|
)))Например, в русском - урод, в укропольском - урода = красота, в русском - вонь, а в чешском "вонявка" = духИ)))
Здесь могут быть и другие варианты появления противоположностей. Например, у нас "мама" - это мама, а у грузин "мама" - это папа. Можно, конечно, сказать, что грузины "переврали" слово "мама", но это будет ошибка, обидная и для грузин, и для нас. В санскрите mama - принадлежащий мне, а также "дорогой друг, дядя". То есть у грузин точней? Вряд ли, потому что основное значение "принадлежащий мне", да и в русском языке есть слово "матерый", которое относится скорее к мужчине, чем к женщине, несмотря на то, что считается связанным со словом "мать (матерь)". Хотя слово "матерыЙ может быть связано с санскр. mathara - сильный, тяжелый, жесткий, твердый, суровый. Сравните: цслав. матеръ, маторъ «старый», болг. ма́тор «крепкий, здоровый, зрелый, старый». Соединили два похожих, но разных слова,- и все дела. Хотя, опять же, не все так просто. Эпоху матриархата пока еще не отменили. Хотя была ли она?
А что касается "урода" и "уроды",- то в первом случае "выпадающий (выродившийся) из рода по своим отрицательным признакам" (оуродъ, урод - глупец), а во втором - оурода (урода) - природная, естественная (уродившаяся). Первого могли выгнать из рода, а вторую, красавицу, первой старались забрать из семьи в другой род.
|