|
> >Кстати, коллега, специалист по латыни, у которого я >спрашивал буквальное значение сл. villa (виллич). По этим >правилам (v = ж) слово читается как: жилье (жилище).
Здесь подсказку надо искать в самой латыни.
Поэтому и загородный, что от славянско-мошковитского: Волос-волость-власть
Даль ВОЛОСТЬ ж. стар. власть, правительственная сила; погост новг. стар. бытовая, житейская единица сельск. населения; несколько сел или селений одного ведомства, владельца; || ныне: округ сел и деревень состоящих под управлением одного головы или волостного старшины. Волостель м. стар. властитель, заведывающий областью, правительственное лицо, начальник, волостелин, волостной голова. Волостелька, помещица, правительница; Волос м. ряз. власть; волосить, властвовать, управлять. Волощанин м. волощанка ж. стар. волостянин, волостной обыватель, селянин.
Из этого в латыни: villus - шерсть, руно (ariĕtis V); растительность на лице, борода (v. barbārum PM), ворс (mantelia tonsis villis V), растительный пух vello - ощипывать, щипать, выщипывать
В евро новоделах из латыни еще осталось: villus аГл - ворсинка fluff, bloom аГл - пушок vello, pelo исп - волосы, пушок vello, villo ит. - (тонкая) шерсть, руно, ворс Flaum герм. - пушок
Ну а сама villa - едина уже в значении дачи.
|