|
Посмотрел словарь, оказалось, что английское snow (снег) имеет ещё одно значение: мор. шнява. Ни на что не надеясь, лезу в словарь Фасмера: Слово:Шнява Ближайшая этимология: "небольшое двухмачтовое судно, шхуна", впервые Шнау и Шнява, у Петра I; см. Смирнов 331. Из нидерл. snauw -- то же, нж.-нем. snau, нов.-в.-н. Schnaue, первонач. "судно с клювом"; см. МеЁлен 188 и сл.; Клюге-ГеЁтце 534; Преобр., Труды I, 102; Горяев, ЭС 424; Доп. 1, 57. Фонетически, возм., испытало влияние слова Шняка. Слово:Шняка, Ближайшая этимология: См. Шнека. Слово:Шнека Ближайшая этимология: "вид вооруженного судна", только др.-русск. (Лаврентьевск. летоп. под 1263 г., Новгор. I летоп. под 1142 г. и др.), Снека (Псковск. летоп. под 1462 и 1480 гг.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. 193, где С- из Ш-), совр. Шняка "рыбацкая лодка", арханг. (Подв.), др.-русск. Шняка (Жит. Алекс. Невск. 4). Из др.-сканд. snekkja ж. "длинное судно", шв. sn„cka, ср.-н.-нем. snicke, которое проникло и в ром.; см. Мi. ЕW 341
Сомневаюсь, что это чем-то нам поможет. Слова явно более поздние, нежели слово СНЕГ. Но, может, на что-то и натолкнет…
|