есть унифицированный язык делопроизводства, и есть штат переводчиков с одного языка на другой. Не надо путать. Речь шла не о едином на всю управляемую структуру языке (в СССР документация в национальных окраинах дублировалась на языках республик, в Финляндии - дублируется на шведском), а о том, что ВСЕ языки ВСЕГДА ИМЕЛИ однозначные грамматические, орфоэпические, а письменные - ещё и орфографические правила. Иначе возникает проблема неоднозначности смысла, что делает невозможной ТОЧНУЮ ПЕРЕДАЧУ ИНФОРМАЦИИ, без которой УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВОМ ПРИНЦИПИАЛЬНО НЕВОЗМОЖНО. Да не то что государством - даже просто малым коллективом. Пример: в мою бытность в Техасе приехал к нам работать тамил из Индии, он не мог произнести ни одного шипящего. И вместо "Ш" всегда произносил "как пишется" - "СХ". Кадровичка не могла понять ничего из того, что он пытался ей объяснить. Пришлось мне ей разъяснять сей диалектизм, так как обучить его произношению шипящих было выше моих сил.
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.