Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Лингвистика Тема #1541
Показать линейно

Тема: "Латышский язык и санскрит" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sheb18-08-2016 15:04
Участник с 21-08-2014 20:41
72 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
"Латышский язык и санскрит"
18-08-2016 15:35 Sheb

          

Кто сравнивал слова литовского и санскрита, увидел что степень сходства феноменальная. Будьте хладнокровны - это место с которого надо начинать обратный поиск.

//Согласно Плинию (I век), венеды обитали на юго-восточном побережье Балтийского моря восточнее Вистулы. Плиний Старший и Помпоний Мела сообщают рассказ проконсула Галлии Квинта Метелла Целера о том, как на северный берег Германии буря прибила корабль с купцами народа виндов (венетов).//

//Аналогично, король Свен II Эстридсен мог пошутить, солгать либо просто сослаться на созвучный Вендланд (Wendland), что позже было интерпретировано как Винланд.//

https://ru.wikipedia.org/wiki/Винланд

Венеты, вандалы, венды, венты, колено Вениамина, индусы, иудеи и т.п. все одно и тоже, наверняка были конкретно связаны с Индией. Я не говорю уже о днк, маршруты.



Вероятно, что так называемый геноцид "индейцев" происходил где-то в районе Балтики, там должны быть огромные схроны. Поэтому здесь латинский календарь и такая схожесть с романскими языками. Чтобы проверить надо ковырять. Европейцы видать совсем не европейцы.

Ну и как полагается, они про себя не соврали, что их люди произошли из Африки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
RE: Латышский язык и санскрит
18-08-2016 20:20
1
RE: Латышский язык и санскрит
21-08-2016 19:38
2
      RE: Латышский язык и санскрит
22-08-2016 21:47
3
           RE: Латышский язык и санскрит
23-08-2016 15:14
4
                RE: Латышский язык и санскрит
23-08-2016 20:52
5

statin18-08-2016 20:20
Участник с 27-03-2015 22:41
76 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1. "RE: Латышский язык и санскрит"
Ответ на сообщение # 0


          

*Латышский язык и санскрит
Кто сравнивал слова литовского и санскрита, увидел что степень сходства феноменальная.*

Во-первых, определились бы сначала, сходство какого языка с санскритом собираетесь обсуждать. Возможно, лично Вы будете глубоко удивлены, но латышский и литовский это разные языки. Также как Литва и Латвия это разные государства.

Латы́шский язы́к (самоназвание — latviešu valoda) — один из двух восточнобалтийских языков, сохранившихся до наших дней (наряду с литовским). Латышский — единственный государственный язык Латвии, а также один из 24 официальных языков Европейского союза. На латышском разговаривает около полутора миллионов человек (бо́льшая часть проживает в Латвии).

https://ru.wikipedia.org/wiki/Латышский_язык

Лито́вский язы́к (самоназвание — lietùvių kalb — язык литовцев, официальный язык Литвы и один из официальных языков Евросоюза. На литовском языке разговаривает около трёх миллионов человек (бо́льшая часть проживает в Литве). Относится к балтийской группе индоевропейской семьи языков вместе с современным латышским языком, мёртвыми древнепрусским и ятвяжским языками

https://ru.wikipedia.org/wiki/Литовский_язык

Во-вторых, поясните, почему сходство какого-то языка с санскритом, это так круто?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy21-08-2016 19:38
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#2. "RE: Латышский язык и санскрит"
Ответ на сообщение # 1


          

Про санскрит всем рекомендую Гильфердинга
http://history-fiction.ru/books/all_1/book_1181/

Он там, в том числе, и про сравнение литовского с санскритом пишет.

А так же рекомендую очень интересную статью и дискуссию между voice (литовец) и mammoth (автора такого словаря http://isstari.ru/en-ru.html)
http://kolohost.ru/?p=1653

Имхо, ничего удивительного если вспомнить мнение Ломоносова, что балтийские языки "колено словенского".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
statin22-08-2016 21:47
Участник с 27-03-2015 22:41
76 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#3. "RE: Латышский язык и санскрит"
Ответ на сообщение # 2
22-08-2016 22:03 statin

          

*Про санскрит всем рекомендую Гильфердинга
http://history-fiction.ru/books/all_1/book_1181/

Он там, в том числе, и про сравнение литовского с санскритом пишет.*

Обращаем внимание, книга Гильферинга вышла в свет в 1853 году.

Далее цитата:
"Помимо старославянского языка, белым пятном на карте сравнительной грамматики индоевропейских языков, материалом, совершенно неисследованным, оставался литовский язык – представитель балтийской группы языков. Именно Шлейхер был пионером в описании и исследовании литовского и прусского языков. Он едет в Литву, собирает и записывает литовские слова, обращая внимание на многочисленные диалекты литовского языка. Большое внимание уделяет ученый литовскому фольклору: записывает песни, пословицы и поговорки, сказки и т.п. Создание литовского словаря Шлейхер сравнивает с собиранием разнообразных растений для гербария.

Результатом поездки Шлейхера в Литву является вышедшее в 1856 году первое в европейской лингвистике «Руководство по изучению литовского языка» («Handbuch der Litauischen Sprache») в двух томах. Первый том содержал описание фонетики и грамматики литовского языка(«Litauische Grammatic»), а второй том включал книгу для чтения (250 страниц текстов на литовском языке) и почти сто страниц словаря литовского языка («Lesebuchbnd Glossar»). "
http://www.portal-slovo.ru/philology/48009.php

Как Гильферинг мог говорить о сходстве литовского языка с каким-либо другим языком, если литовский язык был на тот момент совершенно не исследован? Первое исследование литовского языка появиться лишь через три года после выхода книги Гильферинга. Откуда Гильферинг взял, что литовским чем-то похож на санскрит, кто ему об этом сказал?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy23-08-2016 15:14
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#4. "RE: Латышский язык и санскрит"
Ответ на сообщение # 3
23-08-2016 17:28 tvy

          

>Как Гильферинг мог говорить о сходстве литовского языка с каким-либо другим языком, если литовский язык был на тот момент совершенно не исследован?

Гильфердинг знал литовский язык. По-видимому неплохо.
В вышеупомянутой книге есть сокращение Лит., которое он видимо периодически применяет. Гильфердинг знал и другие славянские языки, в том числе изучал язык поморских славян.
На стр. 5 он пишет, что первой частью (эта книга) является сравнение слав. и санскрита, за ним должно следовать непосредственное изучение литовского, потому что он настолько похож на слав., что "недоумеваешь, принять ли их за два наречия одного языка, или за два языка отдельные".

Пишут так:
"В 1853 году А. Ф. Гильфердинг публикует свою первую
работу «О сродстве языка славянского с санскритским», кото-
рая вскоре была переработана в магистерскую диссертацию
«Об отношении языка славянского к родственным» и стала
значительным событием в науке."

Возможно в этой диссертации Гильфердинг сравнивает славянский с литовским. Хорошо бы её найти.

Update: Вот как Гильфердинг пишет об исследованиях литовского языка (статья "Литва и жмудь", 1863):
"Литовские деятели в Пруссии не переводились и в более близкое к нам время. Мы назовем только главных, труды которых занимают видное место в науке: таковы Реза, Куршат и Нессельман. Последний издал в 1851 году обширный словарь литовского языка. Наконец, даже австрийское правительство на свой счет отправило в Литву одного из первых европейских ученых в области лингвистики, профессора Шлейхера. Г. Шлейхер совершил это путешествие в 1852 году К сожалению, он не мог, или не счел удобным посетить литовский край в русской державе, и ограничил свои изыскания прусским уголком Литвы. Но и так плодом ученой поездки г. Шлейхера явилась подробная литовская грамматика и литовская хрестоматия, заключающая в себе выбор произведений литовского народного творчества, песен, пословиц, загадок и сказок.
И грамматика и хрестоматия составлены с ясностью взгляда и отчетливостью, свидетельствующими, что это дело исполнил первоклассный ученый. Немногие народы, даже несравненно более значительные, чем литовский, в состоянии представить о законах своего языка или относительно памятников народной словесности издание, которое могло бы поспорить достоинствами с тем, что имеет теперь народ литовский благодаря труду г. . Шлейхера: и мы должны повторить еще раз, что этим, насколько дело касалось материальных средств исполнения, литовский народ обязан австрийскому правительству."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
statin23-08-2016 20:52
Участник с 27-03-2015 22:41
76 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#5. "RE: Латышский язык и санскрит"
Ответ на сообщение # 4


          

Спасибо за приведенную цитату. Все с Гильфердингом ясно. Ни фига он не знал. Слышал звон, да не понял где он.

Дело в том, что во времена Гильфердинга единого литовского языка не существовало. Единый литовский литературный язык создаст к 1901 году Йонас Яблонскис (в период учебы в Московском университете был известен как Иван Яблонский). На первых порах "модернизировать" литовский язык ему помогали его учителя Филипп Фортунатов и Федор Корш.

Далее цитата:
"До начала XX века существовало несколько вариантов литовского языка: западный (прусский), средний и восточный<4>. Западный, или прусский, вариант развивался в Восточной Пруссии на основе местных говоров с середины XVI века. В нормализации этой письменной формы значительную роль сыграли грамматики Д. Клейна («Grammatica Lituanica», 1653—1654 годы). Тексты на литовском языке писались в Восточной Пруссии вплоть до Второй мировой войны готическим шрифтом. Средний вариант формировался в XVI—XVII веках на основе жемайтского языка в области с центром в Кедайняй. На этой форме старолитовского языка писали М. Даукша и М. Петкявичюс. В основе другого варианта (восточного), развивавшегося в Великом княжестве Литовском, лежали говоры в Вильнюсского края. На этом варианте писали К. Ширвидас и Й. Якнавичюс"
https://ru.wikipedia.org/wiki/Аукштайтское_наречие

Поясним, все перечисленные "варианты литовского языка" на самом деле разные языки, делившиеся в свою очередь на множество диалектов. Носители разных "вариантов литовского языка" друг друга не понимали. Со взаимонимаемостью у литовцев даже сейчас большие проблемы.

Цитата:
"Даже когда они (жемайты) говорят на литературном литовском (только так они могут общаться с остальными литовцами), у них страшный акцент, и чтобы понять, что они говорят надо "навострить уши". Спонтанно слушать не получается, через какое-то время перестаёшь понимать, что они говорят - настолько чуждая фонетика. Говорить на жемайтском с нежемайтами они даже не пытаются, так как это бесполезно.
У нас год-два назад даже была реклама на ТВ сделана на жемайтском, так её показывали с титрами на литовском - сделайте вывод" http://lingvoforum.net/index.php?topic=9846.0

Профессор Шлехтер изучал язык прусских литовцев, видимо, о нем и рассказал Гильфердингу. Прусские литовцы - выходцы из Великого княжества Литовского, поселившиеся в Пруссии в 16 веке. Местное население прусского края, находившего под управлением Тевтонского ордена, к 16 веку куда то исчезло. Страну пришлось заселять по новой, протестантскими беженцами со всей Европы. Государственным языком там был "нижний прусский", язык родственный голландскому и фламандскому, по скольку большинство переселенцев было из тех мест.

Прусские власти с "прусских литовцев" поначалу пылинки сдували. Даже литературный язык им создали. Авторы, писавшие на литовском языке были не прусские литовцы, а немцы: Микаэль Марлин, Якоб Квуандт, Вильгельм Мартиниус, Готфрид Остермейер, Зигфрид Остермейер, Даниэль Кляйн , Андреу Краузе, Филипп Рихиг , Маттеус Преториус, Кристиан Милке, Адам Шиммерпфенг и другие. Однако "прусские литовцы" никак себя литовцами не считали. В быту были двуязычны. Соответственно в свой язык заимствовали слова из "нижнего прусского", добавляя к ним специфические литовские окончания. А со временем полностью германизировались. К настоящему
времени язык "прусских литовцев" окончательно исчез.

Никаких культурных контактов между прусскими литовцами и остальными литовцами не было. Одни опасались католического, другие протестантского влияния.

Очень жаль, что господин Шлехтер не счел нужным посетить литовский край в российской державе. Иначе непременно рассказал бы Гильфердингу, о том, что литовцы в российской державе говорят на других литовских языках, отличающихся от языка прусских литовцев. В частности, на жемайтском и аушкайтском языках. Да и если бы Гильфердинг оказался более любопытным, он бы знал, что в его время уже существовала литература на жемайтском языке. Ярким ее представителем был Симонас Даукантас (Симон Довконт).
Как говорит тот же энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона:
"Довконт писал много, мало сравнительно успел при жизни издать и оставил современным литвофилам большое литературное наследие (см. список его трудов в статье Э. Вольтера: "Litauische Schriftsteller des XIX J.", в "Mitteilungen d. Lit.-lit. Gesellsch.", вып. 15). Некоторые из его рукописей увидели свет только к столетнему юбилею его рождения, в 1893 г., в Плимуте, в Сев.-Американской Литве, в первой большой лит. газете: "Vienybe Lietvoniku". Д. писал под разными псевдонимами: Девинакиса, Шауклиса, Рагауниса, Пурвиса и др., с целью заставить думать, что число литовских писателей очень значительно. Заветной его мечтой было основать Литовскую провинциальную академию для изучения местной истории, географии и др. и для развития родиноведения. Д. издал "Начатки латинской грамматики" (1837), переводы Корнелия Непота и басен Федра (1846), весьма ценный сборник жмудско-литовских дайн и разные брошюры о пчеловодстве, разведении хмеля, фруктового сада и леса. Главное сочинение Д. (1845): "Budos Senowes Lëtuwin Kalnenu ir Ziamajtia" - описание литовских древностей, топограф., бытовых и мифологических, составленное по известиям древних и средневековых писателей и отчасти по собственным наблюдениям. Сочинение это для литовцев является источником патриотического воодушевления, а для исследователей литовск. старины - немаловажным подспорьем при дальнейших разысканиях. Из рукописных трудов Д. самый главный - жмудская история, ныне печатаемая в Плимуте. Его богатая библиотека и коллекция рукописей сохраняется в дер. Кивилях близ м. Шкуд, его племянниками Ковнацкими. Литературный язык произведений Д. не всегда понятен восточному литовцу; книги его написаны на тельшевском говоре так называемого Гондингенского тиунства."

Правда Довконт не сумел договориться со спонсорами "литовского возрождения". С ними договорились другие люди. Поэтому современный литовский литературный язык создан на базе не жемайтского, аукштайтского языка.

Слово внуку Йонаса Яблонскиса известному писателю и общественному деятелю Витаутасу Ландсбергису:

"Дед Йонас, окончивший именно эту мариямпольскую гимназию с хорошими отметками, получил стипендию для обучения в Москве, где включился в нелегальную деятельность литовских студентов. С тех пор Йонас всю жизнь посвятил литовскому языку, хотя по службе вынужден был преподавать за пределами Литвы. Сотрудничая в нелегальной литовской печати, он подписывался разными псевдонимами, однако наибольшую известность получил «Ригишкю Йонас» ("Йонас из села Ригишкес", где он вырос). Под этим именем он был и до сих пор остался известен. Ригишкю Йонас упорядочил грамматику и синтаксис литовского языка. Его главной задачей было: создать нормативный литовский язык. Он считается одним из творцов литературного литовского языка, а мог бы считаться и учителем всей Литвы. В то время люди писали на различных наречиях, а интеллигенты, посещавшие чужие школы и университеты, употребляли много заимствованных, искаженных русских или польских языковых клише. Некоторые польские пропагандисты объясняют, что литовского языка вообще нет, что это только смесь различных языков. Однако немецкие, французские и другие языковеды утверждают: если кто–то хочет услышать, как говорили наши общие предки, он должен послушать речь литовского крестьянина, ибо в ней сохранились формы древнейшего индоевропейского праязыка.

В крестьянской речи не было множества новых понятий, поэтому Йонас, очищая городскую речь, создавал новую литовскую терминологию для разных наук. Таковы правильно составленные им из старинных глаголов существительные (например, литовские слова «спичка» и «карандаш» происходят от глаголов «гореть» и «рисовать», – прим. пер.), которые мы сегодня употребляем, даже не зная, что это творения Яблонскиса. Слово «ученик» («mokinys») – вместо чужеродных «школьника» или «студента» – он приспособил, услышав, как пахарь зовет молодого коня, еще не умеющего провести прямую борозду.

" БАЛТИЙСКИЙ РАЗЛОМ. КОГДА ДЕДЫ И БАБКИ МОЛОДЫ БЫЛИ " http://www.jefremov.net/transl/landsbergis-3.htm

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Лингвистика Тема #1541 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.