|
Переводы с персидского на английский доступны здесь: https://persian.packhum.org/main
Интересно, как там перевели "зодиак чаши Кей-Хосрова"? А вот как: "From Aries to Pisces he beheld All mirrored in it — Saturn, Jupiter, Mars, Leo, Sol and Luna, Mercury, And Venus." (Перевод A.G. Warner, E. Warner. Лондон: K. Paul Trench, Trubner Company, 1905-1925.)
Упоминание про "скалы земные и весь океан" отсутствует, зато каким-то образом в текст вклинилось созвездие Льва, а Овен и Рыбы переставлены местами. Последнее обессмыслило гороскоп, так как "от Овна до Рыб", в отличие от "между Рыбами и Овном", лежит вообще вся эклиптика.
При таком обращении переводчиков с источниками уместен вопрос - а что там написано у персов в этом месте поэмы на самом деле?
|