Если раньше во всемирной империи русский язык был общегосударственным тогда возникает резонный вопрос: "кто такие, и зачем были нужны толмачи?". Все должны понимать друг друга без переводчиков. Понятно, что в отдалённых местностях произношение со временем менялось, и тогда не все нюансы речи были ясны людям из разных регионов империи.
В ТИ-версии "толмачи" процветают.
Возникает вполне резонный вопрос. А мб.толмач есть то что ныне именуется "переговорщик". Он не "переводчик" в классическом понимании, а именно профессиональный переговорщик (точнее "дипломат"), нужный для того, чтобы объяснять и растолковывать договаривающимся сторонам все понятия и тонкие нюансы заключённые в договорах противоположной стороны. Под "противоположной стороной" понимаются не "вражеские страны", а ..... как сейчас договариваются крупные предприятия внутри Российской Федерации.
Лишь позднее, когда рухнула империя, их(толмачей) стали называть "переводчиками".
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.