|
Из http://www.sciteclibrary.ru/rus/catalog/pages/10786.html :
«Заметим, что оба китайских мудреца Кун-цзы и Лао-цзы вполне могут оказаться одним и тем же лицом. Несмотря на все имеющиеся «научные сведения» об их раздельных биографиях. Китайские «лао» (старый) и «сяо» (маленький) прозвища можно вообще приставлять к любому имени как своего рода дружеские или уважительные прозвища. Как и русские «старина», «старик» обращенные к 15-летнему юнцу. Так что Лао-цзы это просто Старый-цзы, вполне может относиться и к тому же Кун-цзы. А едущий на осле, почему-то задом наперед (поза уничижения?), загадочно исчезающий Лао-цзы подозрительно напоминает Христа. Вполне может оказаться, что его изречения тоже не вполне китайские, хотя и «с китайской спецификой»».
ДОБАВЛЕНИЕ.
Хотя часть ЛАО и может быть китайским прозвищем, это еще не значит, что она не содержалась в исходном имени и не была просто осмысленна по-китайски с приведением к чему-то знакомому. Так что же это могло быть за имя? А заодно, что могло означать название трактата «Дао-дэ цзин», приписываемого Лао-цзы? Нам предлагается его китайское ТОЛКОВАНИЕ – «Путь ДАО» (или «Книга ПУТИ и благодати»). В общем, речь идет о каком-то необычном ПУТИ. И в христианстве тоже говорится об особом «узком» пути.
Может быть, здесь есть что-то общее?
Вспомним евангельское выражение «и станете ЛОВЦАМИ человеков». Здесь ключевое слово ЛОВЦЫ. А как оно могло быть воспринято на китайский слух? Вполне возможно, что именно ЛАО-ЦЗЫ!
Есть еще интересное евангельское выражение: «раздай свое богатство нищим и иди за мной». То есть предлагаемый Христом ПУТЬ - «Раздай и иди», сокращенно «Дай и иди». Не напоминает ли это китайское «Дао дэ цзин»?
Так что евангельские ассоциации из РУССКОГО применительно к Лао-Цзы довольно уместны.
|