своим ребёнком;
3) возвеличивать, возвышать;
4) снимать, убирать;
5) убивать, умерщвлять;
6) отменять, упразднять;
7) расходовать, терять;
8) обходить молчанием.

Часть значений та же, что и у «torus». Часть – от слова «удаляю», «удалил» - (у) tollo. Ср. «тулить» выше.

1828: TORUS (у Дворецкого – отсутствует) – веревка, канат; маленький цилиндрический орнамент в основании колонны, который обвивает её, словно веревка – из τέταρα – τείρω (тереть) – τορός – пробивающий или просверливающий насквозь (Вейсман); τορέω (прокалывать, отсюда «тореадор»); τορεύω – вырезывать, гравировать, делать выпуклую работу (соб. пробуравливать); т.е. в основе – дыра, - вырезывание дыр – круглый орнамент – веревка.
Так же гр. τελαμον – ремень, повязка; т.е. (т) ремень, от рамо, раменье. Ср. Дворецкий:
taurea, ae f
ремень из бычачьей кожи

Дыра связана с «отрою», «деру» (дерн); вторичное – круглый, поперечный, косой – «thwart». Сюда же – отверстие, отворю, отверзаю. Т.е. «в» в «вр» - вторично, изначально – торю, дыра, ср. «творю». Так же ср. «дыра» - «дверь», «двор», см. «door».

Или же в основе понятия «веревка, канат» - торок, трак, см. выше. В понятии «узел» - тулить (гнуть)

В значении «возвышение, подъем» - явная перекличка с Taurus – Тавр (Малая Азия), Таврида (Крым), Таврия. Как бы от «быка» - Ταῦρος, русск. «тур».
Не является ли это русским «длю», «длинный»?

Ср. «tower» - башня («tor» - скалистая вершина, пик), лат. «turris», ср. так же – «дерево» и лат. «durus» - твердый. Гр. τύρσις, τύρρις – башня, замок, крепость. Дерево – ДРВ – DRV – TRV – TVR – TUR.
Вейсман: δρύς, δρύος, δρύν – дуб, δόρυ – дерево, т.е. ДРВ – замена «в» - «υ» - ΔΡΥ (δρυ)

Еще одно предположение – костер, см. «castle». Так же – строю.

Интересно, что в нем. – Turm (Thurn); неужели «терем»? Словарь 1675 не дает значение башня – замок, цитадель, форт. Горяев: ст. сл. «трем» = turris; Фасмер – из τέρεμνον, τέραμνον – дом, жилище; получается, что «термы» в Риме – отнюдь не бани, а просто жилища, терема. А то бред – каждый император норовил баню построить. Ср. лат. «thermae», гр. θερμός – горячий. Сюда же – “atrium”; “трюм”, «терминал»

Даль:
терем, м. (тюрьма, Thurm и пр.) поднятое, высокое жилое здание или часть его; отдельный терем, теремок: замок боярский, одинокий домик, в виде башни или на подрубе; в сем знач. терем, дворец, барский дом, отель, жилище владельца внутри кремля и пр.

Фасмер, естественно, выводит из греческого. Но, если учитывать родственность «терем» и «гарем», то, вполне вероятно, что «удален» (удаленный, отдельный). Ср. гр. τέλος – конец, окончание (Вейсман); там же – τέρμιος (τέρμα) – крайний, последний, лат. «terminus» - пограничный знак. Так же «терем» - купол храма (Дьяченко). Не связано ли с «шелом»? У Дьяченко (Рейф) – из арабского «harem», видимо (t) harem. Тюрьма – тоже удаленное место, точнее – место для удаления. Как и трюм.

Терем `Строительный словарь`
верхняя жилая часть древнерусского жилого дома с высокой кровлей или высокая жилая постройка на подклете, соединённая переходом с основным домом

Так же - дерево. Бикс сравнивает (через юс – «εμ», «αμ») τέρεμνον, τέραμνον с нем. «dorf» - деревня, лат. «trabs» - бревно, брус; «taberna» - навес, жилище; умбр. «tremnu» - шатровый (ср. с Дьяченко – «терем» - купол храма), старовал. «treb» - жилище; лит. «troba» - дом.
Интересное замечание (1828) – τόνος – канат, веревка, сухожилие, мускул. Т.е. – тяну.

Вполне вероятно, что сюда же Торонто и Онтарио.
«Вики»:
Изначально название «Торонто» носил в конце XVII века район без чётких границ возле северного берега озера Онтарио. Точно не известно, что обозначает это имя. По двум самым популярным теориям оно либо произошло от индейцев гуронов как «место встречи», либо из языка мохоков, в котором «ткаронто» означает «место, где деревья растут из воды».
Ну, «tkaronto», вероятно, - тыкал, утыкал + вон то или с юсом «on». Или – «торить». Так же – «удалить», см. выше.
Торить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг. Прокладывать, протаптывать частой ходьбой или ездой (путь, дорогу).

С другой стороны – это ветровой район.
ТОРОК` Словарь ветров`
торон, торопец, тороп, торох, тороц — внезапный сильный порыв ветра (вихрь или шквал) на севере СССР.
Здесь создается т.н. «эффект озера», когда от теплой воды идут восходящие потоки воздуха, которые сталкиваются с холодным воздухом на высоте, вызывая обильные снегопады или дожди.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%8D%D1%84%D1%84%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%B0

Онтарио
Название озера происходит из языка индейского племени Гурон и обозначает «Озеро сияющих вод». Позже и провинция Онтарио стала называться так же. На старых картах можно увидеть разные названия озера. На карте от 1662—1663 гг. озеро называлось Ондиара (Ondiara).
https://en.wikipedia.org/wiki/Lake_Ontario#History

Расскажите, где в слове «Онтарио» - озеро + сияние + вода?
А, с другой стороны, возможно и «дыра» с юсом «on», ср. «England» - голядь. Собственно, Торонто и Онтарио – однокоренные слова.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Q queer – странный, сомнительный, портить, ейск, 01-12-2015 11:18, #14
RE: Q queer – странный, необычный (отредактировал), pl, 23-04-2020 16:13, #44

pl18-10-2015 12:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#6. "RE: question – вопрос"
Ответ на сообщение # 0


          

question – вопрос, дело, проблема

question (n.) (из англо-французского «questiun»); из старофранцузского «question» - вопрос, сложность, проблема; из латинского «quaestionem» (именительный падеж – «quaestio» - поиски, расследование; причастие прошедшего времени от «quaerere» - искать, спрашивать.
early 13c., "philosophical or theological problem;" early 14c. as "utterance meant to elicit an answer or discussion," also as "a difficulty, a doubt," from Anglo-French questiun, Old French question "question, difficulty, problem; legal inquest, interrogation, torture," from Latin quaestionem (nominative quaestio) "a seeking, a questioning, inquiry, examining, judicial investigation," noun of action from past participle stem of quaerere "ask, seek" (see query (v.)).

query (n.) (вопрос, сомнение); из латинского «quaere» - спрашивать, повелительное наклонение от «quaerere» - искать, разыскивать, спрашивать; из PIE *kwo-
1530s, quaere "a question," from Latin quaere "ask," imperative of quaerere "to seek, look for; strive, endeavor, strive to gain; ask, require, demand;" figuratively "seek mentally, seek to learn, make inquiry," probably ultimately from PIE *kwo-, root forming the stem of relative and interrogative pronouns (see who).

Дворецкий:
quaero, sivi (ii), situm, ere
1) искать, разыскивать;
2) требовать, нуждаться;
3) напрасно искать, не находить;
4) стараться приобрести, домогаться, добиваться;
5) зарабатывать;
6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать;
7) исследовать;
8) вести следствие, вести расследование, расследовать. — См. тж. quaesitus.

quaesitio, onis f
1) искание, поиски Ap;
2) расследование, следствие T.

quaestio, onis f
1) поиски, разыскивание;
2) расспрашивание, опрос;
3) исследование, рассмотрение;
4) судебное расследование, следствие;
5) pl. показания (на следствии);
6) протокол следствия;
7) предмет исследования, тема, вопрос;
8) судейская коллегия, суд.

В основе – иск, поиск, ищу, искал с отпавшей «с»: искал – СКЛ – замена «к» - «q» и «л» - «r». (S) KL – (S) QL – QR – quaero, ср. с «seek» - искать, разыскивать – иск (поиск) – СК – SK – seek. Или с «fiscus» - налог в пользу императора, т.е. – поиск, замена «п» - «ph» - «f». ПСК – PSK – FSC, отсюда – фискальная (налоговая) политика. Фискал – «s (n) eak», англ. «fiscal».

Что касается «quaestio, quaesito», то это, надо полагать «поиск» + «вести» с отпадением «в» - вести – VST – (V) ST – stio, situm.

Сюда же – «quest» - поиски, искать; «request» - просьба, просить; «inquire» - справляться, наводить справки.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: question – вопрос (изменения), pl, 20-02-2017 01:27, #15

pl18-10-2015 18:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#7. "RE: queue – коса"
Ответ на сообщение # 0


          

queue – коса, очередь (хвост)

queue (n.) (лента, прикрепляемая к печати на письме); из французского «queue» - хвост; из старофранцузского «cue, coe» - хвост (так же – половой член); из латинского «coda» (диалектная форма «cauda» - хвост; происхождение неизвестно.
late 15c., "band attached to a letter with seals dangling on the free end," from French queue "a tail," from Old French cue, coe "tail" (12c., also "penis"), from Latin coda (dialectal variant or alternative form of cauda) "tail," of unknown origin.

cue (n.2) (бильярдный кий).
"billiard stick," 1749, variant of queue (n.).

«Это не хвост», - сказал волк и густо покраснел. Это, собственно, «х.й», родственно «киянка», «хвоя», «хвост», («кайло»? Или это от «колю»?)

Киянка `Словарь символов`
Символизирует власть, прямое желание, мужскую силу. Принимает на себя частично символизм молота как атрибута богов-громовержцев. В кельтском эпосе киянка - атрибут Сукела. В Китае киянка и долото - атрибуты бога грома Ли-Куня. В Японии киянка - молот творения, а также символ объединенной мужской и женской силы и удачи.

Горяев: Кий (ст. сл. кый – молот); чеш. kyj, пол. kij, серб. киjak – палица; лит. kujis, kugis – молот, прус. cugis – ковать + англ. «cudgel» - толстая палка; Welsh “cogyl” – дубина; Gael. “quaille” – дубина, тяжелая палка; Irish “quaill” – палка (1888); «quiver» - колчан

Хвоя (серб. хвоja, чеш. chvuj, chvoj, слов. hoja – сук хвойного дерева, hojka – сосна серебристая, пол. choja – смолистое дерево, skuja – игла елового дерева.

1675:
QUEVE de Hironde (в фортификации) – внешнее укрепление, названное по подобию ласточкиного хвоста.

1826:
CUE – хвост, булава соответствующей формы, последнее слово на странице, необходимое для указания следующей страницы, знак, указание

А, что с латинским «coda», «cauda»?
1828:
CODA – из cauda

CAUDA – хвост; из caveo, т.е. «ховаю» (прячу), см. «cave» или «копаю».

CAVEO – берегусь, осматриваюсь, обеспечиваю безопасность. Т.е. хвост прикрывает животное, обеспечивает ему безопасность, о, как! Ну, скажем у лисы в морозы – да. А у слона?

CAVO – копаю, выкапываю; из κάπτω – копаю, точнее – копать

Интересно, что сюда пристегивают и «codex»
1828:
CODEX – из caudex (см. Coda) – ствол дерева, так же книга, том, которые делались древними из дощечек, покрытыми воском; изначально – codicibus; кора обдиралась полосками и служила древним основанием для книг, см. «library», в основе – луб.

CAUDEX – ствол дерева; из καύω, κάω (откуда σκάπτω) – копать, выкапывать; caudicae – это лодки, сделанные из полых стволов деревьев или из толстых полых планок; из καύω (родственно καίω – жечь, зажигать (т.е. «калю», откуда – Caedes; по Вейсману «κάω» = «καίω») – рубить, резать, ударять, валить лес, т.е.кую?

Любоцкий: codetum – участок земли в Риме с определенными деревьями на нем. Т.е. «садить», «сад». Т.е. «caudex» дословно – из сада, учитывая, что «ex» = «из». Лат. caudicae – садись.

Т.е. «coda, cauda» - зад, замена «з» - «с». И, причем здесь хвост? Другими словами, никакого отношения к «queue» и «cue» это слово не имеет.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: queue – коса (отредактировал), pl, 02-05-2020 01:41, #52

pl18-10-2015 18:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#8. "RE: quick – быстрый, скорый"
Ответ на сообщение # 0


          

quick – быстрый, скорый

quick (adj.) (староанглийское «cwic» - живой, оживленный, быстрый, готовый); из протогерманского *kwikwaz; из PIE корня *gweie- живой
Old English cwic "living, alive, animate," and figuratively, of mental qualities, "rapid, ready," from Proto-Germanic *kwikwaz (cognates: Old Saxon and Old Frisian quik, Old Norse kvikr "living, alive," Dutch kwik "lively, bright, sprightly," Old High German quec "lively," German keck "bold"), from PIE root *gweie- (1) "to live" (see bio-).

Т.е. это слово «живчик» с отпавшим «жив» и с заменой «ч» - «q, k, c». ЖВЧК – (GV) QCK – quick

Живчик `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. разг. 1) Заметное биение жилки (обычно на виске). 2) Нервное подергивание века. 2. м. разг. 1) Мужская половая клетка; сперматозоид. 2) перен. Подвижный, живой человек.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: quick – быстрый, скорый (отредактировал), pl, 04-05-2020 05:00, #54

pl18-10-2015 19:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#9. "RE: quiet – тихий, спокойный"
Ответ на сообщение # 0


          

quiet – тихий, спокойный, негромкий

quiet (adj.) (из старофранцузского «quiet»); из латинского «quietus» - спокойный, отдохновенный, не напряженный; из «quies» (родительный падеж – «quietis» - отдых
late 14c., "peaceable, at rest, restful, tranquil," from Old French quiet and directly from Latin quietus "calm, at rest, free from exertion," from quies (genitive quietis) "rest" (see quiet (n.)).

quiet (n.) (тишина, покой, умиротворение); из старофранцузского «quiete» - отдых, расслабление; из латинского «quies» (родительный падеж – «quietis» - отдых, покой, сон, молчание, тишь; из PIE корня *kweie- (2) – отдыхать, быть спокойным.
c. 1300, "freedom from disturbance or conflict; calm, stillness," from Old French quiete "rest, repose, tranquility" and directly from Latin quies (genitive quietis) "a lying still, rest, repose, peace," from PIE root *kweie- (2) "to rest, be quiet" (cognates: Old Persian shiyati-, Avestan shaiti- "well-being;" Avestan shyata- "happy;" Gothic hveila, Old English hwil "space of time;" see while (n.)).

1828:
QUIESCO – отдыхать; из quieo; из κείω (κιέω) – ложусь, укладываюсь, κείμαι, т.е. «кемарить»; ср. «сморить»
Кемарить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. разг.- сниж. Дремать, засыпать неглубоким сном.
Кемарить `Словарь русского арго`
кемарить
КИМАРИТЬ, - рю, - ришь; КИМАТЬ, - аю, - аешь; несов.; КИМАРНУТЬ, - ну, - нёшь, сов., КЕМАРИТЬ, - рю, - ришь, КЕМАТЬ, - аю, - аешь; несов.; КЕМАРНУТЬ, - ну, - нёшь, сов., без доп. Спать, дремать; долго дожидаться чего-л.

Вейсман: κείμαι – лежать на чем (quiesco, quievi, quietum) – покоится, утихать, оставаться спокойным.

Любоцкий: OSC – počiti, Rus. pokoj

Т.е. отпадение «по». Покою (упокою), замена «к» - «q» или «упокоить». ПК (Т) – (P) Q (T) – (po) quies; (po) quietum, см. «peace»

Греческое (π) κείω = желаю лечь спать; (π) κείμαι – покойный, замена «н» - «μ».

Видимо, сюда же «кейф», когда «ω» прочитано, как «ф». Ср. лат. «quievi».

Кейф `Словарь иностранных слов`
(араб.) 1) особое удовольствие, которое испытывают восточные народы, сидя, поджавши ноги, под навесом кофейни, с чашкой кофе в руках. 2) то же, что far niente, ликующее безделье.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) удовольствие, которое испытывает восточн. человек, сидя, поджав ноги, на ковре под навесом кофейни, попивая кофе и куря трубку; 2) ничего неделание.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
приятное ничего неделание.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Вот, не зря «coffee» и турецкое «кава».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: quiet – тихий, спокойный (упорядочил), pl, 09-02-2020 13:21, #23

pl18-10-2015 19:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#10. "RE: quit – покидать, прекращать"
Ответ на сообщение # 0


          

quit – покидать, прекращать, оставлять; свободный, см. «quiet»

quit (adj.) (свободный, освободившийся); из старофранцузского «quite, quitte» - свободный, неженатый; из среднелатинского «quitus, quittus»; из латинского «quietus» - свободный, так же спокойный, отдыхающий
c. 1200, "free, clear" (of debt, etc.), from Old French quite, quitte "free, clear, entire, at liberty; discharged; unmarried," from Medieval Latin quitus, quittus, from Latin quietus "free" (in Medieval Latin "free from war, debts, etc."), also "calm, resting" (see quiet (adj.)).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: quit – покидать, прекращать (переделал), pl, 05-05-2020 16:05, #60

pl18-10-2015 20:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#11. "RE: quiz – викторина"
Ответ на сообщение # 0


          

quiz – викторина, угадайка; насмехаться, допрашивать; насмешник

quiz (v.) (возможно, из латинского «qui es»? – кто ты); так же сленговое «quiz» - чудаковатый человек
1847, "to question," quies, perhaps from Latin qui es? "who are you?," first question in oral exams in Latin in old-time grammar schools. Spelling quiz first recorded 1886, though it was in use as a noun spelling from 1854, perhaps in this case from apparently unrelated slang word quiz "odd person" (1782, source of quizzical). Compare quisby "queer, not quite right; bankrupt"

1828:
QUI – кто, который; из καί ό – и кто?

Опять «х.й». Или «се», см. «he». Es = est, т.е. «есть»

Сленговое «quiz», вероятно, «хуже» от «худой», в.т.ч. – плохой.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: quiz – викторина (переработал), pl, 08-05-2020 01:16, #65

pl18-10-2015 21:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#12. "RE: quota – доля"
Ответ на сообщение # 0


          

quota – доля, часть, квота, см. «quality», «quantity»

quota (n.) (из среднелатинского «quota»); из латинского «quota pars» - большая часть; из «quota», - женский род единственного числа от «quotus» - который, какой по номеру
1660s, from Medieval Latin quota, from Latin quota pars "how large a part," from quota, fem. singular of quotus "which, what number (in sequence);" see quote (v.).

quote (v.) (назначать цену, расценивать, котировать); из старофранцузского «coter»; из среднелатинского «quotare» - различающийся по номеру, нумерованный; из «quotus» - который, какой по номеру; из «quot» - сколько; из PIE *kwo-ti-, из местоименного корня *kwo-
late 14c., coten, "to mark (a book) with chapter numbers or marginal references," from Old French coter, from Medieval Latin quotare "distinguish by numbers, number chapters," from Latin quotus "which in order? what number (in sequence)?," from quot "how many," from PIE *kwo-ti-, from pronominal root *kwo- (see who).

Т.е. это русское «счет», «считаю»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: quota – доля (отредактировал), pl, 09-05-2020 04:41, #67

pl18-10-2015 21:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#13. "RE: quote – цитировать"
Ответ на сообщение # 0


          

quote – цитировать; quotation – цитата; так же – «cite» - ссылаться, цитировать

Цитата `Словарь иностранных слов`
(лат., от citare - ссылаться на кого). Ссылка, на какое-либо место другого сочинения; приведение слов другого писателя в подтверждение известного мнения.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1675:
To QUOTE (coter, F., citare, L.) – цитировать, обращаться к автору или произведению

To CITE (citer, F., citare, L.) – цитировать автора или отрывок из книги; так же вызывать в суд
Дворецкий:
I cito, avi, atum, are
1) приводить в движение, потрясать;
2) расшатывать;
3) мед. способствовать образованию, вызывать отделение;
4) чаще перен. вызывать, призывать;
5) вызывать, приводить; приводить, цитировать;
6) провозглашать;
7) запевать;
8) выращивать, отращивать, пускать.

cieo, civi, citum, ciere (реже cio, civi, citum, cire)
1) приводить в движение, двигать, возбуждать, волновать, потрясать, колебать; заклинаниями вызывать духов; призывать богов; громко звать (выкликать) кого-л. по имени;
2) издавать.

Опять система, когда разные русские слова пытаются подстроить под одно латинское.
1) Ход
2) Зов
3) Садить (ciatum)
4) Читал (читаю) - citare

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-02-2018 19:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#16. "RE: quaver – дрожать"
Ответ на сообщение # 0


          

quaver – дрожать, вибрировать, выводить трели, см. «sparrow», «warbling»; quaver – (возможно из «cwavien» - трясти); вероятно, родственно нижнегерманскому «quabbeln» - дрожь, звукоподражательное. 1675: To QUAVER (quatere, L. – трясти) – управлять подразделением с помощью голоса; QUAVER – размер в музыке, половина четвертой ноты, дрожь или трели в голосе; QUAVIVER (aqua viva, L. – живая или текущая вода) – разновидность рыбы, сверкающей в воде в сильном потоке (форель? - Дунаев), морской дракон. (1826): дрожь в голосе, вибрация; Sp. “quiebrar”, L. “vibro”.
Другими словами – говор, говорю (к звукоподражательному «ор», «вр», подробно, см. «sparrow»). ГВР – QVR, сюда же (Дворецкий): quirito, (avi), atum, are: громко кричать, вопить, издавать жалобные вопли; громко жаловаться.
Отсюда, надо полагать, и «квириты»? Квириты (Лат . Quirites) `Современный толковый словарь`: Квириты (Лат . Quirites) в Др. Риме официальное название полноправных граждан. Название связано с именем бога Квирина. В поэзии римлян часто называли квиритами, народом квиритов.
1828: QUIRINUS – римляне; возможно, происходит из curis – копье, дротик, другие полагают, что из κύριος – господин, бог (т.е. Христос, от крещу, крешу, см. «create»; отсюда и «царь», «кир», «sir», «herr», «hero», вероятно и «греки» - γραικός; КРЩ (Ш) – ГРК (КРΣ - Дунаев). Иные полагали, что от жителей Курии (Cures – город сабинян), посредством которых он стал господином (κύρίιος, ср. «Царь-град», по «НХ» - Троя, Илион, Константинополь, Византия, Стамбул; но, откуда название «Cures», ведь это тоже от «κύρίος» - Дунаев).
Квириты жили на холме Яникулум (Incolinus), я полагаю – «холм юных», см. «young». Янус (Janus, т.е. «юный», откуда «январь» - «January», первый месяц после рождества Христова, связь с окончанием зимнего солнцестояния, воскрещение (воскрешение) Солнца после зимы; но, ср. «Janus», «Zeus» и «Jesus», т.е. «сияющий», не зря же Янус двуликий – «зима» - «весна» с приходящим Солнцем - Дунаев) тоже назывался «quirinus», (т.е. «крещу» - «крешу» - жгу огнем – КРШ (Щ) – КР (N) Σ – QR (N) S.
В 11-м стихе Иоанн Креститель обращается не только к фарисеям и саддукеям, но и ко всему собравшемуся народу: “Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем” (Матф. 3:11).
С точки зрения погоды – тоже интересно, за дождливой осенью появляется Солнце и это явно описание не только современного Рима).
Но есть и еще одно – Вейсман: Κυρίνος = лат. Quirinus, прил. Κυρίνειος = Quirinalis, что можно рассматривать, как «кир» новый, но, скорее всего, как «кир» (царь) победитель, т.е. гр. «νίκη» - победа, что является отражением русского «ника» (никнуть на кресте), т.е. с одной стороны – царь поникший (распятый), а с другой – «победа, т.к. «смертью смерть поправ». КР (Σ) NК – КРNΣ.
Далее у Вейсмана: κυρία = κύριος (κύρος) – имеющий силу, власть, τινός над кем или чем; я властен, я имею силу, я могу; как сущ. ό κύριος – господин, хозяин, глава семейства, царь, в Н. З. – Господь; ή κυρία – госпожа, хозяйка; имеющий силу, главный, решительный, установленный законом; давать законную силу; законно, справедливо; κυριακός – господний; δείπνον – вечеря Господня, причастие; ήμέρα – день Господень, воскресенье (т.е. «смерть» - Дунаев); кстати, видимо отсюда и греческое «κράτος» - власть – КРΣ – (σ – θ – τ) – КРΘ – КРТ. Вернемся к словарю 1828: QUIRIS – римляне, названы так, из-за их объединения с Cures (Курия), городом сабинян. Отсюда одно из прочтений Senatus Populus Quiritium Romanus. Здесь «Quiritium», по мнению историков – от Quiris — «гражданин». Но, тогда Quiritium – просто «город» - ГРД – QRT, ср. нем. «ort». Так же ср. «Карфаген». «Википедия» (русс., en.) – Карфаге́н («Carthage») (финик. Qart-ḥada(št), лат. Carthago, греч. Καρχηδών) — финикийское государство со столицей в одноимённом городе. Название Qart-ḥadašt (в пунической записи без гласных Qrtḥdšt) переводится с финикийского языка как «Новый город»; этрусское «*Carθaza», подразумевающий «новый Тир» (Сур). То же и испанская Картахена – Cartagena. Надо полагать, что отбросив всяческие «древности», мы имеем дело со словом «юный» - т.е. город юный – ГРД (Ю) Н – CRTHN (через Ή = ή) или город Януса, т.е. Христа. Греческое название – граждь + юный – ГРЖД (Ю) Н – ГРХΔΉN – КРХΔΏΝ (вероятно, здесь речь о постройке Константинополя, «Княжгорода» на другом берегу Босфора (князь + тинать + палю). Напомню, что «юный» связано со словом «выну», «выйму» - далее – «новь» - «новый», ср. «new».
1826: QUIRIS – сабинянское слово для копья; quir согласуется с герм. wer, которое означает не только «война», см. «war», но и оружие, т.е. русское «ораю» - ОР - WR, см. «sword». В «НХ» - олицетворение копья Лонгина.
QUIRITO – я умоляю о помощи римлян (quiritium) (у Дворецкого такого значения нет), отсюда значение «умоляю». Собственно, говорю, см. выше. Де Ваан: quiris, quirites – имя граждан Рима, не воинов; quiritare – публично протестовать; Quirinus – бог, которому совершались поклонения на холме Квиринал (Quirinal) (в рамках «НХ» - Голгофа, гора Бейкос (кстати, не потому-ли, что здесь убили господа, т.е. «бей» + «хозя»?), т.е. холм κύρος νίκη (царя ники, Христа = крещу) = Κυρίνειος (Quirinus) = Quirinalis; proquiritata – публично объявлять (отсюда «прокуратор», «прокурор»), ср. «приговор, приговорить» - ПРГВРТ – PRQVRТ – PRQURT (T). Надо полагать, что «квириты» - граждане, имеющие право голоса, имеющие право говорить. ГВРТ – QVRT – QURT.
Вероятно, отсюда же «курия» (англ. «curia»). Дворецкий: curia, ae: 1) курия, каждая из 30 категорий (общин) римск. патрициата (по 10 в каждой трибе), состоявшая из 10 родов (gentes); 2) здание (место) куриальных собраний; 3) здание заседаний сената; сенат; 4) заседание сената; 5) место общественных собраний (вообще); 6) право и закон, законность, правовой порядок; 7) место заседаний высших органов в неримских центрах. Говорю – ГВР – GVR – CUR.
Прим. относительно лат. «quatere», см. «quake».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: quaver – дрожать (отредактировал), pl, 22-04-2020 22:37, #40

pl02-05-2018 02:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#17. "RE: quash - подавлять"
Ответ на сообщение # 0


          

quash - подавлять, сокрушать, анулировать голос, лишать голоса, см. «squash»; quash – (из старофранцузского «quasser, casser» - "аннулировать, объявлять недействительным"); из среднелатинского «quassare», позднелатинского «cassare», из «cassus».
Дворецкий: cassus, a, um: 1) пустой, пустотелый, полый; 2) поэт. лишённый: бездушный, бездыханный; безжизненный, мёртвый; бесприданница; 3) бесплодный; ничтожный, бессодержательный; напрасный, тщетный, бесполезный: in cassum или incassum впустую, зря, бесполезно; из расширенной формы PIE корня *kes- рубить.
Даль: казить, каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться. Исказить, переказить что, извратить. (Сюда же и «казнить» - Дунаев).
Фасмер: казить кажу "портить, уродовать", прока́за, укр. кази́ти "портить", блр. казíць, ст.- слав. казити ἀνατρέπειν, сербохорв. нака́зити "заклеймить, метить (о божьем наказании)", словен. kazíti, чеш. kaziti, kazím "портить, развращать", слвц. kаzit᾽, польск. kazić "искажать, портить", в.-луж. kazyć, н.- луж. kazyś. Вероятно, кауз. к - чезнуть, исчезнуть; (собственно, слово «исчез» = «исхожу», см. «exite» - Дунаев). Все сводится к «ход» - «хожу», а «искажу», вроятнее всего, к «скажу» (неправду), ср. «скаженный», а так же к «квашу». Сюда и накажу, ср. «incassum».
В основе русское «исчезаю» - СЧЗ – CSS.
Словарь 1828 дает другую версию. CASSUS – пустой: из κέχασσαί, причастия прошедшего времени от χάω – пустой, т.е. зияю, зияющий, см. «chaos», «saint». ЗЩ – ХΣΣ – CSS.
Значения «разбивать», «крушить» - из старофранцузского «quasser, casser» - разбивать, наносить вред, дробить, громить, делать слабым; из латинского «quassare» - трясти, потрясать, множественное число от «quatere», причастие прошедшего времени «quassus» - трясти; из PIE корня *kwet- трясти (Greek πάσσω "посыпать, брызгать, кропить", Lithuanian kutėti "встряхивать", Old Saxon skuddian "насильственно перемещать", German schütteln "трясти", Old English scudan "спешить"). Относительно греческого слова, см. «seismo», в данном случае это «посею», староанглийское «scudan» = русскому «часто» (к чесать, тесать) - ЧСТ – SCT – SCD, хотя, возможно, это слово «исход», остальные слова – кидать, скидать, Остальные варианты, см. «squash».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-06-2018 14:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#18. "RE: quarry (2) – карьер"
Ответ на сообщение # 0


          

quarry (2) – карьер; quarry – (из среднелатинского «quareia», уменьшительное от «quarreria» - место, где камни вынимают брусками (squared); из латинского «quadrare» - делать квадратным; родственно «quadrus» - квадрат, «quattuor» - четыре; из PIE корня *kwetwer- четыре, см. «quarter», «square».
1675: QUARRY (carrier, из quarries, F.) – место, где добывают камень; (1826): L.B. quareria, quadreria, Fr. quarriere, carrier.
А что делать с теми ямами, где добывают, скажем, песок? Тоже квадратами нарезают? И откуда возникла «d»?
Фр. «quarries» - карьеры, каменоломни, в единственном числе – «carrier». Вероятно, здесь могут быть два решения:
1) Ковыряю – КВР – QVR – QUR (к «рою»);
2) Зев (пещеры) + рою (ораю) – лат. (Дворецкий): cavea, ae f : углубление, впадина, выемка, пустота, полость; глазная орбита; caverna, ae f ; 1) ложбина, яма, пропасть; пещера; небесный свод; 2) полость, впадина, внутренность; древесное дупло или расщелина; внутренняя полость (трюм) корабля; 3) нора, щель; 4) анат. отверстие, проход; I cavus, a, um: 1) пустой, выдолбленный; выгнутый, т. е. надутый ветром; вогнутый, впалый; скала с расселиной;; 2) пустой, бесплотный; cavum, i n : впадина, пустота; cavo, avi, atum, are : выдалбливать, делать углубление, рыть, англ. «cave»; arātio, ōnis f : 1) пахота, тж. землепашество, земледелие; 2) пахотное поле, пашня; 3) государственные земли в провинциях, сдававшиеся в издольную аренду; aro, āvī, ātum, āre: 1) пахать, возделывать; 2) заниматься земледелием, добывать себе им пропитание; 3) бороздить, морщить; 4) paedicare (aliquem Pl) – заниматься сексом.
Ср. русское «рою», «ораю», «орало», «орать».
Caverna - яма (ср. «ковыряю»), cavare – рыть, то же, что ковыряю, ср. еще «изрою» - ЗР – QR (CR).
«Древнетюркский словарь» (Редакторы В.М.Наделяев, Д.М.Насилов, Э.Р.Тенишев, А.М.Щербак. Л.: «Наука», Ленинградское отделение. 1969): QΪR – соскребать, соскабливать, царапать (ср. звукоподражательные «кр», «чр», - «изрою», «чиркаю», «кора», и пр.);
QΪRA – пашня, поле (но и «горю», см. «create»);
QΪRIL – быть очищенным; соскобленным, счищенным; обобранным (ср. «горел»);
QΪRΪM = QARΪM – яма, ров, могила; QARAM – ров.
Основы – одинаковые, ср. QARA – смотреть и «зрю»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: quarry (2) – карьер, Веллингбро, 23-06-2018 16:42, #19
RE: quarry (2) – карьер, pl, 24-06-2018 00:13, #20
RE: quarry (2) – карьер (отредактировал), pl, 07-04-2020 19:19, #32

pl08-02-2020 20:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#21. "RE: query – запрос"
Ответ на сообщение # 0


          

query – запрос, вопрос; подвергать сомнению, спрашивать, см. «ask», «inquiry», «require», «seek», «what», «where»; query - (из латинского (Дворецкий): quaero, sivi (ii), situm, ere: 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; приобретать, стяжать; 5) зарабатывать || приобретать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; допрашивать); из PIE корня *kwo-.
1828: QUAERO – ищу, разыскиваю – из έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) (рас) – спрашивать; по всей вероятности, еще и ζητέω (impf., έζήτουν, fat. ζητήσω, aor. έζήτησα, pf. έζήτηκα) 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать.
Даль: сочать и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить ·окончат., совер. найти, добыть, поймать. Сочать что, на ком, с кого, искать, взыскивать, требовать. Сочанье, соченье, сочка, действие по гл. Сочейная собака, ищейная, ищейка, выжлок, гончая; сыщик, выследчик, лазутчик, доносчик. Сак, рыбачья сеть кошелем, на обруче, см. сак, ошибочно провзводимое с нем. Sack (ср. еще «сачок» и «мешок», англ. «sack», «rucksack» - Дунаев). Сакма, охот. след зверя, казач. след конников или пешеходов, иногда колеса и полоза, при розыске, сокма (ср. «сочный» - Дунаев).
Отсюда – (по) «иск», (по) «ищу», «ищейка», «что», «кто», «куда» (пересечение с «ход»), «чую», «чужой», «чуждый», «очутиться», «очнуться» (очи), «чуять» - «чудо», «чад».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (т.е. истекаю соком, выделениями, молоком). Сочать, дословно, искать по выделениям, запаху.
Ср. «сочать» и гр. ζητέω. СЧТ – (Σ) ZT.
Наше слово – «сочал» (искал). СЧ (К) Л – (Σ) (Н = Έ) Λ→ Р – (S) QL → R – QR.
1675: To QUERY (quarere, L.) – задавать вопросы. Еще ближе к нам слово «acquire» - достигать, приобретать, получать (лат.) «acquirere». Считается, что «ac» = «ad» - «к» (англ. «to»), но ср. «искал» (то же – «сочал»).
Но существует и еще одно решение – говорю (вру, верю). ГВР – (Н) (В) Р – QVR – QUR. Основа, либо на «фью» - «вью» - «вил» - «вырою» - «ворочаю» (верчу) – «ворчу», либо на звукоподражательное «вр» / «бр» (варвар, Барбара, бурчу, ворчу, урчу, рычу).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2020 01:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#22. "RE: quest – поиски"
Ответ на сообщение # 0


          

quest – поиски, поиск; искать, разыскивать, см. «chase», «inquest», «question», «request»; quest – (из старофранцузского «queste» - поиск, искание, погоня, охота, преследование, расследование); Modern French quête; из среднелатинского «questa» - поиск, расследование; из лат. (Дворецкий): quaesitus, a, um: 1. part. pf. к quaero; 2. adj. 1) притворный, деланный; 2) изысканный; 3) необыкновенный; чрезвычайный; quaestio, onis f : 1) поиски, разыскивание; 2) расспрашивание, опрос; допрос; 3) исследование, рассмотрение; 4) судебное расследование, следствие; 5) показания (на следствии); 6) протокол следствия; 7) предмет исследования, тема, вопрос, проблема; 8) судейская коллегия, суд.
Собственно, в основе «казать».
Даль: казать, казывать что кому; показывать, предъявлять, давать видеть, являть; стар. учить, наставлять; наказывать, карать; приказывать; южн., малорос. говорить, сказывать; представляться, являться в виде чего, принимать вид обманчивый или сомнительный; думаться, видеться; нравиться, быть по нраву кому. Кажись сев. и вост. кажется, думается, видится, мнится. Казанье ср., длит. действие по гл. Каз, казок муж. показ. Казань жен. казанье ср., южн., зап. проповедь, речь. Казка жен., южн., ряз. сказка, повесть. Казистый, видный, красивый, годный напоказ, заманчивый видом. Казовый конец сукна, чистый, для показу (или хазовый, от татар. хаз, краса, баса?). Казать, что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.
Это же слово с предлогами – приказать, сказать, показать, выказать, наказать, указать и пр. Сюда и «казить» - портить, казнь, кази (судья), казан.
Основу составляет «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «хожу» - «кажу» (откуда и «хозя» (хозяин, господин, господарь), «хожаки» = «козаки»), «кошт», «кошара»). Куст огромный.
Фасмер: каза́ть кажу́: вы́казать, показа́ть, сказа́ть, отказа́ть, приказа́ть, также ука́з, прика́з, расска́з и т. д., укр. каза́ти "говорить", ст.-слав. казати, кажѫ δεικνύναι, λέγειν, болг. ка́жа, ка́звам "говорю", сербохорв. ка́зати, ка̑же̑м "сказать", словен. kázati, kâžem "показывать", чеш. kázati "показывать, приказывать", польск. kazać, każę "читать проповедь, приказывать", в.-луж. kazać "показывать, называть", н.- луж. kazaś; др.-инд. kā́c̨atē "появляется, блистает, светит", ākāc̨ya "увидел", авест. ākasat̃ "увидел", нов.-перс. āgāh "сведущий", далее: др.-инд. cáṣṭē "появляется, видит", саkṣаs ср. р. "блеск, сияние, лицо", авест. čašāite "учит, наставляет", ср.-перс. čāšītаn "учить".
У Горяева: санскр. ças, çasati, çasjate, çasta – прославлять, показывать, сказывать, çasti – повелевать, править, наказывать, учить, гот. hazjan – хвалить, славить, тат. казан. каза – решение суда, суд, приговор; лат. (Дворецкий): I censeo, sui, sum, ere: 1) определять цену, оценивать; 2) придавать значение, ценить; 3) производить опись, инвентаризировать, переписывать, учитывать, производить оценку (имущества римск. населения для разбивки его на податные категории, так наз. трибы); 4) давать сведения о своём имущественном положении; 5) полагать, думать, считать, высказывать мнение, тж. советовать; 6) решать, определять (ср. «казал», «кажу» - Дунаев); II censeo, —, —, ere: (= succenseo) сердиться (ср. «кажу», «казил» - Дунаев).
Гр. καθά adv. - как, сообразно, в зависимости; по возможности, по мере сил (ср. «кажу» себя); κακόν τό 1) зло, беда, бедствие, несчастье; 2) порицание, упрёк (ср. «казню» (себя); κάκο- плохой, дурной (ср. «кажу»); κακός (compar. κακίων, χείρων, ήσσων, поздн. κακϊότερος; superl. κάκιστος, χείριστος и ήκιστος) 1) плохой, неопрятный, изношенный; 2) плохой, дурной, негодный, нерадивый; 3) плохой, неискусный, неумелый; 4) робкий, малодушный, трусливый; 5) простого происхождения, незнатный; 6) злой, порочный, подлый, преступный; 7) некрасивый, безобразный; 9) гибельный, губительный, роковой; 10) мучительный, убийственный; 12) несчастный, ужасный; 13) позорный, бесславный; Κακός ό Как (разбойник, убитый Гераклом); κανθός ό 1) угол глаза; 2) глаз, зрение («гнуть», но и «кажу» - Дунаев); κάσις, ιος (α) ό (voc. κάσι) брат; сестра (отсюда «cousin»), ср. «схожий»; κάσσϋμα, атт. κάττϋμα, ατός τό – сапожная кожа (ср. «кожа» (схожу); отсюда «коза», «козел», «газель»); καχεζία ή 1) плохое состояние, болезненность; 2) дурное настроение; κεστός <κεντέω> вышитый, расшитый, покрытый шитьём (ср. «казать» - Дунаев); κΐθαρίζω играть (на струнном инструменте (ср. «казал» (отсюда и κΐθάρά, и «guitar»); κοκλήσκω (только praes. и impf. έκίκλησκον — эп. κίκλησκον) 1) звать, созывать; 2) звать (на пир), приглашать; 3) призывать; 4) обращаться с речью; 5) называть, именовать (ср. «сказал» (-ся) – Дунаев); κιξάλλης, ου ό разбойник с большой дороги; κισσός, атт. κίττός ό плющ (ср. «хожу»); κοθώ – ущерб («кажу»); κοσμέω, κόσμος (ср. ухоженный, см. «cosmos»); κΰκάω – приводить в замешательство; κώθων, ωνος ό 1) походная фляга; 2) пирушка, попойка (ср. «казан»).
Казать – КЗТ – КΣ (Σ) (М) Т – QST.
1675: To QUESE (quesitus, L.) – доискиваться (Милтон), QUISITED (у астрологов) – узнанная вещь или человек. QUEST (у печи) – сторона печи, бок. QUEST – подвиг (Спенсер). To QUEST (quester, F., quastium, L. – искать) – искать, разнюхивать, как охотничья собака, бегать, как спаниель (испанская собака). QUESTA (в старом законе) – расследование или дознание проводимое под присягой (клятвой) в суде. QUEST-Men – человек, ежегодно избираемый в состав стражи, для расследования злоупотреблений и преступлений, особенно связанных с нарушениями взвешивания и измерения. QUESTED Pies – пироги, раздавленные или разрушенные друг другом в печи, поэтому они продаются, как кусочки (вероятно, здесь слово «кусать» - Дунаев); QUESTION (question, L.) – запрос, на который предложен ответ; сомнение. To QUESTION (questioner, F., questionare, L.) – задавать вопрос, вызывать запросом; сомневаться. QUESTIONABLE – тот, кто вызывает вопросы; сомнительный. QUESTIONIST (в Кембридже) – канидат на бакалавра или ученую степень. QUESTOR (questor, L.) – публичный хранитель; городской камергер, управляющий городом. QUESTUS (в законе) – земля, которая не может быть передана по наследственному праву, но может быть приобретена благодаря труду или развитию промышленности желающего её приобрести. QUESTUS est nobis – закон против того, чьи права на недвижимость отчуждены, т.к. это связано с помехами

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2020 08:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#24. "RE: Q quality – качество (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 0
04-04-2020 11:29 pl

          

quality – качество, достоинство; quality (n.) (из старофранцузского «qualite» - качество, природа, характеристика); из латинского (Дворецкий): qualitas, atis f : 1) качество, свойство; 2) характер, природа; 3) грам. наклонение; qualis, e: 1) какой; qualia - свойства, качества; 2) (= qualiter) как, словно. из PIE *kwo- какой, какая. Цицерон ввел слово «qualitas», как кальку греческого слова «ποιότης» - качество, которое Платон производит из «ποῖος» - какой природы, какой.
1828: QUALIS – какой; из πηλίκος (дор. παλίκος и καλίκος) - (ί) 1) какой величины, каких размеров; 2) такого-то возраста, определённых лет (сколь великий, сколь большой), т.е. это просто слово «больше», ср. πέλάς – близко (ближе – Дунаев), πέλω – быть (был – Дунаев), πϊλέω – валять (валяю – Дунаев); πλάζω – сбивать с пути (блужу – Дунаев), πλάξ, πλακός ή плоскость, равнина (см. «place» - площе (площадь) – Дунаев), πλείους – большой. БЛШ – ПΛК (Σ). Но это не имеет отношения к слову «qualis».
В данном случае мы имеем дело со словом «хвалю» (хвалить), родственным «слава», «слыву», «сулю» (см. «sale»), «хулю».
Даль: хвалить, что, хваливать, одобрять, превозносить, называть добрым, хорошим, признавать достоинство, добрые качества, ·противоп. хулить, хаять, бранить.
Фасмер: хвала, укр. хвала́, блр. хвала́, др.- русск. хвала, ст.- слав. хвала αἴνεσις, αἶνος, болг. хвала́, фала́, сербохорв. хвала "похвала, благодарность", словен. hválа – то же, чеш., слвц. chvála, польск. сhwаɫа, в.- луж. khwaɫa, н.- луж. сhwаɫа. Отсюда хвали́ть, - лю́, укр. хвали́ти, блр. хвалíць, др.- русск. хвалити, ст.- слав. хвалити ὑμνεῖν, αἰνεῖν, болг. хва́ля, сербохорв. хва́лити, хва̑ли̑м "благодарить, славить, хвалить", словен. hváliti, hválim, чеш. chváliti "хвалить", слвц. сhválit᾽, польск. chwalić, в.- луж. khwalić, н.- луж. chwaliś, полаб. chóle, 3 л. ед. ч. "хвалит". Достоверная этимология отсутствует. Предполагают экспрессивную переделку *slava (см. слава), причем х - заимствовано из антонима *хula (см. хула́). Другие сближают с др.- инд. svárati "звучит, раздается", svārás "звук". Скорее можно допустить родство с др.- исл. skvala "кричать, звать", skváli м. "шумящий". Более затруднительно сближение с д.- в.- н. swëllan "набухать, раздуваться", н.- в.- н. Schwall "поток" (это о чем? Дунаев). Неприемлемо заимствование из др.- исл. hól ср. р. "хвала, хвастовство", англос. hól "клевета", гот. hōlōn "клеветать", точно так же, как и родство с последними словами, с которыми связано лат. calumnia "клевета", хетт. walla- "хвалить" (надо полагать, отсюда и «Вальгалла» (Вальхалла)? Хотя, если идти от значений - др.-сканд. Valhöll — «чертог мёртвых», «чертог убитых», «дворец убитых»), то здесь «валю» (или «бил»), у Старчевского «валка» - «война» + «голо» (зал, см. «hall») - Дунаев).
Греческий аналог - κλέος τό (только пот. и асс. обоих чисел; эп. pl. κλέά и κλεΐα) 1) молва, весть, слух; 2) слава; 3) славные деяния; κλειτός - 1) славный, прославленный; 2) пышный. Лат. аналог - gloria, ae f <одного корня с laus>: 1) слава; 2) славный подвиг, деяние; 3) краса, украшение, гордость; 4) жажда славы, честолюбие, тж. тщеславие; 5) рвение; 6) чванство, надутость (здесь «r» - суффикс принадлежности – Дунаев); I laus, laudis (gen. pl. иногда ium): 1) хвала, похвала, прославление; 2) слава, честь; 3) заслуга, подвиг.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «шел» - «шлю» (отсюда и слуга, см. «slave»), собственно, поэтому и однокоренное «хула» (ср. «шлю проклятия»), ср. еще «сулю», переход «у» - «в» (ср. «мелю» - «молва», но «μῦθος» - речь, миф).
Хвала, хвалить - Х (В) Л (Т) – К (В) Λ (Т) – Q (U) L (Т).
1675: QUALIFICATION – определенный дар или талант. To QUALITY (qualifier, F.) – давать квалификацию, приспосабливать; так же регулировать (спор), успокаивать, умиротворять. QUALITY (qualite, F, qualitas, L.) – условия, природа, характер, наклонности, привычки; почетное звание; благородное происхождение.
Возвратные слова в русском языке – квалификатор - (ново-лат., от qualis - какой). Докладчик, член инквизиции, обязанный раскрыть преступление; квалифицировать - (ново-лат., см. предыд. слово). Придавать качества, давать название, согласно признакам, качествам, определять; квалификация - <ср.-лат. qualificatio < qualis - какой, какого качества + facere - делать>. Обозначение качеств каких-либо предметов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2020 15:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#25. "RE: qualm – опасение"
Ответ на сообщение # 0


          

qualm – опасение, приступ растерянности, сомнение, приступ дурноты, малодушия; см. «climate», «kill», «quail», «quell», «skeleton»; qualm – (из староанглийского «cwealm» (West Saxon) – смерть, убийство, резня, бедствие, мор, насилие; «utcualm» (Anglian) – полное разрушение); «cwellan» - убивать, казнить; «cwelan» - умирать (ср. «колики», гр. (Дворецкий): κελεός, ό предполож. дятел; κόλασος, εως ή доcл., обрезывание, подстригание, подчистка, перен. кара, наказание; κόλασμα, ατός τό наказание, кара, взыскание; κολαστήροον τό 1) орудие наказания или пытки; 2) место наказания; наказание; κόλος - 1) надломленный, обрубленный; 2) тупорогий или безрогий; 3) прерванный, незаконченный; κολоύω (pass.: aor. έκολούθην и έκολούσθην, pf. κεκόλουμαι и κεκόλουσμαι) 1) обрубать, подрезывать, обрывать; 2) скупо давать; 3) прерывать, оставлять незаконченным; 4) повреждать, портить; 5) подавлять, разрушать, уничтожать; 6) умалять, принижать, ослаблять, тж. унимать; 7) опрокидывать, опровергать; κλάδος ό <κλάω II> 1) (преимущ. сорванная, отломанная) ветвь, побег; 2) перен. рука; κλάσμα (Лидделл и Скотт) – то, что отломано (но, ср. «кручу», «крушу» - Дунаев); κλαστός – разбивать, делить на куски (ср. «кластер» (англ. «cluster»); κλάω (ά) (fut. κλάσω с α; pass.: fut κλασθήσομαι, aor. έκλάσθην, pf. κέκλασμαι) ломать, отламывать (но, ср. «сокрушу» - «крушу» - Дунаев); κλίνω (ϊ) (эп. aor. med. έκλινάμην; pass:, fut. κλιθήσομαι, aor. 1 έκλίθην с ϊ и έκλίνθην, aor. 2 έκλίνην, с ϊ pf. κέκλϊμαι (ср. «склоню» - Дунаев); эп. 3 л. sing, praes. conjet. κλινησι (ср. «клонюсь» - Дунаев): 1) склонять, наклонять; 2) клониться, склоняться, подходить к концу; 3) прислонять, приставлять, упирать; 4) придвигать; 5) прогибать, т. е. взламывать; 6) опускаться, падать; 7) класть, укладывать; 8) ложиться; 9) быть сложенным, лежать; 10) быть расположенным, находиться; 11) обитать, жить (ср. «селю» - Дунаев); 12) лежать в могиле, быть погребённым; 13) смещать, сдвигать, передвигать; 14) отворачивать; 15) поворачивать; 16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство; 17) поворачиваться (ср. «уклонюсь» - Дунаев); 18) грам. изменять по падежам ила лицам, т. е. склонять или спрягать.
В лат. (Дворецкий): clades, is: 1) несчастье, бедствие, ущерб; стихийное бедствие (градобитие и т. п.); 2) увечье; 3) бич, гроза, разрушитель; 4) поражение; claudus, a, um: 1) хромой; 2) увечный, искалеченный; 3) шаткий, ненадёжный; collatio, onis - воен. столкновение, стычка или сражение.
Бикс: из балто-славянского глагола – Lith. kalti, kalu – бить, ковать, OCS klati, koljǫ – убивать, бить, забивать скот.
Старчевский: клада – 1) деревянная колода (застава, лафет, улей, пень, ср. гр. κελέοντες οι - брусья ткацкого станка (между которыми натягивалась ткань), бревно; 2) костер; кладиво – молот, молоток; кладорѫби – место, где рубят дрова; клати – колоть, клатити – колотить, клатитисѧ – колотиться, качаться, трястись; колитва – заклание, убиение животного, резня; коле – закол, кол; коломище – могилище, место могил (кстати, московское «Коломенское» - это огромный холм, не могильный ли? Да и «Коломна»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «секу» - «секал» (секира) – «сколю» - «склоню» (ср. еще «тыкал» из этого же корневого ряда).
Даль: колоть, калывать что, раскалывать, щепить, щелить, разделять надвое, колоть дрова, переполенивать; безл. щелить; кольнуть, калывать что, кого; поражать тычком острея, тыкать, пырять острым. Кольнуть или уколоть кого булавкою. Колоть мелкую скотину (свиней, овец), резать, бить.
Фасмер: коло́ть колю́, укр. коло́ти, ст.- слав. колѭ, клати, болг. ко́ля, сербохорв. кла̏ти, ко̀ље̑м, словен. kláti, kóljem, чеш. kláti, koli – 1 л. ед. ч., kůleš – 2 л. ед. ч., слвц. klаt᾽, польск. kɫóć, kɫuć, в.-луж. kɫoć, н.-луж. kɫojś. Праслав. *kolti, koljǫ. Родственно лит. kálti, kalù "ударяю (молотом, топором), кую", лтш. kal̂t, -l̨u "бить, ковать", с другой ступенью вокализма: лит. kùlti "молотить", лтш. kul̂t – то же, лат. реrсеllō, -culī. "повернуть наземь, опрокинуть; толкнуть", ирл. сеllасh "война", греч. κελεΐς (?) ̇ ἀξίνη, др.-прусск. рrеiсаlis "наковальня", kalopeilis "тяпка"; далее, вероятно, лит. skélti "раскалывать".
1675: QUALM (cƿealme, Sax. – смерть, из cueilan, Sax. – убивать) – обморок; совесть, сомнение. QUALMISH – озабоченный или подверженный сомнениям. 1828: QUALM: внезапный припадок боли, тошнота.
По всей вероятности, тут два русских слова:
1) Склоню или (с) клонюсь, склоняюсь (к мысли, решению, сомневаюсь) – СКЛ (Н) (С) – (Σ, К) КΛΝ (Σ) – (S) QL (M) (?). Кстати, когда человека тошнит, он тоже «склоняется», впрочем, обморок, то же действие, человек падает (в основном дамы), хотя было, остатки сознания не позволяют упасть сразу, так что тоже склоняешься.
2) Возможно, и «колю» (например, ср. «укол совести»). (С, З) колю, колоть – КЛ (Т) – (Σ, К) Λ (Θ) – CL (D, T) – C (Q) L (M, N).
Прим. Вероятно, что со словом «kill» связаны и воспоминания об убийстве Христа Лонгином. На кресте, по одной из версий, Христос был заколот копьем.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2020 22:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#26. "RE: quail – дрогнуть"
Ответ на сообщение # 0


          

quail – дрогнуть, струсить, спасовать; перепел; см. «qualm»; quail – (возможно из среднедатского «quelen» - страдать, быть больным; из протогерманского *kwaljan, из PIE корня *gwele- бросать, достигать. 1675: To QUAIL (coagulare, Ital.) – свертываться, как молоко; (quelen, Du.) – томиться, чахнуть; слабеть, вянуть; уменьшаться (Спенсер).
1826: QUAIL – болезнь, тошнота, утомление, усталость, угнетение, недуг тела или головы, страдание, беда: G kuell, Swed. qual, Isl. kuul, quul, B. kwaal, T. qual.
Даль: хилая погода, мокрая; осенняя слякоть, дрябня, дождь и снег, ниж. перм; пенз. хилина, болезнь. Хилый или хилой, хилкий и хилкой сев., вост. плохой, слабый, жидкий, вялый, больной, непрочный, ненадежный; ненастный, со слякотью и ветром. Хилина, хилинка, слабый, тихий, хилой ветер; хилина, хиль, хворь, болезнь, немочь, недуг. Хилина, ненастье, слякоть, мокредь. Хилок, волжск. южный ветер, приносящий ненастье. Хиляк, хилячка, хилый, всегда больной и слабый человек. Хилеть, болеть, дряблеть, дряхлеть, становиться хилым. Хиленье ср. ·сост. по гл. Хильмень ниж. слабый, больной человек; хильпень ниж. беда, несчастье, бедственный случай. Хильпетный пермяц. плохой, непрочный. Хилкать новг. хлябать. Хилить, о ветре, архан. часто изменяться или перескакивать, ходить вокруг, при маловетрии; рябить, слегка волновать воду; о вещи, ветшать и хилеть, становиться непрочною; южн., зап. нагибать, наклонять, пригибать к земле. - ся, страд. и ·возвр. Хилком, южн., зап. наклонясь, согнувшись, сгорбясь. Здесь надо различить три корня: хиль, хвиля, хитить. Интересно, что все эти слова даны Далем в статье «хижа» (ср. «хуже, худо»).
Фасмер: хи́лый, хило́й, хи́ло "плохо", с.-в.-р., вост.-русск., хи́лкий, хилко́й – то же, похи́лый "наклонный, согнутый", укр. хи́лий "согнутый, дряхлый", блр. хíлы "кривой", болг. хи́лен "озабоченный", сербохорв. хи̏љав "кривой (о зрении)", словен. hil "кривой, изогнутый", чеш. chylý "наклоненный", польск. росhуɫу "косой, покатый", сhуɫkiеm "согнувшись, украдкой", отсюда хили́ть "нагибать, гнуть", укр. хили́ти – то же, блр. хiлíць, болг. ухи́ля се "вешаю голову", сербохорв. стар. хилити "сгибать, гнуть, мучить", словен. híliti "сгибать, гнуть", чеш. chýliti "наклонять", слвц. сhуlit᾽ sа "наклоняться", польск. chylić "наклонять", chynąć – то же, в.-луж. khilić, н.-луж. chyliś. Возм., родственно алб. unj, hunj "унижаю", диал. шкодерск. ulj, ulem – то же, где h- из ks- или kh-; Праслав. *хуlъ связано чередованием гласных с др.-чеш. chúlost "стыд", chuliti "наклонять", chúlostivý "слабый, малодушный, стыдливый".
Совершенно очевидно, что изначально «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «шел», т.к. первичным значением является понятие погоды, ветра. Понятно, что этимологически родственно «колю» - «клоню», ср. еще связку «крюк» - «клюка», отсюда «хилком» и значение «свертываться», ср. «коло» и «круг». При этом «коло» - от «др.-греч. Ἥλιος, Ἠέλιος» - Солнце, с изначальным «сиял». Ср. еще «хворь», как производное от «хилый». Хилый – ХЛ – K (Q) L. В малоросс. – хвиля = буря.
Относительно понятия перепел. Считается, что название произошло от звукоподражания (птица перелетная, поющая и предмет охоты):
quail (n.) – (из старофранцузского «quaille» (совр. фр. «caille»); из среднелатинского «quaccula» (Provençal calha, Italian quaglia, Old Spanish coalla) или германского происхождения (Dutch kwakkel, Old High German quahtala "перепел"; German Wachtel, Old English wihtel).
1675: QUAIL (quaglia, Ital.) – птица; (1826): перелетная птица: L.B. quaquila, F. caille, G. wakl, wagl, Swed. wacktel, T. Wachtel.
Действительно, звук птиц похож на «кукование» или «квакание». Ср. еще нем. слово и «квохтал».
Даль: квоктать, квохтать новг., пск., южн. клоктать пермяц. клохтать; квокать пск., твер. о курах: особым криком проситься на яйца и тем же криком сзывать, водить цыплят. Стонать, охать; ворчать, брюзжать или плакаться и жаловаться. Квоктанье, клохтанье ср., длит. квокт, клохт муж., об. действие по гл. Квок(х)тунья, квок(т)уша, квокша, квоктуха или клохтунья южн., яросл., тамб. квочка жен. клушка, наседка, паруша, курица, которая водит (паруша ·собств. кокош, ·т.е. наседка, которая сидит). Квоктать твер., пск. брюзжать и ворчать; квакша об. брюзга.
Квакал – КВКЛ – Q (K) V (W) → UG (Q, K) L.
В нем. – квохтал – КВХТЛ – QV → UHTL – (Q) WCHTL. См. еще «cock», «high», малоросс. «кохать», из польск. «kochać». Возможно, отсюда и лат. «coturnix», т.к. этимологи предлагают конструкцию «kohturniks».
В греческом - όρτυξ, ύγος – перепел. Возможно, связано с ορθός – прямо стоящий, настороженный, возбужденный; отсюда – όρθιος - (о голосе, звуке) высокий или громогласный, громкий, т.е. в основе – «ворочу» - «верх», см. «vertical».
Кстати, еще одно объяснение слова «гордый», как заимствование, см. «reward»; тогда понятно, откуда слово «награда».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-04-2020 13:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#27. "RE: quag – болото"
Ответ на сообщение # 0


          

quag – болото, трясина. Качаю – КЧ – (К) Σ – QG, см. «quake», «seismic»; пересекается с «квакаю», см. «quail». Что касается зебры «квагга» (англ., нид. «quagga», африкаанс «kwagga», то ср. русское «и-го-го»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-04-2020 14:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#28. "RE: quake – дрожь"
Ответ на сообщение # 0


          

quake – дрожь, землетрясение (earth-quake); дрожать, трясти, колебаться, качаться, см. «gas», «geyser», «quag», «seismic»; quake – (из староанглийского «cwacian» - дрожь, тряска; стук, клацание (зубами); родственно «cweccan» - трястись, извиваться, двигаться, вибрировать); происхождение неизвестно.
1675: To QUAKE (cƿacian, Sax.) – трястись, дрожать, вздрагивать, трепетать. QUAGMIRE (quatio, L. – трястись + «mire» - трясина, болото) – болотистое, топкое место. 1826: QUAKE - трястись, двигаться взад – вперед, дрожать от холода: S. cwacian, L. quatio. QUAG, QUAGMIRE – топкое (качающееся) болото, трясина, покрытая ряской: M. G. gawaggian, S. wagian, Swed. wagga.
Гр. ряд: «σεισμός» (γήν) (Дворецкий): 1) (по)трясение; 2) землетрясение; 3) волнение, буря; σεισί-χθων, όνος - потрясающий землю (эпитет Посидона); σεισμάτίας, ου - 1) вызывающий или сопровождающий землетрясение; 2) причинённый землетрясением; σειστός - <κ σείω> вытряхнутый; σείω, поэт. тж. σίω (fut. σείσω, aor. έσεισα; pass.: aor. έσείσθην, pf. σέσεισμαι) 1) трясти, потрясать, качать; 2) волновать, приводить в смятение; 3) возбуждать, подстрекать; 4) перен. вытряхивать, т. е. вымогать деньги, обирать. Лидделл и Скотт связывают слово σείω с σάλος (α) ό 1) волнение, колебание; 2) морская качка; 3) потрясение, смута; 4) якорная стоянка, рейд; σαλεύω 1) трясти, качать, шевелить; 2) расшатывать, подрывать; 3) качаться, быть колеблемым; качаться на якорях; 4) быть расстроенным, расшатанным; 5) волноваться, быть потрясённым; 6) быть привязанным, доверяться; 7) быть поглощённым, постоянно заниматься; 8) возбуждать, возмущать (ср. «раскачивать толпу, народ» - Дунаев); *σάλη, дор. σάλα (σα) ή волнение; σαλάσσω перегружать, переполнять; упившийся вином (ср. русское диал. «накачался ч-л»); σάλευσος, εως (α) ή колебание, качание. Качал, качался – КЧЛ (С) – (К) ΣΛ (Σ). Соответственно, для землетрясения – качаю, качающий. КЧ (Щ) – (К) Σ (Σ) – ΣΣ.
В этот же ряд: ζέω (Дворецкий): (impf, εζεον — эп. ζέον, fut. ζέσω, aor. έζεσα — эп. ζέσσα; aor. pass, έζέσθην) 1) кипеть, закипать; 2) бурлить, клокотать; 3) волноваться, быть неспокойным; 4) кишеть; 5) возбуждать, волновать, разгорячать; ζέσω - бурлить, клокотать; волноваться, быть неспокойным; ζέσος, εως ή кипение; морское волнение; ζεστός – кипящий, горячий, см. «seethe».
Сюда и лат. (Дворецкий): quasso (арх. casso), avi, atum, are : 1) трясти, встряхивать; потрясать; трястись, болтаться, качаться; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать; quassabilis, e : потрясаемый, сотрясающийся; quassatio, onis f : 1) потрясение, качание; 2) удары; 3) моровое поветрие, мор; I quassus, a, um: 1. part. pf. к quatio; 2. adj. дрожащий, разбитый, надтреснутый; треснувший; расколотый; опьянённый, отуманенный; II quassus, (us) m : потрясение, сотрясение; quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; встряхивать; взмахивать || сотрясать, бросать в дрожь; колебать; качать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; тревожить, мучить; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать. Здесь надо заметить, что «quatio» = русскому «кидаю», гр. καθέω, (Дворецкий) καθίημι, ион. κατίημι - 1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать; 2) опускать, бросать, забрасывать; 3) погружать; 4) лить, выливать; 5) пускаться, направляться, идти войной; 7) отпускать, отращивать; 8) спускаться; 9) опускаться; 10) продолжать, протягивать, проводить, доводить; 11) (вы-) пускать на арену, посылать на состязание; 12) представлять на конкурс, ставить на сцену; 13) выставлять, выдвигать; 14) принимать участие, вступать (ср. «поход», «выход» - Дунаев). Основное значение «кидаю» и варианты, например – «покидаю», «скидываю». КД – КΘ. Остальные слова – «quassi, quassum, ere» - качаю, качал.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» (отсюда и «квашу») – «качаю» (и «качу», ср. «ход» и «катаю», «кита»; «хватаю», «хищу», «хитить»; «кочую»).
Качаю, качал, качать, качающий – КЧ (Л) (Т) (Щ) – (К) Σ (Λ) (?) (Σ) – Q (C) S (S) (L → R) (S, K) – QK.
Вполне возможно, что отсюда и «квакеры». 1675: QUAKERS – современная сект, которая взяла себе имя по их странным жестам и трясущимся падениям. QUAKERISM – доктрина или взгляд, мнение квакеров. Современные источники утверждают (из автобиографии Фокса, основоположника движения), что первым термин ввел Гервас (Джервас) Беннет (Gervase Bennet), мэр Дерби (Derby) во время чумы (1645 – 1650). По словам Фокса, Беннет «был первым, кто назвал нас квакерами, потому что я велел им дрожать от слова Господа». Но, вероятно, квакеры просто изображали страдания Христа. Ср. «пляску св. Витта».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2020 19:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#30. "RE: quarantine – карантин"
Ответ на сообщение # 0


          

quarantine – карантин, сорокадневный период; подвергать изоляции, карантину, см. «quantity»; quarantine – (из итальянского «quaranta giorni» - дословно: на протяжении сорока дней); из «quaranta» - сорок; из латинского (Дворецкий): quadragie(n)s adv. num.: сорок раз; quadraginta adj. num. card. сорок; из quadra, ae f : (sc. forma): 1) четырёхугольник; 2) четырёхугольный кусок, ломоть; 3) четырёхугольный столик; pl. четырёхугольные ломти хлеба (служившие троянцам подставками для кушаний или тарелками); 4) архит. цокольная плита или плинтус; 5) четверть; quadrus, a, um: четырёхугольный; quattuor adj. num. card. четыре.
1828: QUATUOR, QUATTUOR – четыре – из τέττορες, дор. = τέσσαρες, ион. τέσσερες, атт. τέττάρες, дор. τέττορες и τέτορες, эп.-эол. πίσυρες, α (dat. τέσσαρσι — ион. τέσσερσι и поздн. τέτρασι) четыре, четверо.
Де Ваан: OIr. ceth (a) ir, cetheoir, MW pedair – четыре, Skt. catvaras, caturas, catvari, catasras – четыре, catur – четыре раза; YAv. caθβaro, caturǝ, caturam, cataŋro – четыре; caθβarǝsat – сорок, caθru-dasa – четырнадцатый, caθrus – четыре раза, Gr. τέτορες, α – четыре, τετράς,, άδος (ab) ή 1) число четыре, четверица, четвёрка (τέτρασι - четвертый); 2) четвёртый день месяца; τέτράτος (τέταρτος) – четвертый; τρυ – четыре, Arm. c’ork, Lith. keturi, OCS cetyre, Go. fidwor, ToA. stwar, ToB. stwer – четыре. Ср. еще гр. τεσσαράκοντα – сорок.
Ср. «equator» и лат. aequātio, ōnis f : уравнивание; aequo, āvī, ātum, āre : 1) делать ровным, выравнивать; делать горизонтальным, устанавливать ровно; 2) распределять поровну; выравнивать; ровно наваливать, разравнивать; делать равным, равнять, равномерно распределять; 3) сравнивать, ставить наряду; 4) поравняться, сравняться; aequus, a, um: 1) ровный, равнинный, плоский; 2) выгодный, благоприятный; 3) благосклонный, милостивый; 4) спокойный, невозмутимый, хладнокровный, терпеливый (здесь вмешивается слово «покоюсь», см. «calm», «quite», «peace»); 5) равный (ср. еще «aqua» и «equal»); 6) беспристрастный; 7) справедливый, надлежащий, правильный.
1828: ÆQUUS – прямо, ровно, имеющий прямые или ровные пропорции; похожий, такой-же, единообразный, ровный – из είκώς и έοικός, ион. οίκώς, υία, ός, gen. ότος part. pf. κ *εΐκω I] 1) похожий, сходный, подобный; 2) подходящий, подобающий, тж. разумный; Ι *εϊκω (pf. =praes. έοικα — атт. είκα, part, έοικώς — aтт. είκώς; ppf. = impf. έώκειν — aтт. έκειν) 1) быть сходным, походить; 2) казаться (ср. «кажу», то же слово в другом значении – отступать, т.е. «ухожу» - Дунаев); 3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать (ср. русское «похожу» (походить, быть похожим).
По всей вероятности, здесь в основе – охватить (обхватить), охватил и имелся в виду именно правильный четырехугольник. То, что охватывает с четырех сторон. Равно, как и экватор – воображаемая линия, охватывающая планету посередине. Ср. еще лат. aquatorium (акватория), aequātio – равный, уравнивание и русское «охватил», «охват».
Из основы – «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (сад), «сажаю» – «ход» - «хожу» - «хитить» - «хищу» - «хватаю». Ср. лат. quot, quanto, quantum, англ. quantity.
По всей вероятности, писатели «древнелатинского» придумали слово «*охватитель» (хвататель) – из «хватал» (охватил (ср. «хитил») и сделали из него quatuor – quattuor. Писатели «древнегреческого» до вставления буквы «в» в слово τετράς, άδος (откуда, кстати, слово «тетрадь») не додумались. Здесь ясно видно, что греческое слово возникло позже латинского.
И, т. к. разговор идет о равных величинах, без русского «чет» не обошлось. А это уже другая корневая группа – «от сопаю» (сопать) – «хапаю» (-л, -ть) / «цапаю» (-л, -ть) – «был» (-ть) – «обычай» - «обучаю» - «обучать» - «читать» (со + читать = считать) – «счет» - «чет» - «четки», «четкий». Ср. «сочетать» («сочетал») - «четыре».
Если брать первую версию, то – (о, об) хвачу (хищу), (хватаю, хватить (хитить), хватать, хвататель – ХВТ (Т) (Л) – (Х) (В) Т (Т) (Λ) → Р – QV → UT (T) L → R – QUT (D) TR. Надо полагать, двойное ΣΣ в слове τέσσαρες возникло под влиянием «хватающий» (хитящий) – Х (В) ТЩ – (Х) (В) ТΣΣ + суффикс принадлежности «ρ».
Но равно возможен и другой подход – «сочетал» (сочетать, *сочетатель) – (С) ЧТ (Т) (Л) – (Σ) (Σ) Т (Т) Λ → Р – (S) QT (D) (T) L → R – (S) QT (D) TR. 1675:
QUARANTAINE (сорок) – запрещение входа в здоровое место до 40 дней для тех людей, которые, предположительно, пребывают из зараженного места; (в законе) – пособие, которое английский закон позволяет вдовам покойного землевладельца в течении 40 дней после смерти. QUARANTAIN (у церковных людей) – время великого поста, которое составляет 40 дней перед Пасхой.
Интересно, что «сороковины» считается славянским обычаем. «Википедия» (русс.): «Поминки сорокового дня завершают сорокадневный поминальный период и являются главной датой частного поминовения; особенно значимы в традиции православных славян. По всеобщему убеждению, в течение этого периода душа умершего пребывает на земле, возвращается в свой дом, витает вокруг могилы, посещает места, в которых бывал умерший, «ходит по мытарствам», а в 40-й день окончательно покидает землю («три дня в доме, до девяти дней во дворе, до сорока дней — на земле»). Обрядность всего периода и последнего дня связана с этапами ухода души и её проводами (рус. проводить душу, отпустить душу, отпустить покойника, белор. навьи проводы и т. п.), а также с необходимостью предотвратить возвращение покойника; по распространённым поверьям, покойники «ходят» и досаждают живым (у южных славян — становятся вампирами) прежде всего в этот сорокадневный период. Две даты — третий день и сороковой день — совпадают с вехами в земной жизни Иисуса Христа: в третий день по своей телесной смерти Он воскрес, в сороковой день по своём воскресении вознёсся к Богу («сорокоуст, сорочины» - Дунаев). В Библии нет фактов поминовения новопреставленного в сороковой день, но сорокадневный период знаменателен иными событиями ветхозаветной истории: пророк Моисей удостоился беседовать с Богом на горе Синай и получить от Него скрижали Завета по прошествии сорокадневного поста; пророк Илия достиг горы Хорив через сорок дней. Число 40 также встречается в истории о том, как израильтяне добрались до земли обетованной после сорокалетнего странствия по пустыне».
Получается, что карантин назначался с надеждой на воскрешение? Кстати, нынешний карантин – тоже 40 дней. Дьяченко еще указывает на 40 - дневный пост Христа. Сороковая молитва родитильнице – молитва на 40 день по рождению дитяти. Причем 40 дней родительница не допускается во храм. Т.е. опять сорок дней очищения. Интересно, как наши предки этот срок устанавливали?
Слово «срок» родственно «зарок» - к «реку». Т.е. «сорок» = 40 дней зарока.
Но, по всей вероятности, этой версией понятие карантина нельзя исчерпывать. Карантин – это изоляция, не зря в греческом – έρημία – пустыня, одинокое место, Христос уходил в пустыню для моления. Возможно, карантин связан с понятиями:
1) Ограда – ГРД – (Г) РΔ - QR (N) T. См. «yard», «garden».
2) В то же время – «надзор», т.е. «зор» - «зреть», ср. «ward», «guard». ЗРТ – (Z) РТ – G (W) RD – QR (N) T.
Возвратное слово в русском языке – карантин - франц. quarantaine, ит. quarantena, средневеков.-лат. quadragintana, от лат. quadraginta, сорок, фр. quarante, ит. quaranta. a) Место, в котором приезжающие из стран, подверженных заразительным болезням, должны пробыть известное время, чтобы не распространить заразу там, куда они прибыли. b) Время, проводимое в карантине. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-04-2020 00:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#33. "RE: quarry (1) – преследуемый зверь"
Ответ на сообщение # 0


          

quarry (1) – преследуемый зверь, добыча; выискивать факты, информацию, см. «reserve», «revere», «seek»; quarry – (из англо-французского «quirreie»; из старофранцузского «cuiriee» - добыча, преследуемый зверь (Modern French curée). Ср. лат. (Дворецкий): curro, cucurri, cursum, ere: 1) бегать, бежать; 2) спешить, поспешно ехать; 3) состязаться в беге; 4) плыть; 5) течь; 6) лететь; 7) проходить; 8) вращаться; 9) уходить, проноситься; 10) распространяться, разливаться. Ср. фр. «courir» - бежать.
Отсюда русское «курьер» и англ. «courier» - курьер, посыльный; «carrier» - перевозчик (отсюда и «carry» - нести).
1828: CURRO – бегу – из καιρόν - вовремя, кстати. Де Ваан: έπι-κουρέω 1) приходить на помощь, оказывать помощь, помогать; 2) служить наёмником (это, скорее, относиться к понятию «огражу», ср. έπι-κούρημα, ατός τό помощь или защита; έπι-κούρησις, εως ή 1) помощь; 2) защита, хотя не исключено, что сюда включили и слово «скорый»). Сюда же Де Ваан относит и «car».
Даль: скорый, о движении, шибкий, проворный, бойкий, быстрый, прыткий; о сроке, близкий, наступающий, грядущий; о действии, спешный, торопкий; немедленный.
Фасмер: ско́рый скор, скора́, ско́ро, укр. ско́рий, др.-русск., ст.-слав. скоръ ταχύς, ὀξύς, болг. ско́ро "скоро, быстро", сербохорв. ско̀ро "недавно", словен. skòr, skórọ, skôraj "скоро, почти", чеш. skorý "скорый", skoro "почти", слвц. skorý, skoro, польск. skory "скорый", skoro "как только, почти", в.-луж. skerje, н.-луж. skórо "скоро, почти". Родственно лит. skẹrỹs "саранча", Skara "река Преголя", Skarupẹ – название реки, также лит. *Skẹrа в польск. Szczara – левый приток Немана, лтш. šk̨ir̃gata, šk̨irgālis, šk̨irzaka, šk̨irzata "ящерица", греч. σκαίρω "прыгаю" (прыгать, подпрыгивать, скакать), σκαρίς, род. п. -ίδος ж. "прыгающий червь", σκιρτάω "прыгаю", др.-исл. skári м. "молодая чайка", ср.-нж.-нем. holt-schere "сойка", нов.-в.-н. sich sсhеrеn "убираться прочь", ср.-нж.-нем. sсhеrеn "спешить".
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» - «секал» - «скоро, скорый».
Ср. «секал» и (Дворецкий): sagio, —, —, ire: тонко ощущать, чуять; sagax, acis (abl. e и i) adj. : 1) обладающий тонким чутьём; с тонким обонянием; с тонким слухом, чуткий; 2) острый, проницательный; остроумный, разумный; умный; I sagus, a, um adj. : предсказывающий, пророческий, вещий; saga, ae f : 1) прорицательница, колдунья; 2) сводня. Гр. ζητέω - 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать. Т.е. мы имеем дело со связкой: «секу» (ищу, чую), «секал» - «скоро».
Секу, секать, секал – СК (Т) (Л) – (Σ) Z (T) (?) – SG (?) (L → R) – (S) QR и переход в СКР – (Σ) КР – (С) СR – (C) QR.
1675: QUARRY (у сокольничих) – любая пролетающая птица, которая была убита; (у охотников) – награда, положенная гончим, после загона. To QUARRY (у охотников) – кормить по завершении охоты. 1826: добыча или часть внутренностей добычи, которую дают соколам в качестве поощрения, Fr. curee, L. curo, avi, atum, are : 1) заботиться, иметь попечение, печься, интересоваться, не оставлять без внимания; 2) ухаживать, холить; обслуживать; угощать; очищать, подчищать («зрю», англ. «cure» - Дунаев); 3) лечить, исцелять || перевязывать (ср. «кручу» - Дунаев); 4) уважать, почитать; 5) приготовлять; 6) обряжать, хоронить («зарыть» - Дунаев); 7) приобретать, покупать («крал» - Дунаев); 8) уплачивать, вносить («кладу» - Дунаев); 9) распоряжаться || руководить; управлять; командовать (см. «sir» и гр. κράτος); 10) совершать; чтить священными обрядами («курить» - Дунаев); cura, ae: 1) забота, попечение, старание, усилие; 2) любознательность, пытливость; 3) исследование; 4) труд, работа, сочинение; 5) разведение; 6) уход; 7) лечение; 8) почитание; 9) надзор || перен. надзиратель, надсмотрщик, страж; 10) питомец, любимец; 11) заведование, управление; руководство; 12) опека, опекунство; 13) беспокойство, тревога, хлопоты, дела; 14) любовь, страсть (ср. «горю» - Дунаев); 15) возлюбленная.
1828: CURA – забота, печаль, тревога; внимание – из κουρέω – заботится (такого слова, кроме словаря 1828 я не нашел, но есть κουράτωρ (lat. curator), т.е. зреть (назирать); ср. еще гр. όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω (эп. тж. med.; формы от трёх основ — όρ-, όπ- и ιδ-: impf, έώρων, реже ώρων — эп. όρων, ион. ώρεον; fut. όψομαι, 2 л. sing, όψει — эп. όψεαι, дор. ίδησώ (ср. видеть»); aor. 2 εΐδον (с imper. ίδέ, conjct. ιδω— эп. ιδωμι, opt. ΐδοιμι, pari, ίδών, in f. ιδεΐν (весь ряд здесь ошибочно, везде «вид» - Дунаев); pf. έώρακα и έόρακα— ион. ώρηκα, эп.-ион. όπωπα; pf. έωράκειν и έοράκειν с а — эп. -ион. όπώπειν; pass.: fut. όφθήσομαι, aor. ώφθην— поздн. έωράθην с α, pf. έώραμαι — чаще ώμμαι, ώψαι и άπται, ppf. έωράμην с ä — чаще ώμμην, ώψο и ώπτο; in f. pass. ώφθαι; adj. verb. ορατός и όπτός (цапать / хапать – ошибочно; см. «spectacle») 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть: 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 6) взирать с надеждой, рассчитывать; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать; όράμα, ατός τό, 1) зрелище, вид; 2) (зрительный) образ; 3) воззрение, взгляд; 4) видение; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый; οΰρος ό <όράω> страж, хранитель. Gothic kar, kara, Sax. car, care, Armoric cur.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» - «ужу» - «вожу» - «вижу» - «взираю» - «узираю» (ср. «узрел», «взор», «визирь», «wise», «vision»; «обозреваю», ср. «observe») – «зираю» (зирать) - «зор».
Зрю, зреть, зрел – ЗР (Т) (Л) – (Z, K) Р (М) (Т) (?) – CR (M) (T) (L → R) – QRR.
Но, по всей вероятности, словарь ошибается и здесь банальное «жрал», собственно разговор и идет о кормежке гончих или соколов. ЖР (Л) – CRL → R – QRR. См. «carnivorus», «voracity».
Родственно «корнаю», соответственно, «корм». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» - «секал» (секира) – «сокрушу» - «крошу, крешу» - «корнаю» (корм) – «корнать» - «жрать».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2020 22:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#34. "RE: quart – кварта"
Ответ на сообщение # 0


          

quart – кварта, четвертая часть галлона, см. «quarantine», «quarter»; quart (n.) (из старофранцузского «quarte» - четвертая часть); из (Дворецкий): quarta, ae f : 1) (sc. pars) четвёртая часть, четверть; 2) (sc. hora) четыре часа; quartarius, i m : 1) квартарий (= 1/4 секстария) = 0,137 л; 2) четверть золотого; 3) погонщик мулов (получавший 1/4 прибыли); I quartus, a, um adj. num. ord. четвёртый: предок в четвёртом поколении; четыре дня тому назад; II quartus, i m: 1) (sc. liber) четвёртая книга, т. е. глава, раздел; 2) (sc. lapis) четвёртый мильный камень, четвёртая миля; 3) (sc. dies) четвёртый день; quarto adv.1) в четвёртый раз; 2) в-четвёртых; из PIE корня *kewtwor- четыре.
Совершенно очевидно, что это слово никак не совпадает с quadra, ae f : (sc. forma): 1) четырёхугольник; 2) четырёхугольный кусок, ломоть; 3) четырёхугольный столик; pl. четырёхугольные ломти хлеба (служившие троянцам подставками для кушаний или тарелками); 4) архит. цокольная плита или плинтус; 5) четверть; quadrus, a, um: четырёхугольный; quattuor adj. num. card. четыре. Исчезновение «d, t» никак не объясняется.
Словарь 1828 выводит слово quartus из quater, quatuor. Никаких обоснований не приводится. Той же точки зрения придерживается и Де Ваан.
Но я уже показал в слове «quarantine», что в основе слов «quadrus», «quatuor», «quattuor» лежат слова «хватал», «хватать» в смысле «охват» (со всех четырех сторон). Там же я показал откуда, по всей вероятности, возникло слово «четыре» (чет, сочетал).
Поэтому для слова «quartus» возможно только логическое заключение - ограда – ГРД – (Г) РΔ - QRT. В том смысле, что изначально – «охват», из которого логично вытекает понятие «ограда», «город».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секал» (секира) – «сколю» (сокрушу) – «крушу», «крошу» - «круг» - «кружу» - «кружить» - «ограда» (город), «крыть». Ср. еще «карат» - стручок рожкового дерева (но, «гранить»). Ну, а уж когда этому слову присвоили понятие «четыре», это требует дополнительного исследования.
1675: QUART (quarta pars, L. – четвертая часть) – английская мера, четвертая часть галлона, F., (в игре, именуемой «picket» (карточная игра «пикет») – последовательность из четырех карт (кстати, пикет – это ограда, частокол из пик, см. «pike»). QUARTA, QUARTO (в музыкальной книге) – четыре, четвертый номер.
Возвратное слово в русском языке – кварта: (лат. quatra – четвертая (смотрите, какой удивительный подлог в словаре, видимо, Чудинов что-то заметил и не нашел ничего лучше, как заменить слово «quarta» на логичное «quatra»). 1) мера емкости в Польше и во многих странах западной Европы = 1/10 ведра. 2) четвертая струна в некоторых инструментах. 3) четверть ноты. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2020 23:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#35. "RE: quarter – четверть"
Ответ на сообщение # 0


          

quarter – четверть, четвертая часть, квартал, четверть часа; четвертовать, квартировать; размещать; см. «four», «quarantine», «quart»; quarter (n.) (из старофранцузского «quartier», «cartier»); из латинского (Дворецкий): quartarius, i m : 1) квартарий (= 1/4 секстария) = 0,137 л; 2) четверть золотого; 3) погонщик мулов (получавший 1/4 прибыли); из I quartus, a, um adj. num. ord. четвёртый: предок в четвёртом поколении; четыре дня тому назад; II quartus, i m: 1) (sc. liber) четвёртая книга, т. е. глава, раздел; 2) (sc. lapis) четвёртый мильный камень, четвёртая миля; 3) (sc. dies) четвёртый день. Уже отмечал, что это слово никак не могло произойти из quadra, ae f : (sc. forma): 1) четырёхугольник; 2) четырёхугольный кусок, ломоть; 3) четырёхугольный столик; pl. четырёхугольные ломти хлеба (служившие троянцам подставками для кушаний или тарелками); 4) архит. цокольная плита или плинтус; 5) четверть; quadrus, a, um: четырёхугольный; quattuor adj. num. card. четыре. Исчезновение «d, t» никак не объясняется. См. «quart».
Так что, учитывая, что «quadra» имеет в основе «охватил», то слово «quartus» - ограда, оградили – ГРД (Л) – (Г) РΔ (?) – QRTL – R - QRTR. Плюс суффикс принадлежности «r», т.е. имеющий отношение к «quartus», по всей вероятности – «оградили».
В том смысле, что изначально – «охват», из которого логично вытекает понятие «ограда», «город».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секал» (секира) – «сколю» (сокрушу) – «крушу», «крошу» - «круг» - «кружу» - «кружить» - «ограда» (город), «крыть». Ср. еще «карат» - стручок рожкового дерева (но, «гранить»). Ну, а уж когда этому слову присвоили понятие «четыре», это требует дополнительного исследования.
Возвратные слова в русском языке: квартира: (фр. quartier). Весь дом или часть дома, отдаваемая в наем за условную плату. Квартал: (ново-лат. quartal, от quartus - четвертый). Известное число домов в городе, вверенное полицейскому надзору особого офицера, называемого квартальным надзирателем. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Более расширенное определение: 1) прежнее подразделение полицейских частей в городах, соответствует нынешним участкам; 2) 1/4 часть года; 3) ряд домов от угла одной улицы до угла другой; 4) также несколько рядов домов, образующих застроенный четырехугольник, треугольник или многоугольник; 5) участки, на кот. разделяют леса просеками, дорогами и пр. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907. И, ср. слово «квартал» с русским «городил».
1675: QUARTELOS – верхнее платье с гербовыми щитами, размещенными на нем. QUARTER (quartier, F., quarta pars, L.) – четвертая часть ч-л; (мера) – 8 бушелей или четвертая часть меры угля; (у плотников) – четырехугольный кусок бревна, толщиной четыре дюйма; (в геральдике): разделение поля на четыре части двумя прямыми линиями (quartier, F.) – дарующий жизнь врагу и дающий лечение врагу-захватчику; (на корабле) – часть корпуса судна, от рулевой рубки до транца. PLAT QUARTER, BROAD QUARTER – судно находится в таком положении, когда киль находится глубоко в воде; (в осаде) – нахождение лагеря таким образом, что оно контролирует главные пути осажденного места для предотвращения контрударов. To QUARTER (quartier, F., quarta pars, L. – четвертая часть) разбивать или разделять на четыре части; (для солдат) – размещать на постой, обеспечивать жильем (о пуле) – пуля, поделенная на четыре или восемь частей. QUARTER Days – дни, начинающие четвертую часть года – 25 Марта именуется «возвещение» и посвящено благословенной богоматери-девственнице Марии, 24 июня – день макушки лета, посвященный Иоанну-Крестителю. 29 сентября – фестиваль Св. Михаила-архангела, 25 декабря – Христов день, Рождество. Пожалуй, слово, в наибольшей степени отражающее отнюдь не четвертую часть, а именно «ограду» - QUARTERS – места, где размещаются на постой солдаты, то, что в русском языке стали именовать квартирами (возможно, под воздействием «селить», ср. «colony»).
Прим. Интересное слово τράπεζα (ρά) ή 1) стол; 2) перен. стол, питание; 3) кушанье, блюдо; 4) (тж. τ. του κολλυβιστού NT) меняльный стол, меняльная лавка; 5) таблица, скрижаль; 7) алтарь; отсюда и «трапеция» - τράπέζιον.
Слово состоит из двух частей, первая – четыре – ЧТР – (Z) TР. Вторая часть – из πούς, ποδός о (πούν; gen. dual, ποδοίν — эп. ποδοιϊν; dat. pl. ποσί — эп. ποσσί и πόδεσσι) 1) нога, тж. ступня; 2) лапа, когти; 3) щупальце (полипа); 4) подножие, подошва; 5) ножка, подставка; 6) конец, край; 7) парусный канат, шкот; 8) предполож. кормило, руль; 9) фут (мера- длины = 308,3 мм (см. «foot», «boot»); 10) стих. стопа. Лихо объединили «пеший» и «пята». Ср. πέζα ή 1) лодыжка или ступня; 2) конец, край; 3) основание или дно; 4) кайма платья; πεζή adv. (sc. όδω) 1) пешком; 2) сухим путём; 3) на суше; 4) в прозе, прозой (ср. «пишу» - Дунаев); πεζικόν τό пехота (ср. «посуху», «пешком», заодно и «Пасха» - Дунаев); πεζικός - 1) пехотный; 2) сухопутный; πέδον τό (только sing.) 1) почва, земля; 2) равнина; 3) страна, область, край (ср. «под» - все к основе на «сопаю» - «хапаю» / «цапаю»). Пеший – ПШ – ПZ → ЧТРПШ – (Z) TРПZ.
Видимо, хотели сказать «четыре ноги», но что-то пошло не так.
Интересно, что известнейшая крымская гора Чатыр-Даг (Çatır Dağ) = Шатер-гора, русское Палат-гора, а греч. Τραπεζοῦς ὄρος. Наверху она действительно плоская, относиться к разряду столовых гор. Город Трапезунд (Трабзон) - (др.- греч.Τραπεζοῦς, Трапезус);

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2020 11:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#36. "RE: quash - подавлять"
Ответ на сообщение # 0
20-04-2020 12:24 pl

          

quash - подавлять, сокрушать, анулировать голос, лишать голоса, см. «quake», «quassate», «seismo», «squash»; quash – (из старофранцузского «quasser, casser» - "аннулировать, объявлять недействительным"); из среднелатинского «quassare», позднелатинского «cassare», из «cassus».
Дворецкий: cassus, a, um: 1) пустой, пустотелый, полый; 2) поэт. лишённый: бездушный, бездыханный; безжизненный, мёртвый; бесприданница; 3) бесплодный; ничтожный, бессодержательный; напрасный, тщетный, бесполезный: in cassum или incassum впустую, зря, бесполезно; из расширенной формы PIE корня *kes- рубить. 1828: CASSUS – пустой: из κέχασσαί, причастия прошедшего времени от χάω – пустой.
Такого слова я не нашел, у Лидделла и Скотта – χαώδης – подобный хаосу, см. «chaos», «saint». Сюда же (Дворецкий): - χαυνέω досл., разрыхлять, перен. наполнять самомнением; χάύνωσις, εως ή 1) разрыхление, разрежение; 2) перен. расшатывание, ослабление (знач. 2) - «качаю» - КЧ – Х (N) Σ, см. «seismo»); χαύνος - 1) рыхлый, пористый, губчатый; 2) надменный, кичливый; 3) высокопарный, звонкий; 4) бессодержательный, пустой, призрачный; χαυνο-πολίτης, ου ό политический ротозей (здесь слово «зияние» представлено особенно ярко в переводе); χάσκω (praes.; impf, как у χαίνω) широко разевать рот; χάσμα, ατός τό <χαίνω> 1) яма, пропасть, расселина; 2) зияющая бездна; 3) зев, пасть; χάσμη ή зевота; χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно (ср. с «χαώδης» - Дунаев); χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 έχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) перен. вмещать, выдерживать; χαίνω (aor. 2 έχανον, ρf. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить. В основе звукоподражательное «зияю, зеваю» - «зияние, зевание» - «зияющий, зевающий» - «зиять». З (Я) (Н) (Щ) (Т) – Х (А Ω) (N) (Σ) (Δ) – CSS – C (Q) SS - QSH (т.е. «зияющий»).
1675: To QUASH (quassen, Du., quatschen, Teut., casser, F., quassare, L.) – лишить или сделать недействительным; испортить или свести на нет; разочаровать, аннулировать, свести на нет.
Другими словами, здесь есть и второе значение.
Дворецкий: quasso (арх. casso), avi, atum, are : 1) трясти, встряхивать; потрясать; трястись, болтаться, качаться; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать; quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; встряхивать; взмахивать || сотрясать, бросать в дрожь (ср. русское «кидать в дрожь» - Дунаев); колебать; качать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; тревожить, мучить; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать.
1828: QUATIO – трясу – из σείω – трясу или из καθέω, (Дворецкий) καθίημι, ион. κατίημι - 1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать; 2) опускать, бросать, забрасывать; 3) погружать; 4) лить, выливать; 5) пускаться, направляться, идти войной; 7) отпускать, отращивать; 8) спускаться; 9) опускаться; 10) продолжать, протягивать, проводить, доводить; 11) (вы-) пускать на арену, посылать на состязание; 12) представлять на конкурс, ставить на сцену; 13) выставлять, выдвигать; 14) принимать участие, вступать (ср. «поход», «выход» - Дунаев).
Основное значение «кидаю» и варианты, например – «покидаю», «скидываю». КД – КΘ - QT. Из AS. quacian, cwacian.
Де Ваан: IE: Lith. kusti, kunta – восстанавливать, kuteti, kuta – процветать, OS scuddian, OHG scutten – трясти, OIc. hossa – бросать.
Собственно, слово «кидаю» в латинском ряду тоже есть. КД - КТ (Θ) – QT, как и «хвачу», см. «quarantine» (Фасмер отправляет к «хитить», что, собственно, тоже «ход» (к «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (совать) – «ход» - «кидаю»; «сеющий» - «сажаю» - «хожу» - «хочу» - «хвачу»), ср. «хватил удар». ХВЧ – QUS - QUSH.
В латинском – «хватаю». ХВТ – QVT – QUT.
Все остальные латинские слова относятся, в первую очередь, к «качаю», см. «quassate».
По всей вероятности, здесь есть и еще одно русское слово – «гашу» и, полагаю, оно и является исходным.
Даль: гасить, гашивать, тушить, не давать чему гореть; задувать, заливать, затушать огонь. Иногда гасить употр. ·в·знач. истреблять, уничтожать, губить. Гасить долги, верстать, уплачивать. Гасить вражду, мирить. -ся, быть гасиму. Гашенье ср. действие по гл (вероятно, значение 2) в лат. «cassus» отражает русское «погашу», «погасший» - Дунаев).
Фасмер: гаси́ть гашу́, укр. гаси́ти, др.-русск. гасити, ст.-слав. гасити, гашѫ, болг. гася́, сербохорв. га̑сӣм, га́сити, словен. gasím, gasíti, чеш. hasiti, польск. gasić, н.-луж. gasyś. Родственно лит. gestù, gesaũ, gèsti "погаснуть, гаснуть", gesaũ, gesýti "гасить", греч. σβῶσαι "погасить, подавить", σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, aop. ἔσβην "погас", тохар. käs-"погаснуть, пройти". Горяев отсюда производит и слово «известь», т.е. греческое «σβέσσαι» = «развожу» (действительно, известняк дробят и разводят в воде для получения раствора или бетона). РЗВЖ – (Р) ΣВΣ. Отсюда и «асбест». Собственно, это слово к нам отношения не имеет.
Зато есть английское «quench» - гасить, тушить, (лат. «stinguo» - тушить, гасить (ср. «затушу», т.е. «заткну» и «стешу», «утешу»). В основе слова «гашу» та же цепочка - «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (совать) – «ход» - «кидаю»; «сеющий» - «сажаю» - «хожу» - «гашу» (гасил) - ГШ – C (Q) SSL → R – QSH.
Возвратное в русском языке: кассация, кассационный (суд): (фр. от casser - разбивать, уничтожать). Высшее судебное учреждение, имеющее право уничтожать неправильные решения низших инстанций, по делам гражданским и уголовным. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Ср. русское – погасить долги.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2020 13:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#37. "RE: quassate (устар.) – качать"
Ответ на сообщение # 0


          

quassate (устар.) – качать, размахивать, см. «quake»; quassate – (из латинского (Дворецкий): quasso (арх. casso), avi, atum, are ; 1) трясти, встряхивать; потрясать; трястись, болтаться, качаться; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать; quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; встряхивать; взмахивать || сотрясать, бросать в дрожь; колебать; качать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; тревожить, мучить; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать. По слову «quasso» все словари отсылают к «quatio», что неверно, см. «quash», т.к. это слово «кидаю» или «хватаю». Конечно, как делают этимологи, его можно притянуть к слову «quasso», которое имеет несколько иные значения, но зачем, если слово имеет как греческие, так и, в конечном итоге, русские корни. Гр. ряд: «σεισμός» (γήν) (Дворецкий): 1) (по)трясение; 2) землетрясение; 3) волнение, буря; σεισί-χθων, όνος - потрясающий землю (эпитет Посидона); σεισμάτίας, ου - 1) вызывающий или сопровождающий землетрясение; 2) причинённый землетрясением; σειστός - <κ σείω> вытряхнутый; σείω, поэт. тж. σίω (fut. σείσω, aor. έσεισα; pass.: aor. έσείσθην, pf. σέσεισμαι) 1) трясти, потрясать, качать; 2) волновать, приводить в смятение; 3) возбуждать, подстрекать; 4) перен. вытряхивать, т. е. вымогать деньги, обирать. Лидделл и Скотт связывают слово σείω с σάλος (α) ό 1) волнение, колебание; 2) морская качка; 3) потрясение, смута; 4) якорная стоянка, рейд; σαλεύω 1) трясти, качать, шевелить; 2) расшатывать, подрывать; 3) качаться, быть колеблемым; качаться на якорях; 4) быть расстроенным, расшатанным; 5) волноваться, быть потрясённым; 6) быть привязанным, доверяться; 7) быть поглощённым, постоянно заниматься; 8) возбуждать, возмущать (ср. «раскачивать толпу, народ» - Дунаев); *σάλη, дор. σάλα (σα) ή волнение; σαλάσσω перегружать, переполнять; упившийся вином (ср. русское диал. «накачался ч-л»); σάλευσος, εως (α) ή колебание, качание. Качал, качался – КЧЛ (С) – (К) ΣΛ (Σ). Соответственно, для землетрясения – качаю, качающий. КЧ (Щ) – (К) Σ (Σ) – ΣΣ. В этот же ряд: ζέω (Дворецкий): (impf, εζεον — эп. ζέον, fut. ζέσω, aor. έζεσα — эп. ζέσσα; aor. pass, έζέσθην) 1) кипеть, закипать; 2) бурлить, клокотать; 3) волноваться, быть неспокойным; 4) кишеть; 5) возбуждать, волновать, разгорячать; ζέσω - бурлить, клокотать; волноваться, быть неспокойным; ζέσος, εως ή кипение; морское волнение; ζεστός – кипящий, горячий, см. «seethe». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» (сеять) - «сажаю» - «хожу». Наше слово – «качать». КЧТ – ΣΣТ – QSST.
1675: To QUASSATE (quassatum, L.) – трястись, потрясать. QUASSATION – сотрясение, покачивание; размахивать, потрясать оружием.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2020 13:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#38. "RE: quadrate – квадрат"
Ответ на сообщение # 0


          

quadrate – квадрат, см. «quarantine», «quaternion»; quadrate – (из латинского (Дворецкий): quadratum, i n : четырёхугольник, квадрат); из quadro, avi, atum, are : 1) делать четырёхугольным, т. е. подгонять, прилаживать; 2) приводить в порядок, (ритмически) отделывать: дополнить кучу, т. е. округлить сумму; 3) годиться, подходить || соответствовать, приличествовать (ср. «угодил» - ГДЛ – QDL → R - Дунаев); 4) быть верным, соответствовать действительности; quadrum, i n : четырёхугольник, квадрат; quattuor adj. num. card.: четыре.
1828: QUATUOR, QUATTUOR – четыре – из τέττορες, дор. = τέσσαρες, ион. τέσσερες, атт. τέττάρες, дор. τέττορες и τέτορες, эп.-эол. πίσυρες, α (dat. τέσσαρσι — ион. τέσσερσι и поздн. τέτρασι) четыре, четверо.
Де Ваан: OIr. ceth (a) ir, cetheoir, MW pedair – четыре, Skt. catvaras, caturas, catvari, catasras – четыре, catur – четыре раза; YAv. caθβaro, caturǝ, caturam, cataŋro – четыре; caθβarǝsat – сорок, caθru-dasa – четырнадцатый, caθrus – четыре раза, Gr. τέτορες, α – четыре, τετράς,, άδος (ab) ή 1) число четыре, четверица, четвёрка (τέτρασι - четвертый); 2) четвёртый день месяца; τέτράτος (τέταρτος) – четвертый; τρυ – четыре, Arm. c’ork, Lith. keturi, OCS cetyre, Go. fidwor, ToA. stwar, ToB. stwer – четыре. Ср. еще гр. τεσσαράκοντα – сорок.
Бикс: Arm. cw ork', ToA stwar, ToB stwer, Skt. catvarah (с a < 0 by Brugmann's Law (закон Бругмана); Lat. quattuor; Skt. caturah, Lith. keturi, Go. fidur- in fidur-dogs – из четырех дней; Balto-Slavic collective, Lith. ketveri, OCS cetverъ, < lE *kw etueres; происхождение неизвестно.
Ср. «equator» и лат. aequātio, ōnis f : уравнивание; aequo, āvī, ātum, āre : 1) делать ровным, выравнивать; делать горизонтальным, устанавливать ровно; 2) распределять поровну; выравнивать; ровно наваливать, разравнивать; делать равным, равнять, равномерно распределять; 3) сравнивать, ставить наряду; 4) поравняться, сравняться; aequus, a, um: 1) ровный, равнинный, плоский; 2) выгодный, благоприятный; 3) благосклонный, милостивый; 4) спокойный, невозмутимый, хладнокровный, терпеливый (здесь вмешивается слово «покоюсь», см. «calm», «quite», «peace»); 5) равный (ср. еще «aqua» и «equal»); 6) беспристрастный; 7) справедливый, надлежащий, правильный.
1828: ÆQUUS – прямо, ровно, имеющий прямые или ровные пропорции; похожий, такой-же, единообразный, ровный – из είκώς и έοικός, ион. οίκώς, υία, ός, gen. ότος part. pf. κ *εΐκω I] 1) похожий, сходный, подобный; 2) подходящий, подобающий, тж. разумный; Ι *εϊκω (pf. =praes. έοικα — атт. είκα, part, έοικώς — aтт. είκώς; ppf. = impf. έώκειν — aтт. έκειν) 1) быть сходным, походить; 2) казаться (ср. «кажу», то же слово в другом значении – отступать, т.е. «ухожу» - Дунаев); 3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать (ср. русское «похожу» (походить, быть похожим).
По всей вероятности, здесь в основе – охватить (обхватить), охватил и имелся в виду именно правильный четырехугольник. То, что охватывает с четырех сторон. Равно, как и экватор – воображаемая линия, охватывающая планету посередине. Ср. еще лат. aquatorium (акватория), aequātio – равный, уравнивание и русское «охватил», «охват».
Из основы – «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (сад), «сажаю» – «ход» - «хожу» - «хитить» - «хищу» - «хватаю». Ср. лат. quot, quanto, quantum, англ. quantity. По всей вероятности, писатели «древнелатинского» придумали слово «*охватитель» (*хвататель) – из «хватал» (охватил (ср. «хитил») и сделали из него quatuor – quattuor. Писатели «древнегреческого» до вставления буквы «в» в слово τετράς, άδος (откуда, кстати, слово «тетрадь») не додумались.
Здесь ясно видно, что греческое слово возникло позже латинского. И, т. к. разговор идет о равных величинах, без русского «чет» не обошлось. А это уже другая корневая группа – «от сопаю» (сопать) – «хапаю» (-л, -ть) / «цапаю» (-л, -ть) – «был» (-ть) – «обычай» - «обучаю» - «обучать» - «читать» (со + читать = считать) – «счет» - «чет» - «четки», «четкий».
Ср. «сочетать» («сочетал») - «четыре».
Если брать первую версию, то – (о, об) хвачу (хищу), (хватаю, хватить (хитить), хватать, *хвататель – ХВТ (Т) (Л) – (Х) (В) Т (Т) (Λ) → Р – QV → UT (T) L → R – QUT (D) TR. Надо полагать, двойное ΣΣ в слове τέσσαρες возникло под влиянием «хватающий» (хитящий) – Х (В) ТЩ – (Х) (В) ТΣΣ + суффикс принадлежности «ρ».
Но равно возможен и другой подход – «сочетал» (сочетать, *сочетатель) – (С) ЧТ (Т) (Л) – (Σ) (Σ) Т (Т) Λ → Р – (S) QT (D) (T) L → R – (S) QT (D) TR. Т.е. соединил четыре стороны воедино, равно.
1675: QUADRATE (quadratus, L.) – четырехугольная площадь.
Возвратное слово – квадрат - (лат. quadratum, от quadrare - сделать четырехугольным). 1) прямоугольный, равносторонний четырехугольник. 2) такое число, которое, будучи умножено само на себя, дает данное число. 3) единица для измерения плоскостей; напр.: квадратн. фут, дюйм и пр. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2020 16:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#39. "RE: quaternion – кватернион"
Ответ на сообщение # 0


          

quaternion – кватернион, тетрада, четыре, четверка, см. «quadrate»; quaternion - (“Wiktionary” – из среднеанглийского «quaternioun»); из позднелатинского «quaterniō» - четыре; группа из четырех солдат; кватернион; из латинского (Дворецкий): quaternarius, a, um: 1) квадратный; 2) четверной; quaterni, ae, a adj. num. distr.: по четыре; из quater – четыре раза; из quattuor adj. num. card.: четыре.
1828: QUATUOR, QUATTUOR – четыре – из τέττορες, дор. = τέσσαρες, ион. τέσσερες, атт. τέττάρες, дор. τέττορες и τέτορες, эп.-эол. πίσυρες, α (dat. τέσσαρσι — ион. τέσσερσι и поздн. τέτρασι) четыре, четверо.
Де Ваан: OIr. ceth (a) ir, cetheoir, MW pedair – четыре, Skt. catvaras, caturas, catvari, catasras – четыре, catur – четыре раза; YAv. caθβaro, caturǝ, caturam, cataŋro – четыре; caθβarǝsat – сорок, caθru-dasa – четырнадцатый, caθrus – четыре раза, Gr. τέτορες, α – четыре, τετράς,, άδος (ab) ή 1) число четыре, четверица, четвёрка (τέτρασι - четвертый); 2) четвёртый день месяца; τέτράτος (τέταρτος) – четвертый; τρυ – четыре, Arm. c’ork, Lith. keturi, OCS cetyre, Go. fidwor, ToA. stwar, ToB. stwer – четыре. Ср. еще гр. τεσσαράκοντα – сорок.
Бикс: Arm. cw ork', ToA stwar, ToB stwer, Skt. catvarah (с a < 0 by Brugmann's Law (закон Бругмана); Lat. quattuor; Skt. caturah, Lith. keturi, Go. fidur- in fidur-dogs – из четырех дней; Balto-Slavic collective, Lith. ketveri, OCS cetverъ, < lE *kw etueres; происхождение неизвестно.
Ср. «equator» и лат. aequātio, ōnis f : уравнивание; aequo, āvī, ātum, āre : 1) делать ровным, выравнивать; делать горизонтальным, устанавливать ровно; 2) распределять поровну; выравнивать; ровно наваливать, разравнивать; делать равным, равнять, равномерно распределять; 3) сравнивать, ставить наряду; 4) поравняться, сравняться; aequus, a, um: 1) ровный, равнинный, плоский; 2) выгодный, благоприятный; 3) благосклонный, милостивый; 4) спокойный, невозмутимый, хладнокровный, терпеливый (здесь вмешивается слово «покоюсь», см. «calm», «quite», «peace»); 5) равный (ср. еще «aqua» и «equal»); 6) беспристрастный; 7) справедливый, надлежащий, правильный.
1828: ÆQUUS – прямо, ровно, имеющий прямые или ровные пропорции; похожий, такой-же, единообразный, ровный – из είκώς и έοικός, ион. οίκώς, υία, ός, gen. ότος part. pf. κ *εΐκω I] 1) похожий, сходный, подобный; 2) подходящий, подобающий, тж. разумный; Ι *εϊκω (pf. =praes. έοικα — атт. είκα, part, έοικώς — aтт. είκώς; ppf. = impf. έώκειν — aтт. έκειν) 1) быть сходным, походить; 2) казаться (ср. «кажу», то же слово в другом значении – отступать, т.е. «ухожу» - Дунаев); 3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать (ср. русское «похожу» (походить, быть похожим).
По всей вероятности, здесь в основе – охватить (обхватить), охватил и имелся в виду именно правильный четырехугольник. То, что охватывает с четырех сторон. Равно, как и экватор – воображаемая линия, охватывающая планету посередине. Ср. еще лат. aquatorium (акватория), aequātio – равный, уравнивание и русское «охватил», «охват».
Из основы – «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (сад), «сажаю» – «ход» - «хожу» - «хитить» - «хищу» - «хватаю». Ср. лат. quot, quanto, quantum, англ. quantity.
По всей вероятности, писатели «древнелатинского» придумали слово «*охватитель» (*хвататель) – из «хватал» (охватил (ср. «хитил») и сделали из него quatuor – quattuor. Писатели «древнегреческого» до вставления буквы «в» в слово τετράς, άδος (откуда, кстати, слово «тетрадь») не додумались. Здесь ясно видно, что греческое слово возникло позже латинского.
И, т. к. разговор идет о равных величинах, без русского «чет» не обошлось. А это уже другая корневая группа – «от сопаю» (сопать) – «хапаю» (-л, -ть) / «цапаю» (-л, -ть) – «был» (-ть) – «обычай» - «обучаю» - «обучать» - «читать» (со + читать = считать) – «счет» - «чет» - «четки», «четкий». Ср. «сочетать» («сочетал») - «четыре».
Если брать первую версию, то – (о, об) хвачу (хищу), (хватаю, хватить (хитить), хватать, *хвататель – ХВТ (Т) (Л) – (Х) (В) Т (Т) (Λ) → Р – QV → UT (T) L → R – QUT (D) TR – QUD (TT) R - QUTR. Надо полагать, двойное ΣΣ в слове τέσσαρες возникло под влиянием «хватающий» (хитящий) – Х (В) ТЩ – (Х) (В) ТΣΣ + суффикс принадлежности «ρ».
Но равно возможен и другой подход – «сочетал» (сочетать, *сочетатель) – (С) ЧТ (Т) (Л) – (Σ) (Σ) Т (Т) Λ → Р – (S) QT (D) (T) L → R – (S) QT (D) TR – QD (TT) R - QTR. Т.е. соединил четыре стороны воедино, равно.
1675: QUATER Cousins (quatre cousins, F. – четвертый кузен (кузина) – последняя степень родства, когда в нем не уверены, говорят: «это не четвертый кузен (кузина)» (cater cousins) (см. «cousin», «son», ср. русское «сосун» (откуда презрительное «сосунок» - Дунаев). QUATERNARY (quaternaire, F., quaternarius, L.) – принадлежащий к четверке, четверной. QUATERRNIO, QUATERNUS – книга или том в четвертую часть от листа (по размеру), «Википедия» (русс.): «лат. in quarto «в четвёртую часть листа», «в четвёртку» от лат. quartus «четвёртый») — полиграфический термин, обозначающий размер страницы в одну четверть типографского листа, краткое обозначение 4°. На одном листе при этом помещается 4 листа (8 страниц) книги. Размеры страницы составляют 24,15 × 30,5 см. Термин также может относиться к печатным изданиям такого формата». QUATERNION – номер четыре, четвертый размер, как кватернион или шеренга («file», ср. «фаланга» - Дунаев) из четырех солдат. QUATRAIN – строфа из четырех стихов (строк). QUATUOR (quattuor, L. – четыре) (в музыке) – означает музыкальную композицию на четыре голоса (итал.).
Возвратные слова в русском языке: катрен - (франц. quatrain, от quatre - четыре). Четверостишие; кватернио - (ново-лат., от лат. quaterni - по четыре). Древние рукописи и книги, в которых было по четыре двойных листа, вложенных один в другой; кватернион - (греч.). Четырехчленное выражение, получаемое от умножения двух векторов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Не отсюда ли "катарские" четырехугольные замки?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-04-2020 23:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#41. "RE: quean – молодая женщина"
Ответ на сообщение # 0


          

quean – молодая женщина, см. «queen», «wench»; quean (n.) (из староанглийского «cwene» - женщина, прислужница, девица, проститутка (portcwene – публичная женщина); из протогерманского *kwenon (Old Saxon quan, Old High German quena, Old Norse kona, Gothic qino "жена, женщина").
1675: QUEAN (cƿen, Sax., quinde, Dan. – женщина, quene, Du., - болтливая женщина; cƿene, Sax. – бесплодная корова) – шлюха, проститутка, продажная девка, противная шлюха.
1826: QUEA – телка, нетель: G., Swed. kuega, kuiga, S. quean. QUEAN – женщина, шлюха, проститутка: Sans. kuniya – дочь, G. kuenna, Swed. quinna, S. cwen, Armenian koen, Gr. γυνή, P. zun – женщина. G., Swed. hona, kona – женщина (см. «hen» - курица).
Даль: жена, жен. вообще женщина, замужняя женщина; супруга, баба.
Фасмер: жена́, жениться, укр. жона́, жíнка, блр. жана́, ст.- слав. жена, γυνή, болг. жена́, сербохорв. жѐна, словен. žéna, чеш., слвц. žena "женщина, жена", польск. żona, в.-луж., н.-луж. žona. Родственно др.- прусск. genno зв. п. "женщина!", др.-инд. jániṣ "жена, женщина", gnā "богиня", авест. gǝnā-, ɣǝnā, ɣnā "женщина, жена", ǰaini – то же, арм. kin, гот. qinô "жена, супруга", qēns – то же, греч. γυνή, беот. βανά "жена", ирл. ben, тохар. А śän, В śana "женщина".
Дворецкий: γυνή, γυναικός ή (pl. γυναίκες, dat. γυναιξί(ν) — γυναίκες и γύναιζιν) 1) женщина; 2) смертная женщина, т. е. человек; 3) замужняя женщина, жена, супруга; 4) самка; γύναι voc. κ γυνή.
Жена – ЖН – ГN – QN.
Основа на «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть) – спалить - испарить – переть – порода – род – рождаю – рожаю – роженица – жена, жениться, жених, женщина. Ср. γένος, εος, ион. ευς (ν. Ι.) τό 1) рождение, происхождение (см. «gentlemen» - Дунаев); 2) род, семья; 3) отпрыск, потомок или потомство; 4) род, племя; 5) знатное происхождение; 6) пол (отсюда модное слово «gender» - Дунаев); 7) биол. (в зависимости от предмета) род; семейство; отряд; разряд, класс; вид; разновидность, порода; 8) лог. род; 9) грам. род; 10) филос. элемент, стихия.
Отсюда множество имен: Jane, Janette, Gwendoline, Gwendolyn, Gwendolen, Guinevere (впрочем, производят от слова «сияние» - Дунаев), Геннадий, Жанна и пр.
По всей вероятности, определенный вклад внесла и связка – «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «семя», «земя», «семья» (см. «Gaia», «home»).
Интересно, не отсюда-ли «гуанако» («guanaco»)? Пишут, что из языка «кечуа» - «huanaco» (совр. «wanaku»), только не объясняют – что это обозначает. Ну, они и «гамак» производят из южноамериканских источников; и «ураган» - тоже.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2020 09:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#42. "RE: queasy – привередливый"
Ответ на сообщение # 0


          

queasy – привередливый, разборчивый; испытывающий недомогание, слабый; подверженный тошноте; испытывающий тошноту, вызывающий тошноту, см. «quaver»; queasy – (kyse, coysy); происхождение неизвестно, возможно – скандинавское, ср. старонорвежское «kveisa» - кипятить, варить, бурлить; под влиянием англо-французского «queisier»; из старофранцузского «coisier» - ранить, причинять боль, беспокоиться (надо полагать, что это «кусаю», либо «кажу» - Дунаев).
1675: QUEASY (quetschen, Teut. – обижать, задевать, оскорблять) – тошнота в желудке, склонный к рвоте (1826): больной, подверженный тошноте, брезгливый: G. kuesa – чувствовать отвращение, тошноту, Swed. quesa, Isl. kueisa – лихорадка (1888): синоним - «морская болезнь». Norw. kveis – похмелье.
По всей вероятности, все, что связано с морской болезнью и тошнотой – «укачаю».
Гр. σείσω – качать, трясти; волновать, возбуждать. Ср. лат. quasso (арх. casso), avi, atum, are : 1) трясти, встряхивать; потрясать; трястись, болтаться, качаться; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать и русское «квашу».
К (В) Ч (Ш) – ΣΣ – Q (U) (С) S.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» (сеять) - «сажаю» - «хожу» - «качаю».
Даль: качать, качнуть, качивать что, колебать, колыхать, шатать, трясти плавно взад и вперед; колебаться, колыхаться, подаваться на весу из стороны в сторону. Меня укачало на воде. Качель жен. морская болезнь, головокруженье и рвота от качки.
Ср. «squeamish» - подверженный тошноте, слабый желудком, подверженный морской болезни.
Раскачаю – РСКЧ – (РΣ) ΣΣ – (R) SQ (M) SH.
Дальше – чистая логика – тошнит, не все можно есть, разборчивый, хотя, здесь могло и добавиться «хочу».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2020 02:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#45. "RE: quell – подавлять"
Ответ на сообщение # 0
24-04-2020 02:37 pl

          

quell – подавлять, успокаивать, сокрушать; см. «calm», «coffee», «kill», «peace», «quail», «qualm», «quite»; quell – (из староанглийского «cwellan» - убивать, казнить); из протогерманского *kwaljanan, из PIE корня *gwele- бросать, достигать, прокалывать (Old English cwelan "умереть", cwalu "насильственная смерть", Old Saxon quellian "пытать, убивать", Old Norse kvelja "мучить", Middle Dutch quelen "досаждать, надоедать, мучить", Old High German quellan "причинять боль", German quälen "мучить, пытать").
1675: QUELL (Cƿellan, Sax. – убивать; qualen, Teut. – поражать) – подавлять, уничтожать, сокрушать (Спенсер); разрушать, убивать (Чосер); (1826): подчинять, подавлять, душить, лишать жизни: Isl. kuelia, Swed. qualia, D. quaele, S. cwellan.
Клюге: qual – мучение, боль – из MidHG qual, quale, kale, OHG., OSax. quala – мучения, страдания, Du. kwaal – боль, AS. cwalu – насильственная смерть, OHG quёlan, MidHG quёln – причинять насильственную боль, AS cwёlan – умирать (ср. «квелый», то же, что «хилый», см. «quail»). ModHG qualen, MidHG queln, OHG quellen – мучить, придавать насильственной смерти, Lith. gelti – колоть, прикалывать, gelia – боли, gela – боль, OSlov. zali – боль (жалю).
1) Основное слово – «колю» и производное – «жалю». Из основы на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сук» (соха) - «секал» (секира) - «скалю» (сколю, скала) – «колю» - «жалю».
Гр. соответствие (Дворецкий) – δλλϋμι (3 л. ρl. praes. όλλυσι и όλλύασι; impf, ώλλϋν и ώλλυον— эп. iter. όλέεσκον; fut. όλώ — ион. όλέω, эп. όλέσ(σ)ω; aor. ώλεσα — эп. όλεσ(σ)α и ώλεσσα; part. aor. όλέσας — эол. όλέσαις; pf. 1 όλώλεκα, pf. 2 όλωλα, ppf. ώλωλέκειν и ώλώλειν — эп. όλώλειν; med:, fut. όλουμαι — эп.-ион. όλέομαι; ион. part. fut. όλέυμενος; aor. 2 ώλόμην— эп. όλόμην; эп. part. ούλόμενος; pf. 2 = act. όλωλα) 1) губить, истреблять, убивать; 2) уничтожать, разрушать; 3) снимать, удалять (ср. «сколю» - Дунаев); 4) терять, утрачивать; 5) погибать, гибнуть (преимущ. насильственной смертью) (здесь различные варианты слова «колю» - «колючий», «колюсь», «колол» - Дунаев).
Лат. (Дворецкий): jugulo, avi, atum, are : 1) перерезать горло, зарезывать, закалывать; перен. умерщвлять, доводить до смерти: заколоть животных и бросить в огонь; 2) уничтожать; губить; jugulum, i n : 1) ключица; 2) горло; 3) сущность, суть (ср. «я» + «жил»). В данном случае – «я» + «колю» (жалю), см. «jet», лат. jacto – бросать, швырять, т.е. «я» + «кидаю».
Колю, колол (жалю, жалил) - К (Ж) Л (Л) – (Н) Λ (Λ) – (J) G (Q, C, K) L (L).
2) Квелый (от «хилый») – КВЛ – C (Q) W (V, U) L.
3) Возможно, слабые следы слова «покоил» - ПКЛ – (P) QL. Основа на звукоподражательное «пух» (бух) – «пух» (растительный) – «пух» (животного происхождения) - «пуховая» (перина) – «покой» (покою, покоюсь, почил). Ср. выражение – «земля пухом».
Вероятно, отсюда и богиня Кали (англ. «Kali») - санскр. काली, Kālī, «чёрная». Современные этимологи переводят слово, как «черный», ср. тюрк. «кара» и русское «черный», с основой на «горю». С другой стороны, её называют «ночь смерти». При этом не надо забывать, что это богиня смерти и разрушения. Примечательная деталь – её символ – полумесяц.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2020 05:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#46. "RE: quench – гасить"
Ответ на сообщение # 0


          

quench – гасить, тушить; охлаждать пыл, затыкать рот, утолять жажду, см. «quash»; quench – (из староанглийского «acwencan» - гасить, тушить (огонь, свет); из протогерманского *kwenkjanan, из староанглийского «cwincan» - выходить, гаснуть, тухнуть, быть погашенным; Old Frisian kwinka.
1675: To QUENCH (cƿencan, Sax.) – тушить, гасить; быть погашенным. QUENCHABLE – то, что гаснет или погашено.
1826: S. quencan, G. kuaugiaen, M.G. quaugian.
Даль: гасить, гашивать, тушить, не давать чему гореть; задувать, заливать, затушать огонь. Иногда гасить употр. ·в·знач. истреблять, уничтожать, губить. Гасить долги, верстать, уплачивать. Гасить вражду, мирить. -ся, быть гасиму. Гашенье ср. действие по гл (вероятно, значение 2) в лат. «cassus» отражает русское «погашу», «погасший» - Дунаев).
Фасмер: гаси́ть гашу́, укр. гаси́ти, др.-русск. гасити, ст.-слав. гасити, гашѫ, болг. гася́, сербохорв. га̑сӣм, га́сити, словен. gasím, gasíti, чеш. hasiti, польск. gasić, н.-луж. gasyś. Родственно лит. gestù, gesaũ, gèsti "погаснуть, гаснуть", gesaũ, gesýti "гасить", греч. σβῶσαι "погасить, подавить", σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, aop. ἔσβην "погас", тохар. käs-"погаснуть, пройти". Горяев отсюда производит и слово «известь», т.е. греческое «σβέσσαι» = «развожу» (действительно, известняк дробят и разводят в воде для получения раствора или бетона), «извожу». РЗВЖ – (Р) ΣВΣ. Отсюда и «асбест», англ. «asbestos». Собственно, это слово к нам отношения не имеет. Лат. «stinguo» - тушить, гасить (ср. «затушу», т.е. «заткну» и «стешу», «утешу»).
В основе слова «гашу» та же цепочка - «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (совать) – «ход» - «кидаю»; «сеющий» - «сажаю» - «хожу» - «гашу» (гасил) – ГШ (C) (Л) – Q (K, C) (N) S (G, K) H – Q (N) C.
Учитывая староанглийское «cwincan», здесь еще «ухожу» и «кончаю» того же происхождения. ХЖ – Q (N) C; КНЧ – QNH.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2020 06:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#47. "RE: querela – жалоба"
Ответ на сообщение # 0


          

querela – жалоба, недовольство, см. «grief», «regret»; querela – (из латинского (Дворецкий): querulus, a, um : 1) жалобный, жалостный; 2) издающий жалобные звуки, жалобно звучащий; беспрестанно жалующийся; queror, questus (это слово здесь ошибочно – Дунаев) sum, queri depon.: 1) жаловаться; 2) издавать жалобные крики; 3) подавать жалобу в суд; querimonia, ae f : 1) жалоба, сетование; 2) недуг, недомогание.
Приемлемой этимологии нет. 1828: Suio-Goth. kaera, Old Germ. kirren, quirren, girren; Germ. keren – жаловаться, kar – печать. AS. cearian – жаловаться.
Т.е. в основе – «горюю», «горевал».
Даль: горе, ср. ср. беда, бедствие, несчастие, злополучие, напасть; тоска, печаль, скорбь, кручина; нужа. Горевать о чем, гориться вор. горюниться твер. сокрушаться, кручиниться, тосковать, печалиться, грустить, плакаться; бедовать, нуждаться, терпеть.
Фасмер: го́ре укр. го́ре, ст.-слав. горе, сербохорв. го̀ра "падучая болезнь", словен. gorjȇ "горе, плач", чеш. hoře – то же, др.-польск. gorze. K горе́ть. Ср. др.-инд. c̨ṓkas "пламя, жар", также "мука, печаль, горе", нов.-перс. sōg "горе, печаль"; гот. kara "жалоба, скорбь"; осет. zarun "петь", zar "песня", греч. γῆρυς, дор. γᾶρυς "голос ", др.-ирл. gāir "зов, крик".
Горяев: ст. сл. горѥ, нем. kar-, др. в. нем. chara – сетование, печаль, англ. «care» - забота, печаль, горе, курд. qar – горе. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сухо» (сук) – «секал» (секира) – «сокрушу» («крушу» (крешу, крошу) – «згра» (искра) – «сгорю» - «горю» - «горе» (горючий (о слезах), горький).
Горе, горюю, горевал – ГР (Ю) (В) (Л) – Q (K) RV → UL – QRL.
1675: QUERELA (querelus, L.) – жалоба, недовольство. QUERELOUS (querulous, L.) – полный болезней, болезненный, жалобщик (Чосер), QUERMONIOUS (querimoniosus, L.) – жалующийся, полный жалоб.
Прим. Кстати, не отсюда ли и Карелия (Корела). Собственно, основное дерево – сосна, горит хорошо, т.е. по сути – «Горелия». Но есть и другая версия: «Что же касается названия самой Карелии (фин., кар. Карьяла, Karjala), это имеет балтийское происхождение — от гарья «гора». http://tourism.karelia.ru/toponim.html . Русское слово «гора» даже комментировать не надо. Есть еще версии - karja - «скот, стадо» (карелы, т.е. скотоводы), ну, это как «j» прочитать, ср. с «гурт» (якобы, немецким) и русским «огражу» (ограда); другие связывают с финским kari - «риф, мель; подводный камень» (собственно, та же «гора»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2020 08:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#48. "RE: querent – истец"
Ответ на сообщение # 0
26-04-2020 08:29 pl

          

querent – истец, вопрошающий, кверент, см. «query»; querent – (из латинского «quaerentem»); из (Дворецкий): quaero, sivi (ii), situm, ere: 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; приобретать, стяжать; 5) зарабатывать || приобретать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; допрашивать); из PIE корня *kwo-.
1828: QUAERO – ищу, разыскиваю – из έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) (рас) – спрашивать; по всей вероятности, еще и ζητέω (impf., έζήτουν, fat. ζητήσω, aor. έζήτησα, pf. έζήτηκα) 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать (сочать – СЧТ – (Σ) ZT).
Даль: сочать и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить ·окончат., совер. найти, добыть, поймать. Сочать что, на ком, с кого, искать, взыскивать, требовать. Сочанье, соченье, сочка, действие по гл. Сочейная собака, ищейная, ищейка, выжлок, гончая; сыщик, выследчик, лазутчик, доносчик. Сак, рыбачья сеть кошелем, на обруче, см. сак, ошибочно производимое из нем. Sack (ср. еще «сачок» и «мешок», англ. «sack», «rucksack» - Дунаев). Сакма, охот. след зверя, казач. след конников или пешеходов, иногда колеса и полоза, при розыске, сокма (ср. «сочный» - Дунаев).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (т.е. истекаю соком, выделениями, молоком). Сочать, дословно, искать по выделениям, запаху. Откуда «иск», «ищу» (искать, искал), «ищейка».
Сочал (искал) - СЧ (К) Л – (Σ) (Z) (Н = Έ) Λ→ Р – (S) QL → R – QR. Полная фраза, по всей вероятности = «сочал» + «инде» (см. «and», «end»).
1675: QUERENT (querens, L.) – исследователь, тот, кто ходит консультироваться с астрологом, QUERIST (querere, L.) – исследователь. Возвратное в русском языке – кверент:
В хорарной астрологии - лицо, задающее вопрос. Астрологическая энциклопедия. Николас Девор. 1947. «Википедия» (русс.): «Хорарная астрология (от лат. hora — час), дословно: часовая астрология, астрология текущего момента, также — интеррогативная или вопросная астрология — раздел астрологии, занимающийся поиском ответа на заданный вопрос. Предметом анализа в данном разделе астрологии является хорарный гороскоп, то есть гороскоп, составленный на момент задания вопроса астрологу и относительно места, где задан вопрос».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2020 13:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#49. "RE: quirk – галтель"
Ответ на сообщение # 0


          

quirk – галтель, причуда, бзик, выверт, завиток, росчерк пера, выкрутасы, небольшой желобок, см. «quarry» (2), «queer»; quirk - (происхождение неизвестно, возможно из германского «quer»).
1675: QUERK, QUIRK – придирка, кляуза; сдвиг, изворот; уловка, хитрость; (1826): смышленость, коварство; искусственное различие – из T. kuerh. Тут задействовано не одно русское слово.
1) Клюге: quark – творог, свернувшееся молоко, отбросы – из MidHG quarc, zwarc – сывороточный сыр. «Википедия» (русс.): Сывороточный сыр — молочный продукт, произведённый из подсырной сыворотки, образовавшейся как побочный продукт сыроделия. При вываривании сыворотки до карамелизации молочного сахара образуется коричневая пластичная масса, которую остужают и формуют. Ȝwerch – наискось, поперек, косо; крест-накрест, через в словосочетаниях: Ȝwerchfell – диафрагма, Ȝwerchpfeife – дудка, флейта, Ȝwerchfað – ранец, рюкзак; бумажник, сумка, футляр – из MidHG quёrch – косой, наклонный, непрямой, обратный; наискось, поперек, AS. þweorh – извращенный, порочный, Goth. þwairhs – сердитый, раздраженный. Т.е. это русское слово «заварка» (ср. «заворочу», «заверчу»). ЗВРК (Ч) – (Z) ВРΣ - Z (Ȝ, Q, K) W (V = U) RC (CH) – QVRC (CH) – QUR (K). Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (валю) – «вырою» - «ворочаю» - «верчу».
2) Но, ср. еще «кручу» (кружу) и гр. γϋρός - круглый, выпуклый; круг или окружность; но ελίσσω и είλίσσω, атт. έλίττω и είλίττω (imp/. είλισσον, ελίξω, aor εΐλιξα; pass.: aor. είλίχθην, pf. είλιγμαι, ppf. είλίγμην) 1) кружить, крутить; 2) вращать, поворачивать; 3) катить; 4) наматывать; 5) обвивать, охватывать, окружать; 6) обдумывать; 7) объезжать, огибать; 8) кружиться в пляске, водить хоровод; 9) скручивать, свивать, свёртывать; извиваться, быть извилистым; 10) сплетать, вплетать; 11) хлопотать, быть занятым, трудиться; έρέσσω, атт. έρέττω (эп. impf. έρεσσον) 1) грести; 2) быть мореплавателем, путешествовать по морям; 3) лететь, нестись, устремляться; 4) приводить в движение вёслами; 5) гнать, подгонять. Заметьте, в греческом нет разделения на «кружу» (кручу) и «вращаю», хотя корни абсолютно разные. Закружу, закручу (кружу, кручу) – (З) КРЖ (Ч) – (Z) (Г) РΣ – Z (Ȝ, Q, K) RH (CH) – QR (K). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» (сук) – «секал» (секира) – «сколю» - «сокрушу» - «закружу, закручу».
3) Кувырок (основа – к предыдущему (т. е. к «кручу»), либо, см. п. 4) – КВРК – QV → URK – QRK.
4) Ковыряюсь (основа к предыдущему (т.е. к «кручу»), либо «к» (ко = со, из) + «вырою» (изрою), виръ – водоворот (ср. «свил» и «ковыль»). К звукоподражательному «фью» - «вью» - «вил» - «вырою». КВРС – QV → URK – QRK.
Прим. Галтель (от нем. Hohlkehle, то же – «голькель» - Дунаев): 1) особого рода столярный инструмент для строгания (для выделывания желобков – Дунаев); 2) неширокий карниз в виде дорожки с продольными выпуклостями и впадинами, выструганная галтелем. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. Галтель: ручной инструмент для выстругивания желобков различной ширины, глубины и радиуса закругления; разновидность стругов. Подошва колодки галтели и лезвие ножа овальные выпуклые; угол резания - 45… 50°. Длина колодки 200… 250 мм, ширина - 5… 35 мм (в зависимости от требуемых размеров и радиуса закругления выстругиваемого желобка). http://www.toolsall.ru/galtel.php

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2020 14:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#50. "RE: quern – ручная мельница"
Ответ на сообщение # 0


          

quern – ручная мельница, см. «churn»; quern – (из староанглийского «cweorn» - ручная мельница, мельница; из PIE *gwere-na- камень, которым мелют, жернов; из суффиксальной формы от корня *gwere- (1) – тяжелый (Old Norse kvern, Old Frisian quern, Old High German quirn, Gothic quirnus; Sanskrit grava "дробильный камень", Lithuanian girna "жернов", girnos "ручная мельница", Old Church Slavonic zrunuvi "жернова", Welsh brevan "ручная мельница").
1675: QUERN (cƿeorn, Sax., haandquern, Dan.) – ручная мельница; маслобойка (Шекспир) (1826): G. kuern, M.G. quarin, Swed. quarn, D. quern, S. cueorn, T. quirn.
Даль: жернов, пск. жерн, жорн муж. жернова и жерны мн. мельничный камень; он кремнистой породы, плоский, вытесан по круглому обводу, с насечкой или наковкой; пара жерновов в деле, верхник, бегун (южн. вышник) и нижник, ·наз. снасть или постав; железное веретено проходит сквозь вечею, ячею верхника, где наглухо заклинено в железную стригу, стрику, затем сквозь ячею нижника в деревянную втулку, кошловину, кушелевину, кружловину, обложенную войлочным хомутиком; и упирается подпятком, пятою в сырец, в железную плитку, вделанную в пятник (брус), он же лифта; головка веретена вставлена в порхлицу, параплицу, зерно сыплется из ковша под веретено, в вечею. Жерновок, жорночек ·умалит. круглые камешки из рака. Жеронки, жеренки мн., умалит., пск., смол. ручной жернов или жернова. Жеренок ср. жеренки мн., пск. сухие мозоли. Жерня ср. - та мн., пск. рачьи жерновки.
Фасмер: жернов, м., жёрна ж. "ручная мельница, зернотерка", укр. жо́рна "ручная мельница", жорнови́й (прилаг.), блр. жо́рны мн. "ручная мельница", ст.-слав. жръны, род. п. жрьнъве μύλος "жернов", жръновъ – то же, болг. же́рка "водяная мельница" (Младенов 166), сербохорв. жр̑вањ, мн. жр̑вњи "ручная мельница", словен. žȓnǝv, род. п. žȓnve – то же, чеш. žernov "жернов", žerna "ручная мельница", польск. żarnów "жернов", żarna "зернотерка", "челюсть рака". Праслав. *žьrnovъ, по-видимому, представляет собой расширение основы на -u краткое; сюда же относятся лтш. dzir̃nus "мельница", dzir̃nas, dzir̃navas, др.-прусск. girnoywis (ср. insuwis), наряду с лит. gìrna "жернов", gìrnos мн. ж. "ручная мельница", гот. asiluqaírnus ж. μύλος ὀνικός "жернов", д.-в.-н. kuerna и curn ж. "жернов, ручная мельница", арм. erkan "мельница" (из *geru̯nā), др.-инд. grā́van- м. "камень для раздробления сомы", кимр. breuan "ручная мельница", ирл. bró "жернов" (*brāvon-).
Горяев: ст. сл. жрьны, жрьнъве, русск. обл. жеренки = желудок, жереновки = раковые и коренные зубы; др. в. нем. quirn, chwirna, churn, ср. в. нем. kürne, kürn.
Старчевский: жьрнова, жьрнъвьб жръновь, жрьны – жернов, жьрновъ, жрънъвъб жерновъ, жрьнова, жернова – ступа; жьрновьница, жерновица – жерновный камень.
В основе – зерно (см. «grain»). Производное – жру, жертва. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сухо» (сук) – «секал» (секира) – «сокрушу» («крушу» (крешу, крошу) – «згра» (искра) – «сгорю» - «горю» - «зрею» (заря, см. «create», «zero») – «зерно». Жерны – ЖРН – C, G (Q) RN.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-04-2020 00:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#51. "RE: querpo – облегающая одежда"
Ответ на сообщение # 0


          

querpo – облегающая одежда; быть без верхней одежды, см. «corpus»; querpo (устар.), то же «cuerpo» (устар.) –
1675: CUERPO, QUERPO – тело, из исп. (совр. исп. «cuelpo») – идти без верхней одежды, т.е. показывать свою фигуру; (1826): одежда, облегающая тело, показывающая формы; жилет. Sp. cuerpo, L. (Дворецкий): corpus, oris: 1) тело, плоть; мясо; 2) дородность, упитанность; 3) рост; 4) цвет кожи; 5) (описательно, обычно не переводится) живое существо, личность, человек, лицо; 6) туловище; 7) труп (ср. «гроб» (к «гребу») - Дунаев), в тюрк. «тюрбе» - могила, усыпальница; 8) древесина (ср. «сруб», но «луб») - Дунаев); 9) сущность, ядро; 10) (семенные) яички (ср. «колоб», см. «club» - Дунаев); 11) вещество, материя, масса; 12) основное вещество, элемент; 13) остов, корпус, кузов (ср. «короб» - Дунаев); 14) общественная организация, община; 15) сословие, звание, корпорация, цех; 16) единое целое, стройная система; 17) собрание, свод; 18) общая сумма, масса.
1828: CORPUS – тело – из χροός = χρως, χρωτός ό - 1) досл., поверхность тела, кожа, перен. тело; 2) цвет кожи ила лица (это русское «крыть» - КРТ – ХРТ, к нам прямого отношения не имеет, см. греч. соответствия); из κορμός ό 1) ствол; 2) бревно; 3) шест, багор; весло (т.е. «корень», и опять никакого отношения). Germ. corper – тело, живое или мертвое, Welsh corf – тело, туловище, Sueci kropp, Isl. krof, Engl. corps – мертвое тело, Celtic corp.
Де Ваан: Mir. cri – тело, Skt. krpa – внешний вид; OAv. kǝhrpǝm, YAv. kǝhrp- - фигура, внешность, тело, OE hrif – живот, матка, OHG href – мочка, OFr. rif, ref – брюхо, живот.
Совершенно очевидно, что здесь заложено несколько русских слов:
1) Колупаю, Даль: колупать, колупнуть, колупывать что, южн., ряз. ковырять, крошить и отдирать когтями или каким-либо орудием. Колупанье ср., длит. колуп муж. колупка жен., об. действие по гл. Колупок муж. ковырок, однократное действие колупнувшего и частица чего-либо, в один раз отделенная. Колупа жен., пермяц. содранная и засохшая древесная кора. Маститые этимологи отправляют к «лупить», что неверно.
Колоб, как результат «колупания» и нечто округлое, ср. «голова», «колбаса», «калебас», «клоп», «кулебяка», «колебать» (колыбель), «колпак», «клобук», «глыба», «клубок» (ср. «клѫбо» - шар), «клубень», «клубника», «клепаю» (крепкий, ср. гр. κάρπάσον τό тж. карпас (тонкая льняная ткань), «поклоп» - крышка, покрышка, «крупа», «хлеб» (ст. англ. «hlaf»), см. «calif», «calf», «clump» (возвратное «клумба»), «crop» (1), «globe» (возвратное «глобус»), «gulp» - глотаю (ср. «глубь»), «sheriff».
Даль: колоб, муж. -бок, -бочек; колобур, колобух, колобушек, колобуха жен. -бушка, колобка, колобан муж. -башка ·об. -банчик муж. колобишка; колобища, скатанный ком, шар, груда, валенец, катанец; небольшой, круглый хлебец; кокурка, толстая лепешка, клецка из пресного теста, ино на молоке; пряженец кислого теста, олон. круглый пирог, с толокном. Колоб теста, сыру, глины и пр.
Фасмер: ко́лоб "шар, колобок, моток, круглый хлеб", арханг., вологодск., нижегор., псковск., тверск.; колобу́ха "галушка, увалень", сюда же колоба́н "толстая лепешка", тверск. околобе́ть "сжаться", ско́лобить "сжать комом", колбя́к "огрызок, кончик", укр. колобо́к; греч. κόλλαβος "пшеничный хлеб"; sklabotína "осадок, намыв"; шв. klabb "чурка", норв. klabb "ком" или из др.-исл. kolfr "брус, шест"; лтш. kalbaks "ломоть, краюха хлеба".
Греческий ряд (Дворецкий): κάλπις, ϊδος - 1) кувшин; 2) сосуд для мазей; 3) погребальная урна; 4) урна для опускания голосов или для бросания жребия; κάλπη ή 1) конская рысь (ср. «галоп», англ. «gallop», русское «шлеп» (ср. еще ῥάπίζω ударять, бить, колотить, сечь; ῥάπίς, ίδος ή розга, прут; ῥάπισμα, ατός (ρα) τό удар, пощёчина (ср. «шлепок» - Дунаев); καρπάλίμος 2 (πα) 1) быстрый, резвый, стремительный; 2) дрожащий или стучащий (от боли); καρπαλίμως быстро, стремительно; - Дунаев); 2) погребальная урна; κελέβη ή кубок, чаша; κέλυφος, εος τό 1) оболочка, кожица (ср. «колупаю», нидер. gulp – клапан (кстати и клапан, нем. klappe), в русском - гульфик); 2) скорлупа; 3) полость, орбита; 4) челнок, «скорлупка»; 5) шутл. вместилище; κοιλωπός - пустой, с пещерой внутри (ср. «колупаю»); κόλπος ό тж. pl. 1) грудь (округлая форма, ср. «клѫбо» - шар); 2) женское лоно, чрево, утроба (ср. «глубь» - Дунаев); 3) анат. складка, пазуха; 4) складки платья (на груди), пазуха (ср. «колупаю» и «глубь» - Дунаев); 5) перен. лоно, пучина; 6) залив, бухта (это просто русское «залив», ср. «gulf» (залью – залив – ЗЛВ – КΛВ – КΛФ – КΛП - GLF); 7) долина, лощина; κολυμβάω нырять, погружаться (ср. «глубь», «голубой» - Дунаев); κολυμβίς, ίδος ή предполож. птица нырок; κόλυμβος ό 1) = κολυμβίς; 2) ныряние, плавание (ср. «Колумб» и «голубь», лат. «columba», «columbus» - голубь, голубка - Дунаев); κολοφών, ωνος ό 1) вершина, завершение, венец; 2) мяч (принадлежность для гимнастических упражнений); κολοβός - 1) увечный, изувеченный; 2) филос. не целый, неполный; 3) рит. (о речи) неполный, усечённый; κολοβόω (ύ 1) увечить, обрубать; 2) отсекать, отрезать; 3) сокращать; κολοβότης, ητος ή 1) повреждение, увечье; 2) недостаточность; κόλλυβος о перен. (ломаный) грош, полушка; κέλλοψ, οπος ό 1) колок (для натягивания струны); 2) рукоятка, ручка (ср. «club» - дубинка – Дунаев); 3) загривок (кожное утолщение на шее быков и свиней, употр. в кулинарии); κολαπτήρ, ηροζ ό резец, долото; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать (ср. «колупать» и «carpenter» - Дунаев); κλωβός ό клетка для птиц (здесь, правда, возможно и «лов», «изловлю» - Дунаев), но ср. «колпак» и форму клетки, скругленную наверху; κορυφή, дор. κορΰφά (α) ή {эп.-ион. dat.pl. κοραφησι) 1) верхняя часть головы, макушка; 2) вершина, верхушка; 3) высшая точка; 4) мат. вершина; 5) перен. верх, совершенство; 6) основной смысл, сущность, суть; 7) высшая власть (ср. «глава». ГЛВ – КΛ → РФ – КРФ - КРВ (под воздействием «криво», см. ниже) - Дунаев); 8) завершение, итог; κορυφαίος ό 1) предводитель, вождь, глава; 2) театр, начальник, руководитель; κορύπτω бить головой или рогами, бодаться («колю» + «бить», но «колупать», ср. «corrupt» - портить); κόρυμβος ό (τά κόρυμβα) 1) оконечность корабля, край кормы; 2) вершина (ср. «голова» - Дунаев); 3) бот. пучок, гроздь, кисть; 4) высокая причёска; Kόρινθος – Коринф, κορθύω – вздыматься; κορβαν ό indecl. и κορβανάς, α ό (евр.) корбан (1. священное приношение в храм NT; 2. храмовая сокровищница NT (ср. «короб»); κραιπάλη (πα) ή 1) похмелье; 2) попойка, пьянство (ср. «хлебал» - Дунаев); κράμβος – досл., высохший, сухой, перен. трезвый (ср. «выхлебаю» - Дунаев); κράμβη ή 1) капуста или кочан капусты; 2) капуста (редька или редиска) = ῥαφανίς, ῥάφανος (ср. «колоб»); κραιπνός - 1) резвый, быстрый; 2) быстро несущийся, стремительный, бурный; 3) поспешный, опрометчивый (ср. «скоро» + «понес»); Κράπαθος (ά) ό = Κάρπαθος (ср. «Карпаты» с «горб» (горбить), «гриб» - Дунаев); κρηπίδαίον τό основание дома; κρηπίς, ϊδος ή - 1) сапог; 2) основание, фундамент; 3) основание, дно; 4) ограда, вал (ср. «крепь», «крепить» (крепость) – Дунаев); κρούπαλα τά деревянная обувь (ср. с ῥάπτω (impf, ερραπτον — эп. έραπτον и ῥάπτον, fut. ῥάψω, aor. έρραψα — эп. ῥάψα; pass.: aor. 2 έρράφην с α, pf. έρραμμαι) 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 3) слагать, сочинять; 4) затевать, замышлять, подстраивать); κρώβυλος или κρωβύλος ό 1) хохолок, чуб на макушке (причёска греков архаической эпохи (ага, а заодно и казаков); 2) (на шлеме) пучок из конских волос, султан (ср. «колупал» - Дунаев); κΰρηβάζω бить рогами, бодать (ср. «колю» + «бык» - Дунаев); κΰρήβιον τό – отруби; χάλέπτο) 1) притеснять, угнетать, преследовать; 2) подавлять, сокрушать; 3) раздражать или оскорблять (ср. «шлепать» (хлопать), см. «help», «слабеть» (слабить), «грубить» - Дунаев); χάλυβδικός ό (sc. σίδηρος) сталь; χάλυψ, ΰβος (α) ό сталь (ср. «клепать» (но сталь отливает голубым цветом) - Дунаев); χάροπότης, ητος ή голубизна (ср. «голубеть» - Дунаев); χάρ-οπός - 1) со сверкающими глазами («зрю» + «цапаю» - Дунаев); 2) светло-голубой (ср. «голубеющий»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сушу» - «сухо» (сук) – «секу» - «сколю» (секира, секал) – сколупаю – колупаю - колоб (буквально – то, что сколупали, ободрали; круглой формы, ср. «голова», «луб»); «секира» - «скребу» (κάραβος (κα) ό, καράμβίος ό - 1) жук-рогач; 2) краб (ср. «колоб» и «короб», но «скребу» (родственно «сгребу»), ср. «гроб» - Дунаев) – «карябаю»; ср. еще καρπεύω 1) собирать жатву: τό καρπευθέν; 2) пользоваться, эксплуатировать (ср. англ. «carpenter» и «скребу» (-ть, -сти) – «корябаю» (корявый); Ι καρπός ό (тж. собират.) 1) плод; 2) произведение, тж. сбор, урожай или сельскохозяйственный доход; 3) перен. плод, результат; καρπέω 1) давать плод, порождать; 2) собирать урожай; 3) получать прибыль, извлекать доходы; собирать дань с (покорённых) народов (ср. «гребу» (граблю); 4) извлекать пользу, пользоваться; 5) использовать для личной выгоды; 6) обирать, грабить; 7) приобретать, получать, стяжать; 8) пользоваться, наслаждаться; 9) навлекать на себя).
Но есть и другой подход от той же основы – «сую» - «сею» - «сеющий» («сеять», «сеял» - «шлю» (или, см. далее) - «сажаю» (сажал, садил, сад) – «хожу» - «хожалый» - «шлю» - «шлеп» (хлоп, хлебаю) – «колоб» (хлеб), «клепаю» (клепал) - «крепь» (крепил); «кропаю», «крупа»; «глубь» (от «колупаю») – «глубина»; «сруб».
В результате мы имеем дело с неким предметом, в основном округлой формы, но, в то же время и жидкой (ср. «хлябь», «хлюпаю») и, в конце концов – прямоугольной – «короб» (ср. «кирпич»). Слово «колю» дало слово «криво», «калю» - «коливо».
В результате, без верхней одежды – «сколупаю» - «колупаю». КЛП – КΛП – QLP – Q (C) RP.
Из этой же основы понятия «сущность», «ядро» (т.е. все внутреннее, ср. «луб» - второй слой дерева, под корой). Возможно и «туловище», ср. русское «сдеру». Так же и «труп» (от «дроблю», «тереблю»). Т.е. калька к понятию «нутро», с которого содран верхний слой. Шанский трактует, как «застывшее (затвердевшее) тело, труп», см. «крепить» (ниже).
2) Из той же основы – голова, в значении «личность, лицо», «человек» (кстати, то же – «колобок», «головка», хотя не исключаю – «глава» + «вещаю» (ср. «вече»). ГЛВ – КΛФ – КΛП – КРП – CRP.
3) Из той же основы – колоб («клѫбо» - шар) – в значении «яички» (анатом.). КЛП – КΛП – CRP.
4) Короб – КРБ – КΛ (Р) (М) П (В) – CRP. В значении «кузов», «корпус». Ср. еще (Дворецкий): corbis, is m, f – корзина; corbula, ae f : корзинка, корзиночка (ср. «корабль», «caravel»).
Де Ваан: Lith. karbas – корзина (ср. русское «карбас»), Latv. karba – сумка, сделанная из коры березы или ольхи, Ru. korob – корзина, ящик, короб, SLn. – коробка, NHG Korb; греч. κάρφος - сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка, καρφόω сушить, иссушать; κάρφη ή сено, не имеет отношения к данному ряду – это к гореть, см. «scar (1)».
5) Село, селю – СЛ (Ю) – CLU – CLB – CRP. Отсюда англ. «club» - клуб, «corporate» - общий (село + ряд, ср. «рядить всем селом»).
6) Крепить (к понятию «свод» (документов), ср. «скрепить» (печатью, подписью, тамгой). Горяев: крепъ – оцепеневший, затвердевший; фр. “crepe”; нем. “krepp”; лат. «crepido» - основание колонны; из κρηπίς (ср. «кирпич»); так же «crepido» - выступ, береговая насыпь, прибрежная плотина, набережная, скала. (Дворецкий): κρηπίδαίον τό основание дома; κρηπίδέω закладывать основание, прочно утверждать; κρηπίδωμα, ατός (ί) τό основание дома, фундамент (прямым текстом – «крепь + дом» - Дунаев), κρηπίς, ϊδος - 1) сапог (какие такие сапоги, греки же все поголовно ходили в сандалиях? Дунаев); 2) основание, фундамент; 3) основание, дно; 4) ограда, вал). Клюге: Kraft – сила; MidHG “kraft”; OHG “chraft” – сила, мощь армии, множество, изобилие; OSax. “craft”; Du. “kracht”; AS. “croeft” – умение, мастерство, искусство (англ. «craft», «raft» (ср. «сруб» и «крепь»); OIc. “krapt” – сила. И пиво крафтовое – не ремесленное, а «крепкое».
Прим. Внешне похожие слова, имеющие одну основу, но отличающиеся по смыслу: Даль: коливо, колево ср. поминальная кутья, каша из пшеницы, либо из полбы, рису и пр. с изюмом. | зап. росток, побег, стебелек. Фасмер: ко́ливо "поминальная кутья", укр. ко́ливо цслав. коливо, κολλυβον болг. ко́ливо, сербохорв. ко̏љиво. Из греч. κόλλυβον – вареное пшеница (смотрите, как из «калю» «ю» переходит в «υβ» (кстати, у Горяева с одной «λ»); κόλλΰβον τό - предполож. пирожок; κάλύβη (υ) ή хижина (откуда русское «халупа», ср. еще перс. kulba (т.е. нечто «крытое», с крышей» - Дунаев); интересно, что гр. καλύπτω – закрывать, прятать (ср. «crypta», «roof»), производят от κάλυμμα, ατός τό - покрывало, покров (т.е. «крыть»), ср. еще κρυπτεύω 1) утаивать, скрывать; 2) укрываться, ложиться в засаду; κρύβδην, κρύβδα "тайно, скрытно", κρύφα – то же, ср. «скрываю, скрывать», переход «β» - «φ» - «π» (но, в то же время – «колупаю», ср. «луб», см. «library» - Дунаев); χάρυβδις, εως (α) ή водоворот, пучина (ср. русское «кривить», отсюда - Χάρυβδις, εως, ион. сод ή Харибда (опасный водоворот в Мессинском проливе, олицетворённый в виде чудовища (и скала при входе - Сцилла, откуда - Сицилия)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2020 22:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#53. "RE: quibble – каламбур"
Ответ на сообщение # 0


          

quibble – каламбур, увертка, софизм; играть словами, уклоняться от сути вопроса, см. «what»; quibble – (из латинского «quibus» - чем? С помощью чего = II. quis = qui, quae, quod (gen. cujus, арх. quojus; dat. cui, арх. quoi или dat. и abl. pl. арх. quis; см. тж. queis): 1. pron. interr. 1) кто; 2) который, какой, что за; 2. pron. rel. который, какой, что; 3. pron. demonstr. 1) в начале предлож. (= et is) (и) этот, каковой; 2) (= is qui) тот, который; 3) (= ut is) (с тем) чтобы он; 4) (= ut is) так, чтобы (благодаря чему) он; 5) (= ut is) так как он; 6) (= ut is) хотя он, ибо ведь он, если он; из PIE корня *kwo-.
Перехода от «d» к «b» в правильной речи быть не может. Считается, что в основе лежит слово «quib» - уклонение от обсуждаемого вопроса.
Де Ваан: Skt. ka, Av. ka- - кто, который, кто-то, некто, OP kasciti – некто (это неверно, здесь «казать» - Дунаев), Gr. τέο – чей, Lith. kas – кто (ср. русское «кажу» - Дунаев); OCS kъto – кто, ceso – чей (ср. «чужой» - Дунаев), Go. ƕas – кто. Т.е. в латыни есть слово «кажу» - КЖ – QS, но, наряду с этим, есть и слово «кто» - КТ – (К) Т – QD. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «ход» (хожу – кажу). Отсюда: кто, что, куда.
Но, как я уже заметил, перехода от «quis» или «quid» к «quibus» быть не может.
Словарь 1826 определяет слово «quib», как сарказм, горькая шутка и отправляет к «quip» - острота, колкость, эпиграмма, увертка; умная шутка; насмехаться и «wipe» - вытирать; издевка, глумление. Из латинского: quippe: 1) конечно, разумеется, естественно, ещё бы; 2) ибо, ведь: так как, ведь; ибо без сомнения, бесспорно (ср. «киваю» - Дунаев). Этимологии этого слова нет, если не считать настойчивых попыток вывести его из «quod».
1675: To QUIBBLE – каламбурить или играть словами; двигаться, как слепой. A QUIBBLE – неоднозначность, увиливание, уклончивость. A QUIP – колкость, насмешка, язвительное замечание, издевательство, ср. «gibe» - насмешка, колкость – из среднефранцузского «giber» - грубо обращаться или «gaber» - насмехаться.
Ср. еще «gibbet» - казнить, вешать и русское «губить». В основе русское «цепляю».
Даль: цеплять, а с предлогом цепить, что чем, за что: цепать пск. задевать, прицеплять (зацеплять), надевать, привешивать; трогать. Цепкий, хваткий, держкий или ловкий в лазаньи; придирчивый. Другими словами, в русском языке, слово «прицепиться», означает «пристать», «придраться», «зацепить словом»; иносказательно – «цапнуть».
Гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; 2) наедаться до отвала; *κάπω тяжело дышать.
Цапаю (хапаю, -ть), цапал (хапал, -ть) – Ц (Х) П (Л) (Т) – КП (?) (Т) – Q (G) P (B) L.
Основа на звукоподражательное «сопаю» (сопать) – хапаю / цапаю. Возможно, под воздействием «сыпал», см. «super», ср. «сыпать словами», той-же основы. СПЛ – QBL.
Прим. У Горяева – «цапъ» - козел, великоросс. «кацап» - бородач. Отсюда лат. caper, prī m 1) козёл; 2) козлиный запах, перен. острый запах человеческого пота; 3) Capricornus – созвездие Козерога (cornu – рог).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2020 08:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#55. "RE: Q quiddity – софизм"
Ответ на сообщение # 0


          

quiddity – софизм, каламбур; игра слов; quiddity – (из среднелатинского «quidditas» - сущность вещей, в схоластической философии – то, что отличает одну вещь от другой, дословно – «что такое»); из латинского (Дворецкий): I. quid – что?, какой?, как?; II quid adv. зачем, к чему, для чего; что; считается, что из I quis (subst. и adj.), quid (subst.): 1) кто, который, какой, что; 2) кто-л., что-л.
Слово «quis» = русскому «кажу», см. «quibble», наше слово «кто» или «что», Gr. τέο – чей, OCS kъto – кто.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (сад, сяду, стою) - «ход», откуда «кто, что, куда, от». К (Ч) Т – (Σ) Т – QD.
Судя по определению, здесь русское «судить». СДТ – QDT.
1675: QUIDDITY (quid, Lat.) – сущность или бытие вещи (ср. русское «суть», см. «Sophia», «sooth» (1), «sphinx» - Дунаев), тонкий или сложный вопрос. QUID pro quo – услуга за услугу (дословно – что пру куда).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2020 15:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#56. "RE: quill – втулка, птичье перо"
Ответ на сообщение # 0


          

quill – втулка, птичье перо, перо для письма, шпулька, свирель; наматывать, см. «kill», «lame»; quill – (из нижнегерманского «quiele» - перо для письма); из средневерхнегерманского «kil» - перо; происхождение неизвестно.
1675: A QUILL (kuhl, Teut., caulis, Lat.) – стебель, перо, вытащенное из домашней птицы (1826): твердое птичье перо, используемое для письма; игла дикобраза: κάλαμος – камыш, тростник, P. culm, L. culmus, calimus, G. koyle – тростник, используемый как ручка для письма. Клюге: kiel – киль – из MidHG kil – перо, MidG. keil, LG. quiele, kiel, MidE. quille, E. «quill» (ср. еще тип судна «keel» и нем. «kiel», гр. γαΰλος ό (финикийский) грузовой корабль, откуда «galleon»).
Лат. (Дворецкий): caulis (colis, coles), is m: 1) стебель; 2) стержень, преим. капустный, кочерыжка, тж. капуста; 3) бот. усик; 4) стержень; 5) мужской половой член; culmus, i m: 1) стебель, соломина; колос; 2) солома, соломенная крыша.
1828: CAULIS – стебель, особенно капустная кочерыжка – из καυλός ό 1) стебель; 2) стержень; 3) древко, преимущ. верхний конец древка; 4) рукоять; 5) анат. шейка; 6) корень, мужской половой член; 7) (у насекомых) яйцеклад. CULMUS – стебель – из κάλαμος - 1) тж. собир. камыш, тростник; 2) тростниковая тычина; 3) тростниковая свирель, цевница; 5) тростниковая палочка для письма, перо; 6) тростниковая циновка; 7) стебель, солома; 8) (на ткани) полоска; 9) калам, мера длины = 6 2/3 πήχεις, т. е. ок. 3,1 метра; καλάμη (λα) ή 1) стебель, соломина, собир. солома; 2) бамбук.
Очевидно, что здесь смешались слова с производной от «колю», «колючий» (ср. «колос») и «солома».
1) Колю, колюсь, колючий, колос – КЛС (Ч) – КΛ (М) Σ – CL (M) S - QL. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сочил» (секал) – колю.
2) Солома – к «сломаю» (-сь). СЛМС – КΛМΣ – CLMS. Основа та-же, что в предыдущем, от «сею» - «сеял» - «шел» - «шлю» (слух) - «слава» - «сила» - «сильный» - «сломаю».
3) Вероятно, здесь еще вмешивается и «тыкал» (от «тыкать»). Основа та-же, «сеять» - «сад» (сяду, стою) - «стык» - «тыкал» (см. «tacit») - «колю». Либо, к «тешу» (тесать) – «тыкать» – к «стешу», «стекать» (стяжать, стяг) – «тяга» (туго), «тащу».
Возвратное слово в русском языке – киль - голл. и нем. Kiel, англ. keel. Четырехгранный брус, составленный из нескольких штук; он простирается в длину судна и служит основанием в постройке всех мореходных судов. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-05-2020 00:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#57. "RE: quilt – стеганное одеяло"
Ответ на сообщение # 0


          

quilt – стеганное одеяло; стегать, простегивать, см. «quill»; quilt – (из англо-французского «quilte»); из старофранцузского «cuilte, coute» - одеяло, матрасс; из латинского (Дворецкий): culcita, ae f: тюфяк, матрац или подушка.
Словарь 1828 производит из calco, āvī, ātum, āre : 1) попирать, наступать (ногой), топтать; ходить, проходить; 2) попирать, подавлять, угнетать, притеснять; глумиться; 3) давить, выдавливать; 4) опошлять, делать избитым; 5) вдавливать, втаптывать; 6) посещать; I calcātus, a, um: 1. part. pf. к calco; 2. adj. избитый; II calcātus, ūs m:ступание, топтание; II calx, calcis f (редко m): 1) пята, пятка; 2) нижняя часть, основание. Это не совсем так.
1828: CALX – каблук, твердая часть стопы (англ. «heel») – из Ι λάξ adv. пятой, ногой; II. λάξ τό indecl. удар ногой или копытом, пинок; λαξευτός - высеченный в скале, при этом λαξεύω – высекать в камне, λαξευτήριον – зубило, инструмент для отделки камня (ср. «sculptor» - Дунаев).
Лидделл и Скотт выделяют корень КАΛК и, кроме латинского слова отмечают Lith. kulnis – каблук, пятка, Old Norse hoell (ср. «heel» - Дунаев). Очевидно, что перед нами не пятка, каблук, значение пятка – позднее.
Удивительно, каблуки (достаточно сложная конструкция, по крайней мере нужны мелкие гвозди) у греков. А ведь нас уверяют, что те ходили только в сандалиях. В основе – колючий (если кто видел женскую драку, как дамы бьют друг друга каблуками, того точно передернет от жестокости. А здесь – прямыми словами - избиение каблуками. И это средневековье).
Колючий, колющий – КЛЧ (Щ) – (К) ΛΞ – CLX (C). Не знаю, может быть у них матрацы были колючие, скажем – из верблюжьей шерсти. Но, не зря подчеркивается – стеганное одеяло.
Даль: стегать, стегнуть, стегивать кого, стежить архан. стебать, хлестать, сечь. Стебать, шить, особ. впрошивку, теплую одежду, на хлопке, на шерсти. Одеяла в пяльцах стегают. Стеганая одежда, теплая. Стёжка, стеганный, строченый шев, прошитая дорожка. Другими словами – стык, стек и стегаю – родственные слова. См. «textile». Стегать, по сути своей – протыкать, прокалывать. Т.е. мы имеем дело со словом «колоть».
КЛТ – (К) Λ (Т) – QLT.
Отсюда же и «kilt» - шотландская юбка.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сочил» (секал) – колю.
1675: A QUILT (coistre, couette, F.) – покрывало для постели (1826): простроченное, простеганное покрывало для постели: It. coltre, Sp. colcha, F. couette, L. aculeātus, a, um : 1) иглистый, колючий, покрытый шипами; тж. причинённый иглой или шипом; 2) колкий, язвительный; 3) тонкий, хитроумный (т.е. русское «уколоть», ср. «акула» и «уколю»); aculeus, ī m : 1) жало; игла; остриё, кончик; шпора; колючка, шип; 2) колкость, язвительность; 3) возбуждающее начало, побуждение, поощрение, стимул; 4) глубокое впечатление; 5) тонкость, остроумие; 6) тревога, беспокойство; 7) жёсткость, беспощадность (ср. «укол»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-05-2020 02:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#58. "RE: quince – айва"
Ответ на сообщение # 0


          

quince – айва; quince - (из множественного числа «quoyn»); из среднеанглийского «quince, coince», вариант от «coins, coin» - айва; из старофранцузского «cooin» (совр. «coing»); из народнолатинского *codoneum, из латинского «cotoneum malum» - айва (при этом «cotonea, ae f бот. переступень, чёрная бриония», cottana (vv. ll. cottona, coctona, coctana, cotana и cotona), orum n (греч.): коттаны, сорт маленьких сухих фиг), возможно, вариант «cydonium malum» (Cydonites, ae m : айвовое вино); из греческого μηλοκυδώνιον – яблоко из Кидонии. Κύδωνες (υ) οι кидонцы (народ, живший в зап. части Крита), Κύδωνία ή Кидония (город на сев.-зап. побережье Крита, соперник Кносса и Гортины, ставший впосл. колонией Закинфа, затем Самоса —2-я пол. VI в. до н. э. — и, наконец, Эгины). Cydonea и Cydonia, ae: Кидония, город в сев.-зап. части Крита (славившийся меткими стрелками и копьеметателями). Надо полагать, взяли слово «кидаю» и получили название города.
Но далее – еще интереснее - κΰδώνιος - круглый и твёрдый, как айва, Лидделл и Скотт: κόττανον – мелкая разновидность фиг. Другими словами, никакого отношения к городу Кидонии не имеет, это поздние домыслы.
Греко-латинское название, скорее всего, связано с «катаю», т.е. с круглой формой плода. Либо с «секти» (см. «cut»), т.к. шкурку айвы надо снимать. Хотя не исключаю и вкусовую характеристику – «вязать». Англо-французское название айвы может быть связано, как с приготовлением варенья, тогда, возможно, «сочный» или «вяжущий», так и с измененным «кат», ср. «качу»; возможна связь с «секу», ср. «сеченый».
Но во всех словах неизменным остается вкус айвы – вяжущий, вязать. ВЖЩ (Т) – (В) КΔ – (F, V) CD (Т) - (F, V) Q (C) (N) C. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеять» - «ход» - «от» - «уйду» - «веду», либо «сеющий» - «уз, уже» - «вяжу». Ср. еще тюрк. ajva.
1675: QUINCE (malum cotoneum, L.) – разновидность яблок с нежной или мягкой кожурой, с резким жгучим вкусом (1826): L. cydonium, It. cotogno, Fr. coin, T. quidden.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-05-2020 10:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#59. "RE: quincunx – располагать в шахматном порядке"
Ответ на сообщение # 0
05-05-2020 10:19 pl

          

quincunx – располагать в шахматном порядке, см. «ham», «ounce», «unit»; quincunx – (из латинского (Дворецкий): quincunx, uncis m : 1) пять унций, т. е. 5/12 асса = 136,44 г (вес и монета); 2) 5/12 секстария, т. е. пять cyathi = 0,228 л; 3) 5/12 югера = ок. 1050 кв. м; 4) пять процентов; 5) шахматный порядок; quinio, onis m : пятёрка; quini, ae, a adj. num. distr.: по пяти; I quinque adj. num. card.: пять.
Внятной этимологии словарь 1828 не дает, есть некие наметки только в статье QUINCUNX, QUINCUNCIS – имеющий 5 унций из 12, так, что имеем прямоугольник со сторонами три точки на четыре, которые соединены рядами точек на равном расстоянии, так, что каждые три точки образуют фигуру V – образной формы, т.е. римскую «5». А пять унций образуются из двух V – образных фигур, направленных нижними концами встык друг другу.
Отсюда обозначение унции, как «s», либо «Δ», либо «ᴗ».
Другими словами, в основе «гну», «гнусь» (ср. фин. «гимель», гр. «гамма» см. «camel»). Современные источники возводят V к греческой «ипсилон» - Υ, υ, оттуда – к финикийской «вав». Но, само слово ὖ ψιλόν = «и» + «писал», ср. с ἒ ψιλόν – эпсилон, что неверно, т.к. здесь «е» + «писал» (ψ = пси). И (Е) ПСЛ – Υ (Е) ΨΛΝ. Так что, несмотря на равенство в латыни v = u, не надо забывать и русское «у» (звук) являющейся прародительницей «в» (ужу – вяжу), впрочем, звук «у» легко переходит в «в» (вырою – урою – ораю). А в греческом происходит замена «в» на «Ω, ω», ср. ζάω и живу, см. «quiet».
Но, как бы то ни было, в основе латинского понятия «пять», лежит «гну» «гнусь». Ср. греч. κάμαξ, ακος (κα) ή, реже ό 1) шест, жердь, тычина; 2) палка, стержень, прут; 3) копье; 4) стержень или рукоять; κάματος (κα) ό 1) тяжёлый труд, тж. напряжение, усилие (ср. русское «гнуть спину на кого», англ. «coma» - запятая - Дунаев); 2) усталость, утомлённость; 3) мука, мучение, страдание; 4) плод тяжёлого труда; 5) изделие; κάμηλος (α) ό α ή – верблюд (- ица); κάμΐλος ό толстая верёвка, канат (отсюда это бред в переводе – «легче верблюду пройти через игольное ушко»; на самом деле – противопоставление нитки и каната), но основа одна – «гну»; κάμπτω 1) гнуть, сгибать, т.е. (с) гибать (ГБТ – К (М) ПТ) - Дунаев); 2) огибать, объезжать; 3) перен. округлять, отделывать, сочинять; 4) перен. гнуть, смирять, подчинять; ср. еще (с) гибающий и гр. κάμψις, εως ή 1) сгибание, изгибание; 2) сгиб, сочленение (основа на «сопаю» (сопать) – «хапать» / «цапать» (к нашему слову отношения не имеет); κημός ό – 1) (конский) намордник (узда? – Дунаев); 2) рыболовная верша; 3) (конический) верх урны (для опускания судейских голосов); κνήμη ή берцо, голень.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «гну» - «гнусь» - ГНС – КМΞ (К, Σ) – QNQ (C).
1675: QUINCUNX – пять унций или дюймов. QUINTA, QUINTO – пять или пятый, Ital.
В русском языке возвратное слово «квинта» (квинтет) - (лат. quinta - пятая). 1) самая тонкая струна на скрипке. 2) в музыке: интервал созвучий, заключающихся между пятью нотами. 3) пять нумеров в лото, стоящих на одной линии. 4) в пикете: пять последовательных карт одной масти. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-05-2020 00:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#61. "RE: quiver (1) – колчан"
Ответ на сообщение # 0


          

quiver (1) – колчан, см. «cave», «chaos», «coffer», «excavate»; quiver (1) – (из англо-французского «quiveir»); из старофранцузского «quivre, cuivre», возможно, германского происхождения; протогерманского *kukur – контейнер, вместилище, сосуд (Old High German kohhari, German Köcher, Old Saxon kokar, Old Frisian koker, Old English cocur "колчан").
1675: QUIVER (cocer, Sax.) – колчан (1826): Isl. kogur, Swed. koger, B. koker, S. cocur, T. cohhar, Sp. cuchar; G. koja, kofe, L. (Дворецкий): cavea, ae f : 1) углубление, впадина, выемка, пустота, полость; глазная орбита; 2) обнесённое решёткой место, огороженный участок; клетка для зверей или птиц: улей; 3) плетёный конус для просушки тканей; 4) места для зрителей в театре, амфитеатр; 5) перен. театральная публика, зрители; театр; I cavus, a, um: 1) пустой, выдолбленный; выгнутый, т. е. надутый ветром; вогнутый, впалый; 2) пустой, бесплотный; лёгкий; cavum, i n : впадина, пустота (отсюда, кстати, «украинское» «кавун» - арбуз – Дунаев); cavo, avi, atum, are : выдалбливать, делать углубление, рыть.
1828: CAVO – долблю – из χάω (такого слова в словарях нет, но у Лидделла и Скотта χαώδης – как хаос), χαύνος - 1) рыхлый, пористый, губчатый; 2) надменный, кичливый; 3) высокопарный, звонкий (это уже производные - Дунаев); 4) бессодержательный, пустой, призрачный; χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить.
Де Ваан: OIr. cua – полый, пустой, Bret. keo, kev – пещера, Gr. κόοι – пустоты, нечто вырытое, щели, расщелины, ущелья, (κοίλος - выдолбленный, пустой, полый, скорее всего – не сюда, ср. «колоть» и κοίλότης, ητος ή 1) пустое пространство, полость; 2) вогнутость; κοίλωμα, ατός τό впадина, углубление, полость, (сюда и Arm. soyl – впадина, полость, Alb. thelle – глубина, Av. sura – пустой (ср. англ. «hollow» - Дунаев), Gr. κύαρ – дыра, игольное ушко (хотя, здесь возможно и «совал»); Skt. suna – пустота.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» (родственное – «ховаю», ср. «совать» и «ховать»). Наше слово – «совал» (ховал) стрелы в колчан (-е). С (Х) (Ю → В) Л – ХΩ (Υ, О) (Λ→ Р) – CU → VL → R – QVR.
Как могли господа этимологи притянуть сюда вышеизложенные словарные ряды – непонятно.
Очевидно, что здесь основа на «ко, кок» (звукоподражательное) – петух и производные, в частности – кукла, куколь.
Ср. гр. κύκλιος – кругообразный, κύκλος ό (иногда τα κύκλα) 1) круг, окружность; 2) колесо; 3) обруч, обод, кольцо; 4) свод; 5) круг, диск; 6) круговая стена, крепостные стены; 7) око, глаз; 8) круговой путь, орбита; 9) круговое движение, круговорот, круговращение, цикл; 10) год; 11) круговая пляска, хоровод (изначально – «коловод» (сохранилось в болгарском; основа на «сиял», ср. гр. Ἥλιος, Ἠέλιος (т.е. бог Солнца = Христос); 12) цикл эпических сказаний. Колчан тоже округлой формы.
Клюге: köcher – колчан – из MidHG kocher, kochaere, koger, keger (ср. нем. Kegel) OHG chohhar, chohhari – колчан, сосуд, вместилище, хранилище, OIc. kogurr – стеганное одеяло, AS. cocur, MidE. coker – колчан, MidLat. cucurum – колчан (ср. еще «кукуруза» и «кокарда» (по форме) - Дунаев); kegel – конус, шишка, кегля (точеный столбик для игры), прицел у оружия – MidHG., MidLG. kegel – кегля, палка, дубинка, OHG chegil – палка, плуг, MidDu. keyghe, Du. keg – клин, ModHG., Bav. – kag – пень, OHG. chegil – плуг.
Куколь, кукла, хохол – К (Х) К (Х) Л – ККΛ – C (K, CH) K (C, CH, G) L → R.
Прим. В русском языке – «тул» (ср. «тело», «делю», «тулить» (р. Тулица (г. Тула) – к основе на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеять» - «сяду» - «сад – садил» - «ссадил» - «сдеру» / «сотру» - «тру» / «деру» - «делю».
Даль: колчан, муж. влагалище, кобура для стрел, туло; для лука: сайдак, сагадак, налучник. Колчанник муж. сай(сага)дачник, лучник, воин, вооруженный луком и стрелами. Фасмер: колчан, укр. ковча́н, др.-русск. колчанъ. Из тат. kolčan, kulčan – то же.
Очень хочется задать вопрос покойному, ну, или современным этимологам – а слова «круг», «клюка» и «кулек» - тоже татарские? Ну, в каком-то смысле, да, из просторов Великой Территории – Тартарии.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-05-2020 08:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#62. "RE: quiver (2) – дрожь, трепет"
Ответ на сообщение # 0


          

quiver (2) – дрожь, трепет; трепетать, колыхаться, дрожать, см. «quake», «quassate», «quaver», «seismic»; quiver – (из старофранцузского «cwifer-» (в «cwiferlice» - рьяно, ретиво), возможно, имеет отношение к «cwic» - живой (это не совсем неверно, см. «quick» - Дунаев).
1675: To QUIVER – дрожать, трепетать, раскачиваться; (1826): QUIVER – проворный, активный, живой (хорошо видно, как менялся смысл слова) – из W. chewyfiwr – из chwyf – движение.
Либо, перед нами два разных слова.
1) Качаю или качал.
Гр. ряд: «σεισμός» (γήν) (Дворецкий): 1) (по)трясение; 2) землетрясение; 3) волнение, буря; σεισί-χθων, όνος - потрясающий землю (эпитет Посидона); σεισμάτίας, ου - 1) вызывающий или сопровождающий землетрясение; 2) причинённый землетрясением; σειστός - <κ σείω> вытряхнутый; σείω, поэт. тж. σίω (fut. σείσω, aor. έσεισα; pass.: aor. έσείσθην, pf. σέσεισμαι) 1) трясти, потрясать, качать; 2) волновать, приводить в смятение; 3) возбуждать, подстрекать; 4) перен. вытряхивать, т. е. вымогать деньги, обирать. Лидделл и Скотт связывают слово σείω с σάλος (α) ό 1) волнение, колебание; 2) морская качка; 3) потрясение, смута; 4) якорная стоянка, рейд; σαλεύω 1) трясти, качать, шевелить; 2) расшатывать, подрывать; 3) качаться, быть колеблемым; качаться на якорях; 4) быть расстроенным, расшатанным; 5) волноваться, быть потрясённым; 6) быть привязанным, доверяться; 7) быть поглощённым, постоянно заниматься; 8) возбуждать, возмущать (ср. «раскачивать толпу, народ» - Дунаев); *σάλη, дор. σάλα (σα) ή волнение; σαλάσσω перегружать, переполнять; упившийся вином (ср. русское диал. «накачался ч-л»); σάλευσος, εως (α) ή колебание, качание.
Качаю – КЧ (Ю) – (Σ) ΣΩ – (S, C, K) QU – QV + суффикс принадлежности «r» - QVR, либо «качал». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» (сеять) - «сажаю» - «хожу» - «качаю».
2) Живой, жив, живил (оживил).
Горяев: живу, жить…. – гот. quius – живой, др. в. нем. quёk, нем. quesk-silber – ртуть, erquicken – восстановлять, оживлять, исл. kvikvendi – животное, арм. keal – жить, kean – жизнь. Гр. (Дворецкий): ζάω (fut. ζήσω и ζήσομαι, aor. έζησα, pf. εζηκα, ppf. έζήκειν; opt. ζωην) – 1) жить, быть в живых; 2) жить, проводить жизнь; 3) жить, получать пропитание, питаться; 4) быть в разгаре или в движении: ζώσα (ср. «живущий», «живучий» - Дунаев) φλόξ - живое (яркое) пламя; ύδωρ ζών NT живая (проточная), перен. животворящая вода; 5) быть в силе, быть действительным; ζωή, ион. ζόη, дор. ζωά и ζόα, эол. ζοΐα ή 1) (тж. ζωας βιοτή) жизнь; 2) средства к жизни, средства пропитания; 3) образ жизни; 4) имущество, достояние.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «жую» - «живу» (ср. «зов» - «звал» - «зверь», см. «swine»); «сею» - «сеять» - «жито» - «жить» (жевать, живить), либо от «сую» - «сею» - «сажаю» - «сажать» - «жить». ЖВ (Л) – ZΩ (?) – C (Q) F (V) L → R.
Интересно, как пытались передать гласную «и – ы» в слове «живу» - ИЫ – WI (Y) – UI. Ср. с французским «oui» - да или с англ. диал. «yeah». Мне с детства это напоминало звуки, издаваемые свиньей.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-05-2020 12:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#63. "RE: quodlibet – тонкость"
Ответ на сообщение # 0


          

quodlibet – тонкость, хитрость, искусность; острота, см. «love», «what»; quodlibet – (из латинского «quodlibet» - что нравиться, что пожелаете, что будете); из латинского (Дворецкий): quod – что? I qui, quae, quod (gen. cujus, арх. quojus; dat. cui, арх. quoi или dat. и abl. pl. арх. quis; см. тж. queis): 1. pron. interr. 1) кто; 2) который, какой, что за; 2. pron. rel. который, какой, что; 3. pron. demonstr. 1) в начале предлож. (= et is) (и) этот, каковой; 2) (= is qui) тот, который; 3) (= ut is) (с тем) чтобы он; 4) (= ut is) так, чтобы (благодаря чему) он; 5) (= ut is) так как он; 6) (= ut is) хотя он, ибо ведь он, если он; II qui adv. <арх. abl. к qui>: 1) чем, на что; 2) interr. как?; 3) сколько, почём; 4) в проклятиях (о) чтоб (тот же вариант, как и предыдущий, но только выпущена и буква «к», как в русском «как»); I quis (subst. и adj.), quid (subst.): 1) кто, который, какой, что; 2) кто-л., что-л.; II quid adv.: зачем, к чему, для чего; что.
1828: QUOT – сколько – из κότ (α), такого слова нет, но есть похожее – κότε, κοτέ ион. = πότε, ποτέ (надо полагать, что это русское «потом»: когда, I) когда-нибудь, когда-либо, как-нибудь; 2) (с отрицанием) никогда; (преимущ. при вопросе или imper.) наконец, в конце концов, 4) почти, пожалуй, чуть ли не; 5) когда-то, некогда; 6) (о будущем) когда-либо; 7) кто бы ни; где бы ни.
Де Ваан: Skt. kati – сколько, YAv. caiti – сколько, который час; Gr. πόσος, ион. κόσος - 1) в каком количестве, сколь многочисленный; 2) какой длины; 3) какой продолжительности; 4) по какой цене; 5) сколь значительный (ср. русское «пуще». Даль: пуще, больше, боле; крепче, сильнее: паче).
1828: QUOD – какой, какая (считается, что от «qui» - из καί (слово имеет множество значений, объединенных одним понятием – и, как, и с расширением – когда, даже, затем, т.е., как, куда, когда, где; ср. в говорах – «чо», «шо», «га»). То же в значении «потому» (что).
Де Ваан: quis, quae, quid: OIr. cia, W., Co. pwy, Bret. piou – кто, Pal. kui-, CLuw. kui-, HLuw. kwi-, Lyd. qi-, Lyc. ti- кто, что, Skt. kim – что, который, почему, для чего, na-kih – никакой, ma-kih – никто, kidrs – какой, cid – когда-нибудь, Av. ma cis – никто, YAv. cim – потому что, Av. -cit, OP -ciy – действительно, Gr. τϊς, τί (ΐ) – I. 1) кто, что; 2) какой, который; 3) почему же? как же? почему же нет? II. 1) кто(что)-либо, кто (что)-нибудь, некто, нечто; 2) кто бы ни был, т. е. всякий, каждый, любой; 3) к чему (мне) рассказывать обо всём; 4) кое-что (важное), нечто (значительное); 5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько; 6) какой-нибудь, какой-то, некий; 7) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени (и, опять та же картина – отпадение начальных «г, к, х» - Дунаев); OCS cъto – что.
Фасмер: что укр. що, др.- русск., ст.- слав. чьто τί, также др.- русск. чьто с. "как, почему, чтобы", болг. що, сербохорв. што̏, шта̏ (новый род. п.), словен. nîšter (*ničьtо-žе) "ничто", чеш. диал., слвц. ništ – то же, в.-луж. štо, н.-луж., стар. и диал. sto. Из праслав. *čь "quid" в соединении с tо, ср. р. от *tъ (см. тот). Первонач. čь представлено в др.- русск. чь "quid", укр. нич "ничего" (*ni-čь), ст.- слав. ничьже "ничто", оуничьжити "уничтожить", сербохорв. чак, ча (*čь) "что", др.- словен. ničžе "ничто", словен. nìč, др.- чеш. nič, чеш. nаč "на что, к чему", рrоč "почему", слвц. nič "ничего" (ср. «ночь», см. «night», слово относиться к «ниже») - Дунаев), польск. zасz "за что". Праслав. *čь родственно др.- инд. cid, энкл. част., авест. čit ср. р., čiš м., греч. τί "что", τίς "кто", лат. quid, quis, оск. pid, pis, хетт. kui-, гот. ƕileiks "какой". Ст.- слав. род. п. ед. ч. чесо, чьсо имеет соответствие в др.-чеш. čsо, чеш., польск. со, полаб. сü "что".
Де Ваан: qui, quae, quod: Skt. ka, Av. ka- - кто, какой, кто-то, OP kasciy – кто-то, Gr. τέο – чье, чьи, Lith. kas – кто, OCS kъto, ceso – чье, Go. ƕas – кто.
1828: QUANDO – когда – из δΐά (α) - 1) через, сквозь (ср. «ход» и производные); 2) через, по; 3) через, на расстоянии; 4) через, по прошествии; 5) в течение, в продолжение; б) между, среди; 7) (пре)выше, сверх; 8) вдоль; 9) вплоть до; 10) посредством, с помощью; 11) (при указании на материал) из; 12) из-за, ради (ср. русское «ради» - Дунаев); 13) из-за, вследствие, по причине; 14) в состоянии. Другими словами, здесь выпущена в написании первая буква – в основном «к, ч, г»; то же и в: διό, тж. δί ό conj. 1) вследствие чего, вот почему, поэтому; 2), потому что. 1) В основном, мы имеем дело с производными от «ход», из основы – «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (сад) – «ход» и производными – «куда», «сход – когда», «кто», «что» (и производными), «где» («инде», лат. «inde» - «and», «end»), «хватаю» (ср. «хищу» (хищник), «хитить», «хитрый»).
Кто, что, куда - К (Ч) Т (Д) – (К, Н) Т (Δ) – QD.
Второе слово - libet, libuit (libitum est), ere impers.: хочется, угодно, желательно: мне (тебе, кому-л.) угодно (хочется); что кому нравилось; идти тем путём, каким хочется.
1828: LIBET, LŬBET – то, что пожелаешь, то, с чем согласен – из φιλέω 1) любить; 2) относиться по-дружески; 3) целовать; 4) радушно принимать; 5) иметь обыкновение, иметь склонность; из λίπτομαί - сильно желать, жаждать (производные: λϊπάρές, ους τό 1) настойчивость, упорство; 2) назойливость; λίπαρέω 1) переносить, терпеливо выдерживать, терпеть; 2) продолжать, не переставать; 3) настаивать, настойчиво требовать, добиваться, упрашивать). Из Germ. lieben – желать, любить. Из Hebrew LB (lebh) – сердце.
Де Ваан: Skt. lobhaya – сходить с ума, lulobha – в беспорядке, MoP. aluftan – быть влюбленным, OCS ljubъ – приятный, Ru. ljboj – любой, CS ljuby, ljubovъ – любой, OCS ljubo, Ru. libo – либо, OCS ljubiti, Ru. ljubit – любить, Go. liufs, OHG. liob – дорогой, любимый.
Но в латыни есть еще одно слово, непосредственно имеющее отношение к нашему слову - lepos, oris m: 1) прелесть, изящество, привлекательность, красота; 2) остроумие, юмор; I lepidus, a, um : 1) изящный, милый, прелестный; прекрасный, великолепный; 2) изнеженный, избалованный; 3) остроумный, забавный; lepor, oris m v. l. = lepos..
1828: LEPOR, LEPOS – остроумие, юмор, элегантность, краса – из λεπίς, ίδος (ΐδ) ή 1) скорлупа; 2) чешуя; 3) чешуйчатая броня; 4) чешуйка, пластинка, бляха.
Как это объясняется? Да никак. И это уровень этимологии.
Де Ваан: абсолютно тоже: λέπος, εος τό <λέπω> оболочка, кожица или стручок; (эп. inf. fut. λεψέμεν) 1) снимать оболочку, обдирать; 2) перен. спускать шкуру, избивать (ну, это все знают – бьет (лупит), значит любит, а то, что там буква «е» вначале пропущена – да кому это интересно – Дунаев); λεπτός 3 <λέπω> 1) освобождённый от шелухи, очищенный, обмолоченный; 2) тонкий, мелкий; 3) тонкий; 4) тонкий, худой, худощавый; 5) тесный, узкий; 6) мелкий, небольшой; 7) лёгкий, слабый; 8) чуть заметный; 9) лёгкий, некрепкий; 10) жидкий, водянистый; 11) слабый, шаткий (значения с 6) по 11) – русское «слабый» - Дунаев); 12) тихий, нежный или тонкий, высокий; 13) бедный, неимущий, обездоленный (ср. «облупленный» - Дунаев); 14) утончённый, остроумный (Ι λεπτόν τό (sc. μέρος) 1) 60-я часть градуса, минута; 2) тонкая часть; 3) тонкая линия; 4) мелкая порода; 5) тонкость, деталь; 6) лепта, мелкая монета (ср. обозначение русских монет – «чешуйки» - Дунаев); λοπίς, ίδος (ΐδ) ή <λέπω> кожица, скорлупа; λοπός ό кожица, шелуха; (сюда еще λεπτάλέος - 1) тонкий; 2) тонкий, высокий; 3) лёгкий, чистый (ср. «лепесток» и «лепет» - Дунаев); λεπτ-επί-λεπτος - тончайший из тонких, самый тонкий (ср. русское «лапоть» - Дунаев); Alb. lapё – лоскут, лист, Lith. lapas – лист, Latv. lapa – лист, Ru. lepest – лепесток, Lith. lepus – слабый, мягкий (у Горяева, ст. слав. лепень = лепест (лепесток), ср. еще «липа»).
Даль: лепый, церк., стар., а изредка и ныне употр., особ. в пермяц. хороший, красивый, прекрасный, благовидный; лепший, лучший; лепше нареч. употр. в зап. ·губ., также лепей, лучше. Лепо, хорошо, бесподобно, красиво, пригоже, пристойно, прилично. Лепота жен. краса, баса, красота, пригожество; благобразие; великолепие. Любить, любливать кого, что, чувствовать любовь, сильную к кому привязанность, начиная от склонности до страсти; сильное желанье, хотенье; избранье и предпочтенье кого или чего по воле, волею (не рассудком), иногда и вовсе безотчетно и безрассудно.
Горяев: лепота, велепый, лепъкъ – красивый, пригожий, леплий; великолепие, великолепный, нелепый (ср. лат. ineptus – непригодный, с пропуском «л» - не лепить – НЛПТ – N (L) PT). Сюда Горяев относит (хотя и под вопросом) гр. λίπτομαί - сильно желать, жаждать (кстати, у него есть и интересное слово – любовина, т.е. мясо без жира (в основе – лупить, облуплять – Дунаев).
Люб, любовь – лат. lubet, libet, libido, гот. liuf, liuba, laubjan, нем. lieben, др. в. нем. liob, liubon, liupan, ан. сакс. liufr, англ. «love», санскр. lubhjati, lobhaja – искушать, прельщать, завлекать, lubha – страстное желание, lubhdha – жаждущий. Сюда относятся и союзы: либо, любо, ли (ль), или (ь), али (ь).
Здесь я не согласен с Горяевым, союзы типа «или», «-ль» относятся к «шел» (шли), ср. «коли», «коли бы».
Фасмер: лепый "красивый, прекрасный, изящный", леп, ле́па, ле́по, укр. лíпший "лучший", ст.-слав. лѣпъ προσήκων, δέων, πρέπων, болг. леп "красивый", сербохорв. ли̏jеп, ж. лиjѐпа, словен. lе̣̑р, ж. lẹ́ра, чеш. lерý, сравн. степ. lерí, lерší, польск. lерszу, нареч. lерiеj "лучше", в.-луж., н.-луж. lěpy "красивый, хороший". Первонач. "прилегающий, липнущий", затем "подходящий, хороший, красивый". От лепи́ть (см.); ср. лтш. laĩpns "милый, общительный"; лат. lepidus "красивый, изящный"; лю́бо любо́й, лю́бый "дорогой", укр. лю́бий, др.-русск., ст.-слав. любъ ποθεινός, словен. ljȗb, ljúbа ж., чеш. libý "милый, любимый, приятный", стар. l᾽ubý, польск., в.-луж., н.-луж. luby. Отсюда любо́вь ж., укр. любо́в, др.-русск., ст.-слав. любы, род. п. любъве ἀγάπη, сербохорв. љу́би, љу́бав, словен. ljubȃv ж. "любовь". Родственно лит. liaupsė̃ "почет; хвалебная песнь", liáupsinti "восхвалять", др.-инд. lúbhyati "желает", lōbhas "желание, жажда", lōbháyati "возбуждает желание", гот. liufs, д.-в.-н. liob "дорогой, милый"; с другим вокализмом: д.-в.-н. lоb ср. р. "хвала", гот. lubains ж. "надежда", galaubjan "верить", оск. loufir "vel", лат. lubet, libet "угодно", lubīdō, libīdō "(страстное) желание", алб. lарs "желаю, жажду". Русск. любоде́й, прелюбоде́й заимств. из цслав.: ст.-слав. любы дѣѩти, прѣлюбы дѣѩти – стар. вин. п. ед. ч. от любы; люби́ть люблю́, укр. люби́ти, блр. любíць, др.-русск., ст.-слав. любити φιλεῖν, ἀγαπᾶν, болг. лю́бя "люблю", сербохорв. љу́бити, љу̑би̑м, словен. ljúbiti, чеш. líbiti "любить", польск. lubić, lubię, в.-луж. lubić "давать обет", н.-луж. lubiś – то же. От прилаг. *l᾽ubъ, ст.-слав. любъ ποθεινός; см. лю́бо.
Старчевский: лѣплѥнѥ – склеивание, совокупление; лѣплин – лучший (лѣпын); лѣпо – 1) должно, нужно; 2) красиво, пригоже; пристойно, прилично; лѣпость – красота, лѣпота – красота, убранство; лѣпотно – 1) изящно, красиво; 2) прилично, пристойно; лѣпотство – 1) изящество, красота; приличность, пристойность; лѣпотный – приличный; лѣпотьство – 1) тяжесть, тяжелость; 2) тягость, трудность; 3) важность, значительность; лѣпотствовати, - воуѭ, - воуѥши – быть приличным, пристойным, хорошим, красивым; лѣпошта – приличным, пристойным, красивым; красота; лѣпъ – приличный, пристойный; пластырь, мазь; лѣпъкъ – липкий, льнущий, красивый; лѣпъчатъ – 1) милый, приятный; 2) веселый, здоровый; лѣпын – красивый, хороший, прекрасный, годный; без лѣпа – без причины, неосновательно; лѣпѣ – прилично, пристойно; лѣпѣиши – лучший, знатный, знатнейший. Ср. любъ – приятный, милый; любо – нравится, хорошо, угодно.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секать» (секти, сушу, сук) – «секал» (секира) – «колю» - «колупаю» - «луб» (см. «library»), «лепить» (лепень, липа, но ср. «репей», но «рѣпий» - побуждение, поощрение; рибати – толкать, пихать, побуждать (ср. «теребить») – «лепет» (лепетать, лепечу), но «облепить», «облеплю» - «лепо» - «любо» - «любовь» (и по отношению к «ребенку», ср. «ребя» (откуда «робя» «робетко» - «робеть» (Даль), «жеребя» (если не от «ржал» - Дунаев).
Не путать с понятием «раб» (работа), ср. у Даля – орать, ору (ораю), орю – орбать, орьба (оранье); орбец – пахарь, откуда нем. arbeit – работа, труд; лат. II labor, oris: 1) напряжение, усилие, труд, работа; 2) трудолюбие, прилежание; 3) плод трудов, дело, деяние, подвиг; 4) трудность, бедствие, тяготы, мука, страдание; 5) болезнь; боль родовые муки, роды (ср. еще «слабый» - Дунаев); 6) поэт. затмение; 7) тяжесть, груз. Этимологии этого слова нет. В греческом языке подобное слово отсутствует. См. «labour».
Интересно, что писатели «древнелатинского» сюда заложили и смысл «слабый». Ну, собственно, устанавливая крепостное право по всей планете, как еще люди (с хорошими лицами) должны были относиться к работающим на земле. Но, обозвав себя свободными, они и не заметили, как использовали слово «слабый», т.е. «liber» (см. «liberty») для описания самих себя.
Так что слово «ребенок» никакого отношения к эксплуатации детского труда не имеет. Хотя, всяческие этимологи спешат нас в этом уверить.
Возвращаясь к нашей конструкции – «кто что» + «любит». К (Ч) ТЛБТ – (К, Н) Т (Δ) (Λ) П (Ф) Т – QDLBT.
Гр. φιλέω = русскому «любил» или «лепый» (любо) + суффикс принадлежности «λ» = «ρ». ЛБ (Л) – (Λ) ФΛ. Так что правильно переводили слово «философия», как «любомудрие», за исключением того, что «-софия» = «суть», см. «Sofia».
1675: QUODLIBET (что предпочитаешь или захочешь, L.) – изворот, уловка, хитрость; каламбур, софизм. QUODLIBETS, QUODLIBETICAL questions (в школе или университете) – искусные вопросы, вызывающие дискуссию «за» и «против». QUODLIBETARIANS – те, кто следует своим собственным прихотям и причудам.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2020 00:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#64. "RE: quoin – внешний угол здания"
Ответ на сообщение # 0
08-05-2020 00:11 pl

          

quoin – внешний угол здания, угловой камень кладки, клин, замок свода, см. «angle», «coin» (1) – не путать с монетой (чекан, чеканка), «cone», «raft»; quoin – (из старофранцузского «coing» - клин, печать, монета, угол); из латинского (Дворецкий): cuneus, i: 1) клин: раскалывать клиньями дерево; суживаться наподобие клина; 2) боевой порядок войска клином (cuneum); 3) сектор зрительного зала (часть амфитеатра с клинообразно расположенными скамьями); 4) pl. обшивка (клинообразные скрепы) нижней части корабля (для предохранения от подводных камней); 5) архит. клинообразный (треугольный) промежуток.
1828: CUNEUS – клин – из Ι κώνος ό 1) (коническое) остриё шлема; 2) сосновая шишка; 3) мат. конус; II κώνος ή сосна; κωνάω - вращать, обносить кругом.
Де Ваан – заимствованно из некоего этрусского слова (?), которое, в свою очередь, заимствованно из Gr. γωνία, ион. γωνίη ή 1) угол; 2) углообразный выступ; 3) угольник; 4) угол мостового устоя; γωνιασμός ό досл., измерение посредством угольника, перен. ирон. сверхтщательная отделка; γωνίδίον τό уголок (ср. «гнуть» - Дунаев).
1675: QUOIN, COIN (cjing, F., cuneus, L.) – клин, распорка, укрепленная на палубе близко к казеннику большого орудия, для удержания его на месте у борта. QUOINS (в штамповке или печати) – маленький клин из дерева, используемый для закрепления формы (самого штампа для страницы книги); (в архитектуре – камни и кирпичи расположенные по углам здания и выделяющие этот угол; замковый камень в арке). Cantic QUOINS – короткий, треугольный клин, вставляемый между бочками. RAFTICK Quoins – камни и кирпичи, которые вставляются вне кирпичной кладки (концы, при этом, обтесываются) в угол любого здания (крепежный угол).
Тут несколько исходных вариантов:
1) Что касается понятия «угол» (в русском языке – из «колю», как и «клин»), то в греческом – от «гну» (гнусь) – ГНУ (С) – ГN (Σ) – CN (S) – C (Q) NG - QN. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну».
2) Либо из «сею» - «сеять» - «сад» (стою, стан) – «стык» (стеку, стойка) – «стукаю» (тыкаю), «стукну» («ткну») – «стукнул» («тыкнул») – «гну» («гнул») (гоню, гнал, конь, комонь, кнут, ср. еще «гномон» (γνώμων - указатель). Ср. «кий» (кую, ковать), киянка, конец, хвоя, х.й (все от тыкаю, тыкать, тыкну).
Конец – КНЦ – КNΣ – CNS – C (Q) NG - QN.
Ср. еще «кон» - Даль: муж. начало, предел, межа: рубеж, конец; ряд, порядок, очередь, раз; конец, гибель, смерть. 3) Конёк, конь, князь, князёк, в русском деревянном зодчестве скульптурное завершение венчающего крышу бревна - охлупня в виде изображения коня или птицы. В современном словоупотреблении конёк - верхнее ребро (гребень) двускатной или четырехскатной крыши. «Популярная художественная энциклопедия.» Под ред. Полевого В.М.; М.: Издательство "Советская энциклопедия", 1986.
Старчевский: кнѣсъ – балка в потолке, кнѧзь – 1) самый верхний брус на кровле строения; 2) верхнее бревно на воротах; коникъ – скамья, контарь, кендарь, кентарь – вес, весы; кончанъ, кончаръ, хонжаръ – прямое оружие с длинным или четырехгранным клинком (ср. «кинжал»), т.е. то, с помощью чего «кончают» (убивают). А сколько вариантов происхождения: перс. khanajer, khandjer; араб. ханджар (hangar), у Фасмера: заимств. из тюрк.; ср. тур., крым.-тат. хаnǯär "кривой кинжал", азерб. χandžar, тат. kandžar; карач. χindžal, калм. χandžāl "кинжал", груз. хаndžаli, кумык. кынджал. Из того же источника, что и кинжал, заимств. конча́р, конча́н – то же. И это уровень этимологии! Всегда хочется спросить – а откуда произошли эти «восточные» слова?
Но, вернемся к Старчевскому: конь – 1) начало; 2) конь, лошадь; после, подле; образ, изображение. Конек – КНК – C (Q) NS.
Полагаю, что изначально было «конец», т.е. завершение крыши (ср. «кнѣсъ»), а уж затем кто-то придумал выделывать выступающий брус в виде конской головы и перекрест двух конных голов, а там уж и до «князя» и «конька» недалеко.
4) Боевой порядок – «cuneum», скорее всего = свинья. СВН (Я) – CV→ UN (U). Даль: «Свинья, ·стар., воен.: строй клином, кабаном, кабаньей головой, для пролома рядов, для нападенья. И прошибошася свиньею сквозе полк, летописн». См. «swine».
Прим. Надо полагать, от слова «конь, конный» пошли и «гунны» (греч. Ούννοι, лат. Hunni (ср. еще «комонь»), англ. «Huns»). В армянских источниках упоминаются в форме арм. Հոնք Honk (т.е. конник) («Википедия» (русс.). Такое же происхождение имеет и слово «кентавр». Κένταυροι οι кентавры (1. фессалийское горное племя; 2. баснословные существа, полу кони-полулюди). В основе - τύρσος, εως, ион. ιος ή башня, преимущ. крепостная (см. «tower»), т.е. «торчу». Причем считалось, что кони происходят из Крыма, ср. Ταύρος – Тавр, горная цепь в северной Турции, Ταυρίχη ή (sc. γη) Таврика, ныне Крым (Таврида, т.е. Ταύρος + ιδός, как Тавр, (кстати, слово ταΰρος – бык, скорее всего, от «задеру»). В результате – конь + гора или башня (торчу, ср. торос), т. е. для племен, не знавших лошадей под седлом это так и выглядело.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2020 01:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#66. "RE: quoit – метание колец"
Ответ на сообщение # 0


          

quoit – метание колец в цель, камень для кёрлинга; quoit – (из старофранцузского «coite» - плоский камень).
1675: COITS, QUOITS – разновидность подковы, с которой играют, QUOIT (coette, Du.) – круглый кусок железа для игры.
1826: COIT, QUOIT – плоский камень или железка, для бросания в цель: B. qooid, gegooid – то, что бросают, T. kote, B. koot – бросок игральной кости или овечьей (cockal (русское «кокал», совр. «knock»), бабка, κόττος (петух, лошадь, рыба-бычок. И, причем здесь это?).
Гр. καθέω, (Дворецкий) καθίημι, ион. κατίημι - 1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать; 2) опускать, бросать, забрасывать; 3) погружать; 4) лить, выливать; 5) пускаться, направляться, идти войной; 7) отпускать, отращивать; 8) спускаться; 9) опускаться; 10) продолжать, протягивать, проводить, доводить; 11) (вы-) пускать на арену, посылать на состязание; 12) представлять на конкурс, ставить на сцену; 13) выставлять, выдвигать; 14) принимать участие, вступать (ср. «поход», «выход» - Дунаев).
Основное значение «кидаю» и варианты, например – «покидаю», «скидываю». КД – КΘ (T) – C (Q) T.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «ход».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2020 10:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#68. "RE: quote (устар.) – цитировать"
Ответ на сообщение # 0


          

quote (устар.) – цитировать; quotation – цитата; так же – «cite» - ссылаться, цитировать, см. «cinema», «cinematics», «kinematics», «quota», «stir»; quote – (из латинского (Дворецкий): II. cito, avi, atum, are : 1) приводить в движение, потрясать; 2) расшатывать; 3) мед. способствовать образованию, вызывать отделение; 4) чаще перен. вызывать, призывать; 5) вызывать, приводить; приводить, цитировать; 6) провозглашать; 7) запевать; 8) выращивать, отращивать, пускать; cieo, civi, citum, ciere (реже cio, civi, citum, cire): 1) приводить в движение, двигать, возбуждать, волновать, потрясать, колебать; заклинаниями вызывать духов; призывать богов; громко звать (выкликать) кого-л. по имени; 2) издавать).
1828: CIEO – двигаюсь, шевелюсь, пробуждаюсь, возбуждаюсь; вызываю, призываю, созываю – из κιέω (такого слова нет, замечу, что писатели «древнегреческого», зачастую, очень вольно обходились со словами, ср. у Дворецкого: κιείνησις, εως ή несуществующее слово, придуманное для этимологич. сближения κινέω с κίω); κίω (ί) (только praes., impf. έκιον (ср. «шагаю» (шагну)— эп. κίον, imper. κίε, эл. ΐ л. pl. conjct. κίομεν = κίωμεν, part, κιών, opt. κίοιμι) идти.
Де Ваан: Gr. έκιε – начал двигаться, κίατο – они двигались; κίνέω 1) двигать, шевелить; 2) прикасаться, трогать, сдвигать с места; 3) трогать, подталкивать; 5) тревожить, бередить; 6) будить, пробуждать; 7) обращать в бегство, гнать, преследовать; 8) преследовать, угнетать, мучить; 9) возбуждать, побуждать; 10) делать явным, обнаруживать, разглашать; 11) опрокидывать, ломать, изменять, нарушать (ср. «гну» - Дунаев); 12) трогаться с места, сниматься (κινήσας); 14) вспахивать, обрабатывать; 15) двигать вперёд, преобразовывать, перерабатывать; κίνημα, ατός (ΐ) τό 1) движение; 2) народное движение, возмущение, восстание; 3) душевное движение, волнение, потрясение; 4) перемена, смена, превратность; κϊνητήρ, ηρος ό потрясатель, колебатель.
Обратите внимание, что все слова, связанные с движением никак не связаны с понятием цитирования. И, очевидно, что здесь заложено несколько слов:
1) Шагаю (сягаю, сигаю), шагну, шагнуть (но сягать, сигать), шагал – ШГ (Ю) (Н) (Т) (Л) – (Σ) К (Ω) (N) (М) (Т) (?) – (S) C (U → V) (T) (L → R) (ср. нем. sieg, см. «Sigismund»). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «шагаю» (сягаю, сигаю).
Даль: сягать, сягнуть чем куда, до чего, доставать до чего, хватать, достигать; ставать, достачить. Сяг, сяжок, расстоянье, на какое можно сягнуть, шагнуть. Сигать, сигнуть (от сягать) орл., тамб., калуж. прядать, прыгать, скакать через что, или вдаль и вверх, перескакивать; произн. и сягать, сягнуть, соединяя понятия: прыгать и досячи, достать до чего. Шагать, шагнуть, ступать ногами, переступать, идти, ходить, переставлять ноги.
2) Ход, той же этимологии – «сую» - «сею» - «сеять» - «ход». ХД – CT.
3) Хожу, то же этимологии – ХЖ (У) – (Н, Х) К (Ω) – (H) C (IEO). 4) Гоню, гнать – ГН (Т) – КN (М) (Т) – только для греческого слова, ср. англ. «hound», лат. canis – собака, пес, русское «гончая».
Что касаемо понятия «цитировать», т.е. ссылаться на кого и смежных понятий – вызывать, провозглашать, заклинать. Заклинания читаются, обычно, по книге, глашатаи (см. «angel») читают по свитку.
Читаю, читать, читал – ЧТ (Т) (Л) – C (Q) T (TH, Ð) (T) (L → R). Основа на сопаю (сопать) – хапаю (-ть) / цапаю (-ть) – быть – обычай – обучу – обучать – чту, читаю (чтить, почту) – читать.
По всей вероятности, в латинском слове заложено и понятие «издаю» - ЗД – CT. А это уже средневековое понятие. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садить) - «сдаю» (сдать – издаю, издать).
1675: QUOTATION (citatios, L.) – цитирование, ссылка, вызов в суд. To QUOTE (coter, F., citare, L.) – цитировать, обращаться к автору или произведению (To CITE (citer, F., citare, L.) – цитировать автора или отрывок из книги; так же вызывать в суд).
Возвратное слово в русском языке – цитата: (лат., от citare - ссылаться на кого). Ссылка, на какое-либо место другого сочинения; приведение слов другого писателя в подтверждение известного мнения. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2020 14:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#69. "RE: quorum – кворум"
Ответ на сообщение # 0


          

quorum – кворум, необходимое число, см. «he / she», «quodlibet», «who», «which», «what»; quorum – (из латинского «quorum» - из которых (из коих), множественное число от (Дворецкий): I qui, quae, quod (gen. cujus, арх. quojus; dat. cui, арх. quoi или dat. и abl. pl. арх. quis; см. тж. queis): 1. pron. interr. 1) кто; 2) который, какой, что за; 2. pron. rel. который, какой, что; 3. pron. demonstr. 1) в начале предлож. (= et is) (и) этот, каковой; 2) (= is qui) тот, который; 3) (= ut is) (с тем) чтобы он; 4) (= ut is) так, чтобы (благодаря чему) он; 5) (= ut is) так как он; 6) (= ut is) хотя он, ибо ведь он, если он; II qui adv. <арх. abl. к qui>: 1) чем, на что; 2) interr. как?; 3) сколько, почём; 4) в проклятиях (о) чтоб (тот же вариант, как и предыдущий, но только выпущена и буква «к», как в русском «как»); I quis (subst. и adj.), quid (subst.): 1) кто, который, какой, что; 2) кто-л., что-л.; из PIE корня *kwo- (здесь «кто» в значении «какой» - Дунаев).
Даль: кой, мест. который, какой (см. кое). КОЕ, от мест. кой, что, какой, который. Кое кому достанется (песен.), какая участь; курск., тамб. и другие где, кое место. Как, нареч. вопрос о качествах и обстоятельствах чего-либо; выраженье подобия, сравненья, удивленья, сомненья; когда. Сюда и «како», «какой», «какого», «каков».
Старчевский: кое = кий, каи – который, какой; кацѣм – какий = какой, который; како – буква «к»; как, каким образом; какъ – точно, когда; како то – если; каковъ – каковый, какой; каковыи – какой; каковьство – качество; какожде, какождете – и как, кокой – нибудь; какыи – какой. Другими словами, «кой» = «какой» с выпущенной «ка».
Словарь 1828 – из гр. καί conj., (иногда adv.) (in crasi: χω = κ. ό; χή = x. ή; χοί = κ. οί; κάγαθός = κ. αγαθός; κάλλος = κ. άλλος; κάγώ = κ. (ср. русское «како», дальше разрядки мои - Дунаев) έγώ; κάμοΰ = κ. έμοΰ (ср. «кем»); κέκ = κ. έκ (ср. «как»); κάστιν = κ. εστίν (ср. «казать») и т. д.) 1) и (в значении «как и»); 2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и (ср. с предыдущим); 3) а именно; 4) что и, как и; 5) в сравнении с, чем (ср. «какой»); 6) также и, так же как, равным образом (ср. «как и»); 7) хотя (бы), по крайней мере; 8) однако, и в то же время, но, а, всё же («как и», «как бы»); 9) как ... так; 10) хотя ... но, и всё же (см. п. 8); 11) и вот, тогда («когда»); 12) -ка (дай-ка); 13) 13) (усилит, при вопросе) и, (да) разве, неужели («и, как»?); 14) и притом, и к тому же («как же»); 15) а пожалуй, и даже («как и»); 16) в высшей (даже) степени (к предыдущему); 17) несмотря на, хотя («как и»); 18) а затем, попеременно («как то, так и»); 19) или (к предыдущему); 20) когда («как»); 21) даже и («как и»); по всей вероятности, здесь мы имеем дело с начальным «сочу» (сочать) - «секу» - «иск».
У Даля еще «Сок стар. соискатель, соперник». Возможно, здесь сыграло свою роль и слово «шаг» (ср. еще «сёк») в связке с «как». Фасмер пытается привязать ст.- слав. кыи, каѩ, коѥ к «кто», но это неверно, сложно показать отпадение «т» в конце. Вероятно, такой вывод вследствие совпадения значений. Базовым словом Фасмер считает «какой»: вопр. и отн. местоим., др.-русск. какъ, какыи, ст.- слав. какъ τίς, ποῖος, како πῶς, болг. ка́ко "как", сербохорв. ка̏ко, ка̏о "как", словен. kák "какой", kȃk, kаkо̑ "как", др.-чеш. kaký "qualis", kаkо, др.-польск. kaki. Ср. лит. kõks "какой", ирл. сāсh "каждый", кимр. раwb.
Горяев относит сюда и слово «качество».
Исходя из этого, можно предположить, что исходное слово «кажу», что и отражено в греческих рядах (переход «к» - «ч» (ж, з) вполне взможен, ср. «кокот» (петух) и кочьтъ (петух). Ср. еще связку – «схожу» - «скажу» - «сказка».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажу» - «хожу» или «сочу» - «секу» - «схожу» - «хожу». Кой – К (ОИ) – К (АΊ) – Q (UI) + суффикс принадлежности «r».
Кстати, вполне вероятно, что сыграло свою роль и связка из звкоподражательного «ко» - петушиный звук, «кок» - яйцо куриное – «кокот» (петух), «кокоша» (кокошь (ср. «кокошник») – курица; кокото – крик петушиный, кокотать, кокочу (отсюда и «кокаю»). Не могло ли изначально возникнуть сравнение с петухом, для разодетого человека (ср. еще «кокетка» - фр. coquette, от coq петух) или человека вздорного (ср. слово «петух» применительно к задирающемуся человеку).
1675: QUORUM (из которых) – Justice of the Quorum (сбор (суда) в справедливом составе), назван так, потому что все важные материалы дела были рассмотрены комиссией и переданы (в суд).
Возвратное слово в русском языке – кворум: (англ. из лат. quorum (praesentia sufficit (их присутствия достаточно). Необходимое для законности решения число членов какого-либо собрания, особенна в парламенте. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2020 17:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4317 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#70. "RE: quoth – молвил"
Ответ на сообщение # 0


          

quoth – молвил, сказал, см. «said», «quest»; quoth – (из староанглийского «cwæð»); из «cweðan» - говорить, рассказывать, звать, призывать; из Middle English quethan; из протогерманского *kwadejanan; из PIE корня *gwet- говорить, сказывать (Old Saxon quethan, Old Norse kveða, Old Frisian quetha, Old High German quedan, Gothic qiþan).
1675: QUOTH (cƿeðan, Sax. – говорить) – вера, доверие, религия, честность, слово; (1826): родственно «said»: P. kooad, Isl. kuath, quath – из P. koidan, M.G. quithan, S. cwothian, G. kueda, T. queden – говорить. Ср. еще нем. sagte – сказать, молвить, означать.
Клюге: sage – сказание, былина, легенда, сага – из MidHG sage, OHG saga – речь, высказывание, сказка, слух, AS. saga (из secgan), E. «saw» (пословица, афоризм (ср. «say» - говорить); sagen – означать, сказать, молвить (sag – сказать), говорить – из MidHG, OHG sagen, OSax. seggian, LG. zeggen, AS. secgan, E. «say», OIc. segia; sagim, saigim – говорю, Span. sayon – судебный пристав, оратор.
Даль: казать, казывать что кому; показывать, предъявлять, давать видеть, являть; стар. учить, наставлять; наказывать, карать; приказывать; южн., малорос. говорить, сказывать; представляться, являться в виде чего, принимать вид обманчивый или сомнительный; думаться, видеться; нравиться, быть по нраву кому. Кажись сев. и вост. кажется, думается, видится, мнится. Казанье ср., длит. действие по гл. Каз, казок муж. показ. Казань жен. казанье ср., южн., зап. проповедь, речь. Казка жен., южн., ряз. сказка, повесть. Казистый, видный, красивый, годный напоказ, заманчивый видом. Казовый конец сукна, чистый, для показу (или хазовый, от татар. хаз, краса, баса?). Казать, что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять. Это же слово с предлогами – приказать, сказать, показать, выказать, наказать, указать и пр.
Сюда и «казить» - портить, казнь, кази (судья), казан, ср. гр. κεάζω – разрубать, раскалывать, κεάζειν и «казнь» (отсюда – Цезарь («Caesar»), как одно из отражений Христа. Причем двойное – 1) Кесарево сечение. 2) Казнь Христа); κάκη (α) ή 1) малодушие, робость, трусость; 2) негодность, испорченность, порочность (отсюда лат. «cacare» (русское «какал» - «кал»), гр. κάκκη ή нечистоты или кал). Де Ваан: Mir. caccaim, W. cachu, κακκάω – дефекация, Arm. k’kor – навоз, Ru. kakat, MDu., NHG kacken – процесс дефекации).
Основу составляет «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «хожу» - «кажу» (откуда и «хозя» (хозяин, господин, господарь), «хожаки» = «козаки»), «кошт», «кошара») – скажу (ср. «схожу»).
Куст огромный.
Фасмер: каза́ть кажу́: вы́казать, показа́ть, сказа́ть, отказа́ть, приказа́ть, также ука́з, прика́з, расска́з и т. д., укр. каза́ти "говорить", ст.-слав. казати, кажѫ δεικνύναι, λέγειν, болг. ка́жа, ка́звам "говорю", сербохорв. ка́зати, ка̑же̑м "сказать", словен. kázati, kâžem "показывать", чеш. kázati "показывать, приказывать", польск. kazać, każę "читать проповедь, приказывать", в.-луж. kazać "показывать, называть", н.- луж. kazaś; др.-инд. kā́c̨atē "появляется, блистает, светит", ākāc̨ya "увидел", авест. ākasat̃ "увидел", нов.-перс. āgāh "сведущий", далее: др.-инд. cáṣṭē "появляется, видит", саkṣаs ср. р. "блеск, сияние, лицо", авест. čašāite "учит, наставляет", ср.-перс. čāšītаn "учить".
У Горяева: санскр. ças, çasati, çasjate, çasta – прославлять, показывать, сказывать, çasti – повелевать, править, наказывать, учить, гот. hazjan – хвалить, славить, тат. казан. каза – решение суда, суд, приговор; лат. (Дворецкий): I censeo, sui, sum, ere: 1) определять цену, оценивать (здесь русское «оценю» - из «знаю» - Дунаев); 2) придавать значение, ценить; 3) производить опись, инвентаризировать, переписывать, учитывать, производить оценку (имущества римск. населения для разбивки его на податные категории, так наз. трибы); 4) давать сведения о своём имущественном положении; 5) полагать, думать, считать, высказывать мнение, тж. советовать; 6) решать, определять (ср. «казал», «кажу» - Дунаев); II censeo, —, —, ere: (= succenseo) сердиться (ср. «кажу», «казил» - Дунаев).
Гр. καθά adv. - как, сообразно, в зависимости; по возможности, по мере сил (ср. «кажу» себя); κακόν τό 1) зло, беда, бедствие, несчастье; 2) порицание, упрёк (ср. «казню» (себя); κάκο- плохой, дурной (ср. «кажу»); κακός (compar. κακίων, χείρων, ήσσων, поздн. κακϊότερος; superl. κάκιστος, χείριστος и ήκιστος) 1) плохой, неопрятный, изношенный; 2) плохой, дурной, негодный, нерадивый; 3) плохой, неискусный, неумелый; 4) робкий, малодушный, трусливый; 5) простого происхождения, незнатный; 6) злой, порочный, подлый, преступный; 7) некрасивый, безобразный; 9) гибельный, губительный, роковой; 10) мучительный, убийственный; 12) несчастный, ужасный; 13) позорный, бесславный; Κακός ό Как (разбойник, убитый Гераклом); κανθός ό 1) угол глаза; 2) глаз, зрение («гнуть», но и «кажу» - Дунаев); κάσις, ιος (α) ό (voc. κάσι) брат; сестра (отсюда «cousin», но «сосун»), ср. «схожий»; κάσσϋμα, атт. κάττϋμα, ατός τό – сапожная кожа (ср. «кожа» (схожу); отсюда «коза», «козел», «газель»); καχεζία ή 1) плохое состояние, болезненность; 2) дурное настроение; κεστός <κεντέω> вышитый, расшитый, покрытый шитьём (ср. «казать» - Дунаев); κΐθαρίζω играть (на струнном инструменте (ср. «казал» (отсюда и κΐθάρά, и «guitar»); κοκλήσκω (только praes. и impf. έκίκλησκον — эп. κίκλησκον) 1) звать, созывать; 2) звать (на пир), приглашать; 3) призывать; 4) обращаться с речью; 5) называть, именовать (ср. «сказал» (-ся) – Дунаев); κιξάλλης, ου ό разбойник с большой дороги; κισσός, атт. κίττός ό плющ (ср. «хожу»); κοθώ – ущерб («кажу»); κοσμέω, κόσμος (ср. ухоженный, см. «cosmos»); κΰκάω – приводить в замешательство; κώθων, ωνος ό 1) походная фляга; 2) пирушка, попойка (ср. «казан»).
Даль: сказывать, сказать что кому, говорить или объявлять устно, изъяснять, извещать, молвить или баить; рассказывать, сообщать, повествовать; объявлять, извещать о себе, спрашиваться. Сказанье, рассказ, повесть, преданье; церк. толкованье; речь или проповедь, слово. Сказ, калуж., орл. сказанье, рассказ; приказанье, приказ; сказка, стар. объявленье, весть, оглашенье.
Схема словообразования, изначально – хожу, отсюда – кажу, далее – объясняю словами – скажу.
A.S. secgan = «сказание». СКЗН – SCGN.
Очевидно, что наше слово, либо «кажу», либо «скажу». (С) КЖ – (S) C (K, Q) C (Ð, TH → D) – (S) QTH.
В юности стихотворение с рефреном «Quoth the Raven “Nevermore”» у Эдгара По было одним из самых любимых.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #5050 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.