|
Уважаемый recluse спасибо за статью,интересно хотя я с вами и не согласен.Постараюсь изложить свою точку зрения.
РУКОПИСИ КОРАНА http://www.azerislam.com/?lngs=rus&cats=2&ids=314
2)Написание слов арабской вязью в средние века отличалось от того написания, которое используется в настоящее время Если исходить из этого,то первое слово можно прочитать как
ас султан За титулом султан должно согласно традиции идти имя султана.Вот вы пишите что
3) В арабском языке нет переноса по слогам. В случае необходимости можно просто растянуть какую-либо букву до нужных размеров или уменьшить.
Но ведь имя может быть составное и состоять из нескольких слов как имена например индейцев Жавананаквад (Южное Облако) Макадэваквад (Черное Облако) Мискванаквад (Красное Облако) Это во первых,но согласно ТИ на всех данных монетах написано имя хана Токтамыша. и происходит от слова тукта-остановиться, останавливаться,прекращаться, прекратиться, переставать, перестать Но тогда действительно мы видим грубое нарушение правила 3) В арабском языке нет переноса по слогам.
Но я лично считаю что на этих монетах вообще нет имени как такового.Ведь есть так называемые анонимные монеты где просто написано ПЕЧАТЬ ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ Второе слово это личное местоимение ты ты местоим., укр. ти, блр. ты, др.-русск. ты, ст.-слав. ты σύ, болг. ти, сербохорв. ти̑, словен. tî, чеm., слвц. tу, польск. tу, в.-луж., н.-луж. tу. И.-е. *tū и *tu:лит. tù "ты", лтш. tu, др.-прусск. tou, tu, др.-инд. tvám, tuvam "ты", авест. энкл. tū, также tvǝm, др.-перс. tuvam, греч. σύ (где σ из tv- косвенных пп.), дор. τύ, лат. tū, др.-ирл. tú, гот. Þu "ты", алб. ti (*t$ , тохар. tu; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 383 и сл.; Траутман, ВSW 331 и сл.; Арr. Sprd. 451; М.–Э. 4, 254 и сл.; И. Шмидт, Pluralb. 220; Уленбек; Aind. Wb. 113, 118. Отсюда произведено ты́кать "говорить ты", укр. ти́кати, блр. ты́каць, чеш. tykati, слвц. tуkаt᾽, польск. tykać, а также тыка́лка "тот, кто сваливает вину с себя на других", смол. (Добровольский), буквально "тот, кто тыкает, говорит ты". Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
В прошлом к одному лицу, даже князю или царю на Руси обращались исключительно на «ты». Обращения на «вы» к одному лицу не существовало. Так, в «Повести временных лет» дружина обращается к своему князю: «поиди княже съ нами въ Древляны на дань: и ты добудеши и мы»<2>. Опричник Василий Грязной писал царю Ивану Грозному «Не твоя б государскоя милость, и яз бы што за человек? Ты, государь, аки бог — и мала и велика чинишь»<3>. В Россию выканье пришло в 18 веке. В 1722 году Пётр I ввёл в России Табель о рангах, по которой ко всем вышестоящим (по рангу) надлежало обращаться на вы. За нарушение этого правила полагался штраф в размере двухмесячного жалования.
Т.е. на монетах первую строку можно перевести как Султан ТЫ
Третье слово можно прочитать как КТО кто народн. хто, род. п. кого́, укр., блр. хто, др.-русск., ст.-слав. къто τίς, τὶς, ὅς (Ассем., Супр., Клоц. и др.), сербохорв. тко̏, ко̏, род. п. ко̀га, словен. kdó, чеш. kdо (d под влиянием kdе "где"), др.-чеш. kto, слвц. kto, польск. kto, в.-луж. štó, род. п. koho (š по аналогии štо "что?"), н.-луж. сhtо. Праслав. *kъ-to (относительно -tо см. тот) родственно лит. kаs "кто", лтш. kаs "кто, что" (вопр. и относ.), др.-инд. kás, kā́ "кто", авест., др.-перс. kа-, kā- ж. "кто, который", греч. гомер. τέο "кого, чей", атт. τοῦ "чей", нар. πόθεν, πό-τερος (см. кото́рый), алб. вин. ед. kё "кого?", лат. quī "который", quае, quod, оск. pui, раi, pud, умбр. роi, гот. ƕаs, ƕо̂, д.-в.-н. hwaʒ "что", род. п. hwes "кого, чей, чего", хетт. kui – относ. местоим. и др.; см Бернекер 1, 675; Бругман, Grdr. 2, 2, 349; М.–Э. 2, 166 и сл.; Траутман, ВSW 110 и сл.; Педерсен, Мuršili 56. Интерес представляет кто́-ка – шутл. ответ на вопрос "кто?" (Зеленин, РФВ 54, 119). См. -ка. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
КТО ЗНАЧИТ КОГО
Четвертое слово МИШНА
Мишна (евр. "повторение", "изучение", "толкование", "возобновление (в памяти)" ),
Му́штать "знать, вспоминать, понимать", олонецк. (Кулик.). Из люд. muštada "вспоминать", вепс. muštan, инф. mušttа "понимать" (Калима 168 и сл.). Т.е. слово МИШНА значило будут помнить,будут вспоминать Почему я читаю МИШНА На монете видно что над четвертым словом стоит три точки.Я думаю что точками здесь (на этом типе монет) обозначены количество букв в слове.Здесь можно увидеть буквы М , Ш или С и Н
Если это прочитать то получаем СУЛТАН ТУКТОМЫШНА=СУЛТАН ТЫ КОГО БУДУТ ПОМНИТЬ которое потом и превратили в имя хан ТУКТОМЫШ отбросив конечный слог НА то что последний слог начинается с буквы НУН ВИДНО И НА ЭТОЙ МОНЕТЕ
А почемуСУЛТАНА БУДУТ ПОМНИТЬ? А потому что пятое и шестое слово переводим легко ХАН ХАЛЕД=ХАН БЕССМЕРТНЫЙ Полная надпись будет звучать так в переводе на современный русский язык СУЛТАН ТЫ КОГО БУДУТ ПОМНИТЬ ПОТОМУ ЧТО ТЫ ХАН БЕССМЕРТНЫЙ
Вот ещё одно доказательство что данные надписи можно прочитать так
На этой монете проставлены точки.Я думаю что здесь точками проставлены звуки.В верхнем левом углу вдоль обода стоит восемь точек но и в первом слове АС СУЛТАН= Восемь звуков В среднем ряду Десять точек но и в словосочетание ТУ КТА МЫШНА=Десять звуков
Нижнем ряду мы видим всего шесть точек так как надпись там не полная от титула хан осталась лишь одна буква нун.Я думаю что две точки не попали на монету вместе с буквой ха. С уважением Ваха.
|