|
Чудесные зачатия и рождения в древнекорейской истории:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_I/frametext1.htm ДОКУМЕНТЫ-)КОРЕЯ-)КИМ БУСИК-)САМГУК САГИ-)ТОМ I-)КНИГА 1 ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСИ ТРЕХ ГОСУДАРСТВ ЛЕТОПИСИ СИЛЛА. ЧАСТЬ 1 Основатель — косоган Хёккосе. Чхачхаун Намхэ. Исагым Юри. Исагым Тхальхэ. Исагым Пхачжа. Исагым Гима. Исагым Ильсон ...Однажды старейшина деревни Кохо Собольгон 6, глядя на склон горы Янсан, на середину бора, что возле Начжона, увидел лошадь, которая стояла на коленях и рыдала. Тотчас же он направился туда, чтобы разглядеть ее, но лошадь внезапно исчезла, и осталось только большое яйцо, разбив которое, он обнаружил маленького ребенка. Он взял с собой ребенка и вырастил его. Когда минуло ему десять лет, он очень рано созрел в мудрости, поэтому люди шести общин, почитавшие его из-за удивительного происхождения, с этого времени сделали его князем. Чинханцы тыкву называли «пак», а так как большое яйцо, которое было вначале, напоминало тыкву, то и дали ему фамилию Пак 7... Весной, в первом месяце, в колодце Арен появился дракон, из правых ребер которого родилась девочка. Одна старая женщина, увидев это, удивилась и взяла ее к себе на воспитание, дав имя по названию колодца (Арен). Став взрослой, она отличалась огромными добродетелями, и, когда услышал о ней Основатель, взял ее в супруги. Мудростью своей она могла служить опорой дома, поэтому люди тогда называли их двумя святыми...
Девочка из ребер - Ева (кесарево сечение)?
...Восшествие исагыма Тхальхэ (57 г.) <Некоторые называют Тхохэ> Тогда ему было шестьдесят два года от роду. Фамилия его была Сок, супругой являлась госпожа Ахё. Родом Тхальхэ происходил из государства Тапхана, расположенного в тысяче ли к северо-востоку от государства Вэ. Давным-давно, когда ван того государства взял в жены дочь правительницы женского государства, она после семи лет беременности родила, наконец, большое яйцо. Ван <тогда> сказал: «Не к добру, что человек — и рожает яйцо, надобно выбросить его». Но жена его не осмелилась <сделать этого>, а завернула яйцо в шелк и вместе с сокровищами вложила в ящик и пустила в морское плаванье, дав уплыть куда угодно. Сначала <ящик> прибило к берегам государства Кымгван 43, но люди его, крайне удивившись, не взяли ящика. Затем он приплыл к устью гавани Адольпхо 44 в Чинхане 45. Это было в тридцать девятом году правления Основателя Хёккосе. Тогда, <жившая> на морском побережье одна старая женщина веревкой приволокла ящик и привязала к берегу, а когда открыла ящик, увидела там маленького ребенка. Женщина взяла и воспитала его. Когда он возмужал, имел рост в девять чхоков, прекрасную внешность и благородные манеры, мудростью и знаниями превосходил <остальных> людей. Иногда же говорят: «Этот ребенок не знал своей фамилии, поэтому решено было дать ему фамилию Сок (***), сокращение от знака сороки (***), так как в то время, когда приплыл ящик, за ним с криком следовала сорока 46. Равным образом, исходя из того, что он вышел из ящика, в котором был помещен, решили назвать его именем Тхальхэ (Буквально: «освободившийся, вырвавшийся».) 47. Вначале Тхальхэ занимался рыбной ловлей и кормил свою <приемную> мать, при этом никогда не видно было даже малейших признаков нерадения. Поэтому однажды мать сказала ему: «Ты человек необыкновенный и внешностью своей не похож на других, надобно тебе учиться, чтобы прославить свое имя великими делами». С этого времени все внимание он направил на учение. Когда постиг тайны земли и увидел счастливым местоположение дома Хогона, что под горой Янсан, он, построив хитроумный план, завладел <этим домом> и поселился в нем. Впоследствии на этом месте возник город Вольсон...
Сорока (иероглиф означает «новый»?) следовала за ящиком корейского Персея. Птицы сопровождали и ковчег Ноя. Не исключено, что "вырывание из ящика" после семи лет беременности - отражение кесарева сечения, в связи с чем он и мог получить имя, как Цезарь (по версии, "выпороток").
...В девятом году (65 г.) Весной, в третьем месяце, как-то ночью ван услышал пение петуха, раздававшееся посреди деревьев бора Сирим, к западу от Кымсона 49, и с наступлением рассвета отправил Хогона посмотреть, что там. По возвращении Хогон сообщил, что обнаружен маленький ящик золотого цвета, висящий на ветке дерева, а под ним поющий белый петух. Ван повелел людям взять ящик и открыть его. Внутри его находился маленький мальчик необыкновенной красоты. Обрадованный государь, обращаясь к окружающим, сказал: «Разве не Небо послало его мне в качестве наследника?» и взял его на воспитание. Подрастая, он стал умным, обрел огромные знания и способности. Нарекли его именем Альчжи 50. Так как он вышел из золотого ящика, фамилию ему дали Ким 51, а название леса «Сирим» было изменено на «Керим» («Петушиный бор») 52, откуда и произошло название государства...
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_I/frametext2.htm ДОКУМЕНТЫ-)КОРЕЯ-)КИМ БУСИК-)САМГУК САГИ-)ТОМ I-)КНИГА 2 ...Восшествие исагыма Юре <В «Древних записях» (Коги) 31 третий и четырнадцатый ваны названы одинаковыми именами Юри или Юре, поэтому нельзя узнать, что верно>. <Юре> был старшим сыном Чоби. Матерью <его> была дочь кальмунвана Нэыма из рода Пак. Как-то во время ночного путешествия отблеск звезды вошел в рот, и от этого она забеременела, а в тот вечер, когда она рожала, дом наполнился необыкновенным ароматом...
Юре-Юри - не Юрий-Георгий ли?
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_I/frametext6.htm ДОКУМЕНТЫ-)КОРЕЯ-)КИМ БУСИК-)САМГУК САГИ-)ТОМ I-)КНИГА 6 Ван Мунму. <Глава> первая Восшествие вана Мунму Его звали Попмин, он был старшим сыном вана Тхэчжона. Матерью была великая княгиня (ванху) Мунмён 1 из рода Ким, младшая дочь сопхана Сохёна, младшая сестра Юсина. Ее старшая (В тексте ошибочно — «младшая».) сестра однажды увидела сон, в котором она, взобравшись на вершину <горы> Сохёнсан, села помочиться и затопила всю столицу...
Затопление мочой - ср. мать Кира Мандана.
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_II/frametext13.htm ДОКУМЕНТЫ-)КОРЕЯ-)КИМ БУСИК-)САМГУК САГИ-)ТОМ II-)КНИГА 13 ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСИ ТРЕХ ГОСУДАРСТВ КНИГА ТРИНАДЦАТАЯ ЛЕТОПИСИ КОГУРЁ. ЧАСТЬ 1 Основатель — священный ван Тонмён. Ван Юри Основатель — священный ван Тонмён Фамилия <его> была Ко 1, а звали Чумон <некоторые называют Чхумо 2 или Чунхэ>. Раньше (в старину) пуёский ван Хэбуру до преклонных лет не имел сыновей, поэтому в молитвах <духам> гор и рек просил у них наследника. <И вот однажды> его верховая лошадь примчалась к Конёну, где, увидев огромный камень, стала проливать слезы. Удивленный этим, ван повелел людям перевернуть тот камень, и там был найден маленький ребенок <с телом> золотого цвета, похожий на лягушку <некоторые вместо лягушки называют улитку>. Обрадовавшийся ван сказал: «О! Само Небо мне дарует сына!» — и взял его на воспитание, дал имя Кымва (букв. «золотой лягушонок») 3. А когда он вырос, его объявили наследником. Впоследствии министр <вана> Аранбуль сказал ему: «На днях (во сне) Небо спустилось ко мне и повелело: ”В будущем поселю здесь своих потомков, чтобы они возвели свое государство, <поэтому> вы <должны> уйти отсюда 4. На побережье Восточного моря есть страна Касобвон (”равнина Касоп”) 5, где земли тучны и пригодны для <произрастания> пяти хлебов. Там можете <основать> свою столицу”». И тут же Аранбуль посоветовал вану перевести туда столицу. <С тех пор> государство стало называться Восточное Пуё 6. А в прежней столице (в Северном Пуё) откуда-то появился неизвестный человек, называвший себя Хэмосу, сыном Небесного царя 7, и основал там свое царство. Когда скончался Хэбуру, его <престол> унаследовал Кымва. В это время у реки Убальсу, что к югу от горы Тхэбэксан 8, нашли девушку, которая на расспросы отвечала: «Я — дочь <речного владыки> Хабэка и зовусь Юхва (”Цветок ивы”). Когда вместе с младшими сестрами 9 <я> вышла на прогулку, встретился <мне> один молодой человек, назвавший себя Хэмосу, сыном Небесного царя. <Он> увел меня под гору Унсимсан и овладел мною в доме на берегу реки Амнок<кан>, а затем ушел и не вернулся. Обвинив меня в том, что вступила в связь с мужчиной даже без сватовства, родители в наказание <прогнали меня> жить в <реке> Убальсу». Кымва был поражен этим. <Он> заточил <ее> в отдельной комнате. Там на нее светило солнце, и, хотя она пряталась, лучи преследовали и освещали ее. Вследствие этого она забеременела и родила яйцо величиной в пять с лишним сын. Ван кинул яйцо <на съедение> собакам и свиньям, но они не ели его, тогда он выбросил его на дорогу, но коровы и лошади стали обходить его. Наконец выбросили <яйцо> в поле, и птицы стали укрывать его своими крыльями. Ван хотел расколоть яйцо, но не смог разбить и вернул его матери. А мать, завернув его в одежды, уложила в теплое место. <Через некоторое время> скорлупа треснула, и вышел оттуда мальчик, удивительно статный и красивый. Уже в семь лет своими способностями он превосходил обыкновенных людей. <Он> сам сделал лук и стрелы, стрелял без единого промаха (букв. «сто выстрелов — сто попаданий»). В пуёском просторечии лучший стрелок назывался чумон 10, поэтому его и нарекли этим именем. У Кымва было семь сыновей, которые обычно играли вместе с Чумоном, но никто из них по своим способностям не мог сравниться с Чумоном. <Поэтому> старший из них, Тэсо, сказал вану: «Чумона не родил человек, но он — человек, и <очень> дерзкий. Если не предпримем что-нибудь заранее, то боюсь дурных последствий и прошу убрать его». Но ван не послушался и повелел ему (Чумону) смотреть за конями. Когда Чумон выявил среди них самых резвых (скакунов), он уменьшил им корм и довел их до истощения, а кляч кормил лучше, и они выглядели упитанными. Ван ездил сам на откормленных лошадях, а тощих отдавал Чумону 11. Потом (они) охотились в долине. Поскольку Чумон был лучшим стрелком, то, имея меньше стрел, добыл гораздо больше дичи, <чем остальные>. <Тогда> сыновья вана и сановники снова замыслили убить его. Мать Чумона, проведав об этом, сообщила ему: «Люди <этой> страны собираются убить тебя! Разве ты со своим умом и талантом не можешь придумать выход? Чем сидеть спокойно и ждать обиды, не лучше ли уйти подальше и найти подходящее дело?» Тогда Чумон с тремя товарищами — Ои 12, Мари и Хёппу — <бежал>, достигнув реки Омхосу 13 <называют также Кэсасу, это к северо-востоку от современной реки Амноккан>, хотел переправиться, но не было моста. Опасаясь, что их настигнет погоня, <Чумон> обратился к реке: «Я — сын Небесного царя, а по матери — внук речного владыки Хабэка. Сейчас, когда я спасаюсь бегством, неужели настигнет погоня, преследователи <вот-вот> догонят <меня>! Как же быть?» <При этих словах> вдруг всплыли рыбы и черепахи и образовали мост, по которому смог переправиться Чумон. Преследовавшие его всадники не могли переправиться, так как тотчас же уплыли рыбы и черепахи. Дойдя до Модунгока 14 <в Вэй шу сказано: «дойдя до реки Посульсу»>, Чумон встретил трех человек, один из которых был в одеянии из пеньки, другой — в стеганой одежде (В корейском издании приведен вариант перевода: «в одеянии монаха» (пхеньянск. изд., т. 1, с. 350).), а третий — в одежде из водорослей. Чумон спросил их: «Кто вы, почтенные? <Назовите> ваши фамилии и имена». Человек в пеньковой одежде сказал: «Зовут <меня> Чэса», человек в стеганой одежде сказал: «<Меня> зовут Муголь», а человек в одежде из водорослей ответил: «Мое имя — Мукко», но <никто из них> не назвал своей фамилии. Чумон дал Чэса фамилию Кык, Муголю — фамилию Чунсиль, Мукко — фамилию Сосиль. А затем, обращаясь к <своим> людям, сказал: «Именно <сейчас>, когда по светлейшему повелению <Неба> собираюсь основать свое государство, я встретил этих трех мудрецов. Разве не Небо ниспослало их?» Поручив каждому из них дела по их способностям, <Чумон> вместе с ними прибыл в Чольбончхон 15. <В Вэй шу говорится, что прибыл в город Хыльсынгольсон>. Увидев, что земли здесь плодородные и красивые, а горы и реки неприступные, решили <на этом месте> заложить столицу. Но пока не построили дворцов и палат, стали жить в <простых> шалашах, сооруженных на берегу реки Пирюсу. Государство назвали Когурё 16, и поэтому Ко стало фамилией <некоторые говорят, что Чумон прибыл в Чольбон Пуё. <Там> у вана не было сыновей, <и он>, увидев Чумона, понял, что <тот> необыкновенный человек, выдал за него замуж свою дочь. Когда умер ван, Чумон наследовал его место>. В то время Чумону было двадцать два года от роду. Тот год был вторым годом эры Цзянь-чжао (37 г. до н.э.) ханьского императора Сяо Юань-ди, двадцать первым годом <правления> силлаского основателя Хёккосе, годом капсин. Повсюду прослышали об этом <государстве>. И народ стал собираться, чтобы присоединиться. Земли эти соприкасались с мальгальскими (мохэскими) 17 поселениями. Опасаясь грабительских набегов <со стороны мальгаль>, напали и оттеснили их. <Люди> мальгаль присмирели и не осмеливались на набеги. <Однажды> ван увидел, как по реке Пирюсу вниз по течению плывут <срезанные> овощные листья> и догадался, что вверху по реке живут люди. Поэтому во время охоты он проследовал туда и достиг государства Пирю. Ван-правитель этой страны Сонъян вышел навстречу и сказал: «Я живу уединенно на краю морского побережья, поэтому ни разу не встретил благородного человека. Какая большая удача, что сегодня неожиданно встретил вас! Только не знаю, откуда вы, почтеннейший, прибыли». <Чумон> ответил: «Я сын Небесного императора, основал <свою> столицу в таком-то месте». Сонъян тогда сказал: «Здесь, где мы царствуем уже несколько поколений, земли мало, тесно для двух государей. Поскольку <вы> основали столицу недавно, могу ли <я> считать <вас> нашим вассалом?» Ван <Чумон>, разгневанный этими словами, вступил с ним в спор. Затем они состязались в искусстве стрельбы из лука, и в этом Сонъян не смог превзойти <Чумона>... Восшествие светлейшего вана Юри (19 г. до н. э.) Звали его Юри (Рюри) 19, иногда называют Юрю. Он был старшим сыном Чумона, <его> мать происходила из рода Йе (Е). Раньше, когда Чумон еще жил в Пуё, он женился на госпоже Йе. Она забеременела и родила после бегства Чумона. Это и был Юри. <Как-то> в детстве, играя на улице, Юри стрелял по воробьям, но промахнулся и разбил горшок женщины, которая несла воду. <Та> женщина стала ругаться: «Этот ребенок <растет> без отца, оттого он и безобразничает так». Пристыженный Юри, придя <домой>, спросил у матери: «Кто мой отец? Где он сейчас?» Мать ответила: «Твой отец — необычный человек, и, когда его не приняли в <этой> стране, он бежал в южные земли, где основал государство и объявил себя ваном. В час ухода он сказал мне: ”Если ты родишь сына, то скажи ему, что я оставил <для него> вещь, которая хранится под сосной на семигранном камне. Если он сможет найти ее, то он — мой сын”». Услышав это, Юри тотчас же отправился в горы на поиски, но не смог найти <вещь>. Усталый, <он> вернулся назад. Однажды на террасе он услышал какой-то звук между колонной и подпиравшим ее камнем. <Юри> подошел и увидел, что камень семигранный. Тогда он пошарил под колонной и нашел сломанный меч. Взяв его, <Юри> вместе с тремя спутниками — Окчи, Кучху, Тоджо — отправился в Чольбон, где нашел своего отца, вана, и преподнес ему сломанный меч. Ван вынул находившийся у него обломок меча, приставил к нему, и при соединении получился целый меч. Ван обрадовался этому и возвел его наследником. Таким образом <Юри> унаследовал престол...
Младенец был найден под большим камнем. Возможно это означает кесарево сечение (например по-греч. "камни" звучит схоже с "люди"). Возможно камень соответ. камню гроба Христа? Далее - скепт. версия об изнасиловании девы и непорочном зачатии Св. Духом. Спасение по мосту из рыб и черепах (лёд?) напоминает бегство Моисея от фараона, Искандера от Дария, Пирра. Встреча трех мудрецов - не евангельские волхвы ли? Основание столицы соответ. основанию Рима Ромулом? Племена мохэ/мальгаль звучит схоже с "монголы". Юри-Рюри схоже с Рюрик. Юри находит меч под камнем подобно Тесею, Артуру. История с заполучением хорошего коня Чумоном чем-то напоминает хитрость Иешу, завладевшего именем бога (т. е. кесарево сечение?):
Примечание 11. В Ку Самгукса этот рассказ изложен более подробно. Испытывая Чумона, ван велел ему смотреть за табуном лошадей, и тогда недовольный Чумон сказал своей матери: «Мне, внуку Небесного императора, приходится пасти чужих лошадей, поэтому такая жизнь не лучше смерти. Так что хочу отправиться в южные земли и основать свое царство, однако вы, <матушка>, останетесь здесь, и мне трудно решиться <на это>». А в ответ мать сказала, что сама думает об этом дни и ночи и добавила: «Слышала, что для дальней дороги нужен резвый конь, поэтому могу <помочь> выбрать коня». Она направилась в табун и длинным кнутом стала разгонять лошадей. Среди них был один гнедой конь, «шаг которого был равен двум чжанам. Приметив его, Чумон воткнул под язык ему иголку, поэтому он не мог ни есть, ни пить. Когда ван прибыл осматривать табун, то обнаружил всех лошадей выкормленными и остался очень доволен. А самую худую клячу отдал Чумону. Он же вынул иголку из-под языка своего коня и стал кормить его нормально». См.: Ли Гюбо. Тонмёнван пхён. Пхеньян, 1959, с.26.
Взятие крепости сяньбийцев возможно соответствует троянской войне, троянскому взятию (подосланный шпион как перс Зопир?):
...В одиннадцатом году (9 г. до н.э.) Летом, в четвертом месяце, ван созвал своих сановников и сказал им: «Сяньбийцы, надеясь на неприступность <своих владений>, не хотят с нами мира и дружбы. Когда <им> удобно, они нападают и грабят <нас>, а когда невыгодно — уходят <к себе> и защищаются. <Вот почему они> вызывают беспокойство <нашего> государства. И если <среди вас> найдется человек, который сможет покорить их, я награжу <его> очень щедро». Выступил Пубунно и ответил: «Сяньби — это крепкая и неприступная страна, люди же ее смелы, но простоваты. Справиться силой трудно, легче согнуть их хитростью». Ван спросил: «Как же тогда действовать?» Пубунно ответил: «Надо заслать к ним <нашего> человека шпионом. <Он> распространял бы ложные слухи о том, что государство наше маленькое, войско слабое, мы боимся выступить <куда-либо в поход>. Тогда наверняка сяньбийцы, пренебрегая нами, не станут делать <военных> приготовлений. Дождавшись подходящего момента, я возьму лучших солдат, поведу окольными путями, укрою <войска> среди гор и лесов, наблюдая за столицей <сяньбийцев>. Ван <тем временем> пошлет худых (слабых) на вид солдат, которые появятся к югу от этой крепости. Те же <сяньбийцы> непременно оставят свою крепость и бросятся преследовать <как можно> дальше <наше войско>. <Тогда> я направлю лучших солдат на штурм их крепости, а ведомые лично ваном смелые всадники ударят с другой стороны <по вражеским войскам>. И таким образом можно будет одолеть их». Ван последовал этому <совету>. И действительно, когда сяньбийцы открыли ворота и устремились в погоню за солдатами <Когурё>, Пубунно со своим войском <стремительно> ворвался в город. Сяньбийцы, обнаружив это, в большом страхе бросились назад, к крепости. Пубунно преградил путь к крепости и завязал <упорное> сражение, перебил великое множество <врагов>. <Тогда> с развевающимися знаменами и барабанным боем выступило вперед <войско> вана. Сяньбийцы со всех сторон получали <удары> неприятеля. Оказавшись в безвыходном положении и обессилев, <они> покорились и стали зависимой (вассальной) страной. За заслуги ван наградил Пубунно кормовым округом (сигып), но он отказался, не принял награду, сказав: «Все это благодаря добродетели вана. Какие <могут быть> заслуги у <вашего> подданного!» Тогда ван пожаловал <ему> 30 кын чистого золота и десять добрых коней...
Рождение образцового героя, военачальника Ким Юсина также не лишено чудесности (Непорочное зачатие?):
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_III/frametext41.htm БИОГРАФИИ (ЁЛЬЧОН). ЧАСТЬ 1 Ким Юсин 1. ...<Из-за возникновения> сомнений приводим обе <версии>. Некогда Сохён увидел на дороге Манмён, дочь Сукхыльджона, сына кальмунвана 17 Ипчона 18. И так она понравилась ему, что он взглядом привлек ее <к себе> и без всяческих посредников (сватов) сошелся с ней. Когда Сохён был назначен правителем (тхэсу) уезда Манно 19 и собрался отправиться туда вместе с <Манмён>, Сукхыльджон неожиданно узнал, что его дочь сошлась с <Со>хёном, поэтому, рассердившись, запер ее в отдельном помещении, поставив человека охранять ее. Неожиданно молния ударила по двери этой комнаты, поэтому страж страшно испугался и растерялся, а Манмён выбралась через окошко <в стене>, встретилась с Сохёном и отправилась в уезд Манно. В день кёнджин, ночью, Сохён увидел во сне, как две звезды, Марс и Сатурн, опустились к нему. В день синчхук, ночью, Манмён также увидела во сне мальчика в золотых доспехах, спускающегося к ней в комнату на облаке. Через некоторое время она зачала и после двадцати месяцев <беременности> родила Юсина. То был двенадцатый год <эры> Конбок правления <силлаского> вана Чинпхёна, год ыльмё, т.е. пятнадцатый год Кай-хуан, эры правления суйского императора Вэнь-ди (595 г.)...
Встреча молодого Ким Юсина с мудрым старцем, который обучает его волшебству - не отражение ли посещения Дмитрием Донским Сергия Радонежского?:
...Видя, как когурёсцы, пэкчесцы и мохэ 23 вторгаются на земли страны, он <преисполнился> благородным гневом и решимостью отразить нападения врагов. С этим он вошел в пещеру горы Чунак (Центральной) 24, совершил обряд очищения и поклялся перед Небом: “Вражеские государства не имеют добродетелей (Дао), и, подобно волкам и тиграм, они постоянно беспокоят наши земли, поэтому почти не бывает мирных лет. Я - один из малых подданных, не думая о недостаточности своих способностей и сил, вознамерился ликвидировать гибельную опасность. О Небо, воззри на нас и подай руку <помощи>!” Спустя четыре дня вдруг появился один старик в изношенной одежонке и молвил: “Эти места так опасны из-за ядовитых насекомых и диких зверей, и почему благородный юноша появился здесь в одиночестве?” <Юсин> ответил: “Откуда Вы, почтеннейший, изволили прийти и могу ли <я> узнать Ваше имя?” Старик сказал: “У меня нет постоянного жилья, скитаюсь и останавливаюсь по обстоятельствам, и зовут меня Нансын (”Тот, кого трудно победить”)”. Князь <Юсин>, выслушав <все сказанное>, понял, что это - человек необыкновенный. Дважды поклонившись ему, <Юсин> приблизился и сказал: “Я - силласец. При виде врагов государства скорбит мое сердце и болит голова, поэтому и пришел сюда, надеясь на встречу <с Вами>. Простираясь ниц, молю Вас - сжальтесь над моими искренними намерениями, обучите меня искусству волшебства!” 25. Старик промолчал, не произнеся ни слова. Князь <Юсин> со слезами на глазах настойчиво просил старика еще шесть-семь раз, и тогда старик сказал: “Ты, хотя и молод, стремишься к объединению трех государств. Разве это не мужество?” Тут же <старик> научил <Юсина> сокровенным приемам <волшебства> и сказал: “Будь осмотрителен и <никому> не передавай <этого> опрометчиво. Если воспользоваться ими в неправедном <деле>, то, напротив, не избежать беды от них!” Закончив разговор, <они> попрощались. Не пройдя и двух ли, <Юсин> обернулся, чтобы взглянуть вслед <старику>, но его не было видно, и только на вершине горы было яркое зарево, излучавшее сияние всех пяти цветов. В двадцать девятом году эры Конбок (612 г.), когда участились вторжения вражеских войск соседей, князь <Юсин>, решительно собрав свое мужество, один, с сокровенным мечом в руках, отправился в глубокую расщелину горы Инбаксан 26, где, воскурив благовония, обратился к Небу со словами молитвы так, как делал это, принося клятву на горе Чунак, и добавил: “Небесный властитель 27, направь сюда лучи и придай святость <моему> сокровенному мечу!” На третий день, ночью, засветились ярко созвездия Как и Хо 28, их лучи падали вниз, и сокровенный меч <Юсина> будто зашевелился. В сорок шестом году эры Конбок (629 г.), в год кичхук, в восьмом месяце, ван послал ичхана Им Ённи, пхаджинчханов Ёнчхуна и Пэннёна, сопханов Тэина и Сохёна с войсками, чтобы атаковать когурёскую крепость *Нанбисон 29. <Когу>рёсцы вывели свои войска и ударили по ним, поэтому наши проиграли бой и понесли большие <потери> убитыми, их дух был подорван, и у них пропало желание сражаться. И в это время Юсин, занимавший <должность> чунан танджу, подошел к отцу, снял шлем и сказал: “Наши войска терпят поражение. Я поклялся, что всю жизнь буду верен <государю> и почтителен <к родителям>, значит, не могу не быть храбрым в бою. Я некогда слышал, что ”если поднять за воротник, то распрямляется одежда, а если потянуть за веревку поплавка, расправляется <вся> сеть”, поэтому я хочу стать этой веревкой и воротником!” Тут же <Юсин> вскочил на коня, с обнаженным мечом перепрыгнул через ров и вторгся во вражеский лагерь, где отрубил голову вражескому полководцу, а затем взял ее и вернулся <к своим>. Увидев это, наши войска победоносно устремились в бой. <Они> отрубили более пяти тысяч <вражеских> голов и взяли пленными тысячу человек. Находившиеся в крепости страшно перепугались и не осмеливались сопротивляться, поэтому вышли и сдались...
Юсин отрубил голову полководцу - т. е. Давыд отрубил голову Голиафу?
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_III/frametext42.htm Ким Юсин. 2 ...<Они> атаковали подряд в течение десяти дней, так что <защитники> крепости были <объяты> тревогой и страхом. Но неожиданно во вражеский лагерь упала большая звезда, а затем загремел гром, бурно полил дождь и ударила молния. Охваченные сомнением и страхом, враги сняли осаду и отступили. Еще до этого, когда Юсин услышал о том, что враги осадили крепость, он сказал: “Человеческие силы уже исчерпаны, но неведомые - могут помочь <нам>”. Пойдя в буддийский храм, он соорудил алтарь и стал молиться. Как раз в это время <случились> небесные знамения. Все стали говорить: “Крайняя искренность (преданность) растрогала <даже Небо>!” 27. ...В это время когурёсцы устроили засаду, желая внезапно ударить по нашим (силласким) войскам на обратном пути. Тогда Юсин повелел взять барабаны и барабанные палочки и привязать их к спинам и хвостам коров, чтобы своими ударами они подняли сильный шум. Он также приказал собрать хворост и траву и поджечь их так, чтобы дым и огонь не прерывались. <После этого>, в полночь войска Юсина скрытно покинули лагерь и дошли до реки Пхёха 46. Быстро переправив <свою армию> на противоположный берег, <Юсин дал> отдых солдатам. Узнав об этом, <когу>рёсцы стали преследовать <силласцев>, но Юсин приказал дать одновременный залп из всех арбалетов (стрелометов) 47. Когда <когу>рёские войска стали отступать, <Юсин> повел офицеров и солдат всех подразделений, разделенных на отдельные отряды, по нескольким направлениям и нанес тяжелое поражение противнику. Взяв живым одного <когурёского> полководца, <силласцы> отрубили более 10 000 <вражеских> голов 48. Услышав об этом, ван <Мунму> послал человека, чтобы поблагодарить <Юсина>, а по возвращении <Юсина в столицу> определил в качестве награды <Юсину и другим> земельные наделы (понып) и чины с соответствующими различиями. Примечания 27. Те же самые события гораздо более подробно описаны в Самгук юса, в повествовании «<Ван> Тхэджон, князь Чхунчху» (кн. 1). Там говорится, что Юсин соорудил алтарь не в буддийском храме, а на горе Сонбусан («гора Кометы»), и не молился, а «совершенствовался в магии» (*** кор. синсуль, кит. шэньшу, букв. «священное искусство»). В результате на небе появился «луч света величиной с большой сосуд», удар молнии «разбил более чем тридцать стрелометов врага», а «вражеские луки, стрелы и копья стали ломаться». Ясно, что магия, «использованная» Юсином, имеет добуддийское происхождение и связана с местным культом Неба, небесного света и гор. См.: Самгук юса. Изд. Ли Минсу, с. 108. 47. Термином «арбалет» (стреломет) здесь переведено корейское слово манно — «стреломет, одновременно выбрасывающий множество стрел». Силла славилось производством многозарядных стрелковых приспособлений. 48. Примерно таким же образом, но несколько более подробно битва при реке Пхёха описана и в соответствующем разделе Силла понги (кн. 6, 2-й год правления вана Мунму, 2-й месяц). В Самгук юса (кн. 1, повествование «<Ван> Тхэджон — князь Чхунчху»), однако, добавлено, что когурёсцы сумели атаковать войско Юсина во время переправы через р. Пхёха и убить тех силласких воинов, которые не сумели вовремя переправиться (см.: Самгук юса. Изд. Ли Минсу, с. 108). Отсутствие данного эпизода в Самгук саги говорит или о том, что Ирён и Ким Бусик пользовались в данном случае разными первичными источниками (о такой вероятности уже говорилось выше, в коммент. 44), или же о нежелании Ким Бусика фиксировать информацию, бросающую тень на полководческую репутацию Ким Юсина, представленного в Самгук саги «идеальным подданным». Учитывая, что в Самгук саги ничего не говорится, скажем, о неудачном разведывательном рейде молодого Юсина против Когурё и Пэкче, известном из Самгук юса (кн. 1, повествование «Ким Юсин»), последнее также кажется вполне возможным.
Не исключено, что здесь говорится об использовании огнестр. оружия. Как в битве в долине Курикара снова используются быки-коровы и огонь. Не мотивы ли здесь Куликовской битвы? Смерть Ким Юсина сопровождают небесные знамения (ср. со смертью Александра Великого и др.):
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_III/frametext43.htm Ким Юсин. 3 ...На четвертом году Сянь-нин 19 <эры правления танского Гао-цзуна>, в год кею, или в тринадцатом году <правления> великого вана Мунму (673 г.), весной, <на небе> появилась “зловещая звезда” (комета) и произошло землетрясение. Это встревожило великого вана <Мунму>, но, выступив вперед, Юсин сказал: “Нынешние зловещие знамения относятся только ко <мне>, старому слуге, и не <предвещают> никаких несчастий для государства, поэтому прошу <Вас>, Государь, не беспокойтесь!”... Через десяток с лишним дней после этого <Юсин> заболел и слег. Великий ван лично пришел навестить и утешить его... Похоронили <Ким Юсина> в Кымсанвоне 28... 28. Букв. «Долина Золотой (Металлической?) горы» — о данном топониме никакой дополнительной информации найти не удалось...
Долина Золотой горы - не долина ли пирамид египетских?
В книге 44 - биография героя и полководца Ыльчи Мундока, победителя в битве на реке Сальсу, когда воды дамбы затопили войска.
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_III/frametext44.htm ДОКУМЕНТЫ-)КОРЕЯ-)КИМ БУСИК-)САМГУК САГИ-)ТОМ III-)КНИГА 44 БИОГРАФИИ (ЁЛЬЧОН). ЧАСТЬ 4 Ыльчи Мундок. Кочхильбу. Кодо. Исаву. Ким Инмун <вкупе с *Яндо>. Ким Ян <вкупе с Ким Хыном>. Хыкчхи Санджи. Чан Бого <вкупе с Чон Нёном>. Садахам
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_III/frametext46.htm БИОГРАФИИ (ЁЛЬЧОН). ЧАСТЬ 6 Кансу. Чхве Чхивон 1. Соль Чхон <вкупе с Чхве Сыну, Чхве Онви, Ким Дэмуном, Пак Инбомом, Вон Голем, Ко Ином, Ким Унгёном, Ким Сухуном> Кансу. <Родом из “малой”> столицы Чунвон 2, <столичного округа> Сарян<бу> 3. Его отец - нама Сокчхе. Его мать <однажды> увидела во сне рогатого человека, а потом забеременела и родила ребенка, на затылке которого были выступавшие кости (шишки). Тотчас же Сокчхе показал ребенка известному мудрецу и спросил: “У моего ребенка на голове вот такие костные выступы, и что бы они обозначали?” Гадатель ответил: “Я слышал, что Фу-си 4 походил на тигра, <госпожа> Нюйва 5 <имела> тело змеи, у Шэнь-нуна 6 была голова быка, а у Гао Яо 7 - лошадиный рот. Все святые и мудрецы имеют общую черту - своим обликом они отличаются от обычных людей...
Рогатый человек - кто это? Минотавр? Двурогий, Зуль-Карнайн?
Злодей Кунъе, описанный в последней, 50-й, книге, напоминает Ивана Грозного = Нерона, чем-то Роберта Дьявола или японского Бэнкэя:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_III/frametext50.htm БИОГРАФИИ (ЁЛЬЧОН). ЧАСТЬ 10 Кунъе. Кён 1 Хвон <вкупе с сыновьями Сингомом, *Ёнгомом, *Янгомом, Кымганом и зятем Ёнгю> ...Кунъе родился на пятый день пятого месяца в доме матери. В тот день над домом появилось похожее на длинную радугу белое сияние, которое поднималось до самого неба. <Ванский> астролог обратился <к вану> со словами: “Младенец появился в день ”двойной лошади” (чуно) 4 и родился уже с зубами, к тому же при странном сиянии. Опасаюсь, что в будущем он принесет государству несчастье. Поэтому лучше не растить его”. Ван отправил в дом <наложницы> слугу с приказанием убить младенца. Посланец завернул ребенка в одеяло и бросил его под крыльцо <дома>. Рабыня-кормилица, тайком наблюдавшая <за этим>, подобрала ребенка, но по неосторожности рукой повредила ему глаз. Спрятав его, она скрылась и втайне вырастила <ребенка>, претерпев <много> невзгод. После того как ему исполнилось десять, он без удержу предавался разгулу, и <выкормившая его> рабыня сказала ему: “<Когда> ты родился, страна отвергла тебя, и я не смогла вынести этого, поэтому до сегодняшнего дня тайком растила тебя, но твое поведение настолько необузданно, что люди непременно узнают о тебе (что ты жив), и тогда ни тебе, ни мне не избежать наказания. Что же делать?” Кунъе, плача, ответил: “Если так, тогда я уйду <отсюда>, чтобы не причинить матери (вам) забот!” Он тотчас же отправился в монастырь Седальса <который теперь называется Хынгёса>. <Там он> обрил себе голову и стал монахом, под именем Сонджон. Повзрослев, он не подчинялся правилам поведения монахов, был своенравным и отчаянно смелым. Однажды, когда он стоял в ряду постящихся, <он увидел> ворона, который уронил то, что нес в клюве, прямо в чашку для подаяний, которую <Кунъе> держал в руках. Это оказался кусок костяной закладки 5 с иероглифом *** ван (“государь”). Кунъе утаил это от всех, но <в глубине души> очень возгордился. ...Сонджон провозгласил себя Майтреей - Буддой грядущего (кор. Мирык), на голове носил золотую корону, а на теле - монашескую накидку. Старшего сына он назвал Чхонгван-посаль (бодхисаттва Чистого света), а младшего - Сингван-посаль (бодхисаттва Божественного света). Когда он выезжал, то всегда садился на белого коня, грива и хвост которого были украшены разноцветными шелковыми <лентами>. Он приказал, чтобы перед ним шли мальчики и девочки с флагами, зонтиками, благовониями и цветами, а также чтобы двести монахов, сопровождая его, пели буддийские гимны. Он сам написал более двадцати квонов (книг) буддийских сутр, но слова их были лживы, и рассказывали они о делах неканонических. Время от времени, сидя в строгой позе, он сам толковал <их>. Монах Сокчхон на это сказал: “Все это лживые и нелепые речи (ересь), поэтому нельзя им следовать!” Сонджон, услышав об этом, впал в ярость, ударил его железным прутом и убил. ...В начальном году эры Чжэнь-мин (915 г.) супруга <Кунъе> госпожа Кан строго увещевала вана 22 за многочисленные беззакония. Ван <за это> возненавидел ее и сказал: “Ты почему развратничаешь с другими?” Госпожа Кан ответила: “Да разве такое могло случиться?!” Ван ответил: “Мне это открылось (я узнал об этом) божественным провидением!” И тогда он раскалил на пылающем огне железный пест, ударил ее в тайное место и убил, а потом убил и обоих ее детей. После этого он стал еще более подозрительным, быстро впадал в гнев и часто без разбору убивал подданных, начиная от приближенных министров и слуг вплоть до простых людей. Жители Пуяна и Чхорвона не могли выносить <его> жестокости. ..<Ван> Чанцзинь повесил зеркало на стену <в своем доме>, и когда лучи солнца упали на него, <на зеркале> вдруг проступила тонкая надпись, которую можно было прочесть как древние стихи с таким кратким содержанием: “<Верховный владыка> Шан-ди ниспошлет сына на земли Чин и Ма, чтобы сначала схватить курицу, а потом поймать утку. В год Змеи появятся два дракона - один скроется в синем (зеленом) дереве, второй проявится в черном железе на Востоке” 23... ...“Государь (Кунъе) сейчас настолько жесток и зол, что если мы расскажем <ему> правду <о предсказании>, то не только нас рассекут на мелкие куски для рассола, но и пхаджинчхану причиним вред!” И <они> доложили <вану> вымышленные слова. Ван беспредельно рассвирепел, и <его> слуги страшно испугались и не знали, что делать... ...“Ныне государь (Кунъе) <стал> распущен и жесток, беспричинно убил своих сыновей и жену, истребляет слуг и вассалов, народ бедствует и не знает, как жить дальше. Издревле Великим законом Поднебесной было свергать порочного <правителя> и возводить <на престол> добродетельного. <Посему> просим Вас продолжить дело <Чэн->Тана и У-<вана>!” 28. Тхэджо, изменившись в лице, гневно отказался... ...не счесть было людей, откликнувшихся на этот призыв и прибежавших отовсюду, чтобы присоединиться к ним. Более десяти тысяч человек двинулись к воротам дворца, били в барабаны и кричали. Ван (Кунъе), услышав об этом, не знал, что делать, поэтому переоделся в простую одежду и скрылся в лесу. <Однако> вскоре он был убит простыми людьми из Пуяна 30. Кунъе родился во втором году эры Да-шунь тан<ского Чжао-цзуна> (891 г.), а умер в четвертом году эры Чжэнь-мин <поздне>лянского Чжу 31 (918 г.) в возрасте двадцати восьми лет.
Кунъе убивает жену, что напоминает убийства жён - Нероном Поппеи Сабины или К
|