|
>Переводы с персидского на английский доступны здесь: >https://persian.packhum.org/main > >Интересно, как там перевели "зодиак чаши >Кей-Хосрова"? >А вот как: >"From Aries to Pisces he beheld >All mirrored in it — Saturn, Jupiter, >Mars, Leo, Sol and Luna, Mercury, >And Venus." >(Перевод A.G. Warner, E. Warner. Лондон: K. Paul Trench, >Trubner Company, 1905-1925.) > >Упоминание про "скалы земные и весь океан" >отсутствует, зато каким-то образом в текст вклинилось >созвездие Льва, а Овен и Рыбы переставлены местами. Последнее >обессмыслило гороскоп, так как "от Овна до Рыб", в >отличие от "между Рыбами и Овном", лежит вообще вся >эклиптика. > >При таком обращении переводчиков с источниками уместен вопрос >- а что там написано у персов в этом месте поэмы на самом >деле?
И почему это описание должно быть не верным?
Там же четко сказано, что начинать надо с Овна и заканчивать Рыбами. Автор текста обозревает небо по большому кругу, начиная с Овна и кончая рыбами.
Сатурн, Юпитер и Марс расположены в Тельце-Раке (вероятно в Овне планет нет), потом идет созвездие Лев, где, вероятно, так же нет никаких планет, а далее расположены Солнце, Луна, Меркурий и Венера (расположение Дева-Водолей) и все заканчивается Рыбами, где, вероятно, так же нет планет. Причем, Меркурий и Венера находятся в той части неба, где Солнце - это правильно, т.к. эти планеты далеко не отдаляются от Солнца. Т.е. Солнце, Луна, Меркурий и Венера находятся где-то в Деве-Водолее.
Время года - с октября по февраль...
------------------------------------------------------------------------------ Озвученное мной на этом форуме - это гипотезы и предположения.
|