>> Получается, что слова "в Богоявление" в >какой-то >>момент уже после Морозова были заменены на "в эти >дни". > >В латинском тексте стоит даже, что затмение было "в те >месяцы", iisdem mensibus: > >..defectu solis foedato iisdem mensibus die patefactum. > >И иногда между die и patefactum ставили запятую.
Там сложно перевести. Вот эти строчки:
"Quod equidem vix diurturnum neque his, qui assumebantur, felix fore defectu solis foedato iisdem mensibus die patefactum.”
"Однако случившееся в те дни затмение солнца предсказало, что согласие, установившееся между ними, едва ли будет продолжительным и не принесет счастья его участникам.”
Гугл-переводчик плохо справляется, но, возможно, "iisdem mensibus" соответствует в переводе слово "продолжительным", а "в эти дни" вообще нет в латинском варианте. В любом случае,"in Epiphania Domini" там нет.
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.