Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСвободная площадка
Название темыНа злобу дня. Собор в ПРС.
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=136408
136408, На злобу дня. Собор в ПРС.
Послано СP, 15-04-2019 23:29
Когда на самом деле был построен этот собор ?
136409, RE: На злобу дня. Собор в ПРС.
Послано psknick, 16-04-2019 00:07
> Когда на самом деле был построен этот собор ?

А в переводе на русский язык - Собор в ПРС, это где?
136410, RE: На злобу дня. Собор в ПРС.
Послано Mollari, 16-04-2019 00:40
В Париже - https://www.kommersant.ru/doc/3945585
136413, Незадачливые хранители реликвий
Послано ruZor, 16-04-2019 13:27


Зато теперь всё "правильно по очень древне-древнему восстановят", чтобы не было неудобных вопросов

Место римского богослужения = т.е. Царского Христианства. Разрушили, а Новодельное построили. Потом в "революцию" пограбили, статуи не забыли обезглавить. Потом заделали "Храм разума", шоб "заменить христианство и продвигать ценности новой республики". Потом заброшен был, что хотели снести в 19 веке,... еле спасли.

А теперь, панимаишь, сгорело ПРИ ВОССТАНОВИТЕЛЬНЫХ РАБОТАХ... А теперь будем выслушивать стенания из ящиков, как дорог "древний" храм и символ французам и всему Миру, и как много-много там "древних" реликвий

https://kulturologia.ru/blogs/160419/42847/
136415, Незадачливые хранители реликвий 2 или Да куда ставить-то?
Послано ruZor, 16-04-2019 15:57
Продолжаем разговор. К̶а̶к̶ ̶т̶е̶б̶я̶ ̶з̶о̶в̶у̶т̶ ... Потом ... аж не далее 50 лет назад заделали парковочку для модных авто под Папертью Собора, и нашли-таки реликвии и в музей-таки собрали... совсем недалеко. В сам Собор, канешна, они явно не подходили... Или, ну, куда ставить-то их? Автостоянка ж тут...

136417, Собор Парижской Богоматери или Лабиринты традистории
Послано ruZor, 19-04-2019 17:54
Перевод официальный с французского: Notre = наш; Dame = дама;

Но уже два слова "Notre-Dame" превращаются в непереводимое Нотр-Дам... А всё вместе = Notre-Dame de Paris, оказывается уже... Собо́р Пари́жской Богома́тери



136424, Молоко любимой женщины
Послано Mollari, 20-04-2019 00:05
>Перевод официальный с французского: Notre = наш; Dame = дама;
>
>Но уже два слова "Notre-Dame" превращаются в непереводимое Нотр-Дам...

Нотр-Дам (наша Госпожа) – это просто один из употребительных титулов Девы Марии (то же самое, что и итальянская Мадонна).

Похожая история с немецким сабжевым вином:



которое, на самом деле, называется «молоко Богородицы».

P.S. Когда лет 15 назад впервые увидел в магазине это чудо, прям жалко стало любимую женщину. Ну так жааалкоооооооо…
136426, Дом
Послано ruZor, 20-04-2019 13:21
>Нотр-Дам (наша Госпожа) – это просто один из употребительных титулов Девы Марии (то же самое, что и итальянская Мадонна)

Понятно, что так традики и объясняют свою лукавую подмену того, что по всей Европе такие Дома, дамы и пр. однотипные названия, которые происходят из Ордынского слова ДОМ. (Кстати, одно дело = реклама ВИНА, а совсем другое - название СОБОРА/ХРАМА)

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=269&topic_id=2369&mesg_id=4422&page=
http://chronologia.org/seven6_2/america08.html

Что за конспирация при названии Богородицы? От кого скрывают имя Богородицы в Европе?

Вот официальные названия ДЕВЫ МАРИИ из Википедии, которую не называют ни Госпожой, ни Дамой



ПС. Где тогда слово СОБОР в выражении "Notre-Dame de Paris"? Если слово Dame якобы переводится ДАМА (кстати, именно ДАМА, а не Госпожа). Богородицу никогда словом "Дама" не называли, а скорее Дева Мария.

Эти традиковские лукавство уже доходят до курьёза в очередной раз, т.к. СОБОР дословно называется... ???... НАША ДАМА... ???

Вероятно тут гораздо проще - это Ордынское название Notre-Dame значило просто без всяких натяжек и лукавств = НАШ ДОМ





136428, Замена смысла слов реформаторами
Послано ruZor, 20-04-2019 23:11
Аналогично лукавые реформаторы меняли смысл слов

http://chronologia.org/don_quixote/don1_08.html
136433, Двойной стандарт перевода
Послано ruZor, 21-04-2019 22:39
или Перевод явно не соответствует, патаму шта

Богоматерь (фр.) = Mère de dieu

дева Мария (фр.) = Vierge Мarie

и тогда "Собо́р Пари́жской Богома́тери" по-франц. никак не "Notre-Dame de Paris"

ПС. Якобы "так принято", "это у них ещё очень-очень давно" и пр. традиковщину не предлагать
136434, RE: Двойной стандарт перевода
Послано Nikson, 22-04-2019 19:38

> никак не "Notre-Dame de Paris"

No/tre-Dame de Paris
No/tre-Dame = №3 Dame,
либо Три Дамы, либо Троица

Парижский отель (бордель, казино) "На Три Дамы"

136435, RE: Двойной стандарт перевода
Послано Mollari, 22-04-2019 20:19
> Парижский отель (бордель, казино) "На Три Дамы"

Великоват он будет для трёх дам. Даже с кавалерами.
136436, RE: Двойной стандарт перевода
Послано ruZor, 22-04-2019 20:47
Ваша шутка неудачна, т.к. по-франц.

Три - trois
Три дамы = trois dames
На Три Дамы - Sur trois dames
Троица - trinité
136437, RE: Двойной стандарт перевода
Послано Nikson, 22-04-2019 21:18
>... т.к. по-франц.
>
>Три - trois
А при чем тут французский новояз?
136438, RE: Двойной стандарт перевода
Послано ruZor, 22-04-2019 21:44
1) "Собо́р Пари́жской Богома́тери" переведи на фр. новояз. Никак не получишь "Notre-Dame de Paris"

2) В немец., фр., итал.новоязах какой-то роскошный ДОМ, который явно не отель для простолюдинов. См. пост 8


136459, RE: Двойной стандарт перевода
Послано Андрей С., 27-04-2019 12:49
Собор - cathédrale по-франц.
136414, Из серии: для избранных. Пскнику личнопрыватно
Послано ruZor, 16-04-2019 14:26
Для обладающего любознательно/смышлёностью пскника (как страстно/ревностному искателю идей) и стремящегося понять НЕПОНЯТНОЕ, имею честь подсказать ИДЕЮ согласно его логике в качестве "гипотезы и предположения". Надеюсь на дальнейшее "озвучивание"

136431, RE: Этимологическая часть - справочно
Послано pl, 21-04-2019 15:25
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=736&mesg_id=8146&page=