|
...куда повернул - туда и вышло ?
Веревкин: < Комментарии в книге: ХЕРЬ=СЕРЬ отсутствует изменение <х> в <с'> перед <е> дифтонгического происхождения (ср. в грамоте No. 247 келе=цель); ХЕРЬ=СЕРЬ (ср. серьмяга) грубое полотно ... Мои комментарии: 1) заметим лёгкость с которой Зализняк сделал из "хери" "серьмягу". Если в отношении перехода <х> в <с'> и обратно рассуждение кажется правдоподобным (цепочка х -> к -> ц -> с), то изготовление "серьмяги" из "сери", по-моему, не имеет аналогов >
Вот "акадэмик" Зализняк, который "в языкознании знает толк", тоже считал такой переход (х>с) чем-то самоочевидным и... сел в лужу! Недалеко от Зализняка оказались и авторы книги, которые ему поддакивают. Видимо, для этих лингвистов хорошие отношения с академиком Зализняком важнее, чем научная добросовестность?
Прежде всего замечу, что в грамоте написано ХЋРИ, то есть через ЯТЬ, а не Е. Я не знаю, из какого пальца Зализняк и его поддакиватели высосали, что ХЋРЬ=СЋРЬ. И вообще, что это за слова такие? И с чего они взяли, что здесь Х=С ? Вообще-то есть такое фонетическое явление, которое называется "палатализация", то есть "смягчение". Кратко говоря, согласные, произносимые задней частью языка - К, Х, Г(сев), Г(южн)- могут в определённых случаях превращаться в согласные, произносимые передней частью языка. Обычно это превращение происходило, когда заднеязычный согласный должен был произноситься мягко. Происходило это в эпоху, когда общеславянский язык ещё не распался на отдельные языки, но следы этого видны до сих пор. Могли быть такие превращения: КЬ>Ч, КЬ>Ц, ХЬ>Ш, Х>С, Г(южн)Ь>Ж, Г(южн)Ь>З, Г(сев)Ь>ДЬЖЬ(звонкий Ч, как J в англ. John - в совр. рус. языке такого звука нет, в сербском есть), Г(сев)Ь>ДЬЗЬ(звонкий мягкий Ц - в совр. рус. языке его нет, но в белорусском и польском есть). Мягкий знак Ь здесь обозначает любую "мягкую" гласную (Е,И,Ё,Ю,Я), то есть такую, перед которой согласная буква смягчается. Ять, несомненно, тоже был "мягким гласным".
Но, во-первых, превращение мягких заднеязычных согласных в мягкие же переднеязычные происходило ещё в эпоху общеславянского языка, когда по ТХ Ногорода ещё не было. Во-вторых, если Х стоит в начале русского корня, то возможен переход скорее Х>Ш, чем Х>С, например: ХОДИЛ - ШЁЛ(из ШЕДЛ). Здесь было преврашение ХО>ХЕ>ШЕ. Здесь не ЯТЬ, а Е. Но нельзя ли предположить, что начальный корневой Х перед ятем мог превращаться в С (ХЋ>СЋ)? Предположить, разумеется, можно, но для доказательства нужно предъявить достаточно МНОГО ДОСТОВЕРНЫХ примеров такого перехода. Языковеды-зализняки же вместо доказательства втюхивают своим читателям откуда-то высосанное слово СЋРЬ. Вообще-то слово СЋРЬ отмечено в известном словаре древнерусского языка Срезневского, но там оно означает некую "болезнь растений" или некоего "паразита". Слово СЋРЬ у Срезневского - несомненно, того же корня, что и СЋРЫЙ(серый), то есть обозначает цвет поражённых растений. (Сравните: БЋЛЫЙ(белый)- БЋЛЬ(бель))
Это явно не соответствует контексту берестяной грамоты, где таинственная ХЋРЬ (или СЋРЬ?) измеряется в локтях, то есть это не цвет чего-то.
Похоже, что Зализняк Срезневского не читал. Что, однако, не помешало Зализняку стать академиком от языкознания и корчить из себя специалиста по древнерусскому языку.
Что касается данной книги, то это не просто книга, а УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ для студентов-ФИЛОЛОГОВ, будущих УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА и литературы (!!!)
Точные выходные данные: Хрестоматия по истории русского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» / Авт.-сост. В. В. Иванов, Т. А. Сумникова, Н. П. Панкратова.—М.: Просвещение, 1990.—496 с.: ил.—ISBN 5-09-000328-9
ЗЫ
Цитата из той же книги, с.28: < Берестяным грамотам посвящена обширная литература (историков и языковедов), касающаяся как прочтения самих текстов, так и их исторического и лингвистического интерпретирования. Итоги изучения языковых особенностей и чтения отдельных грамот подведены в указанном последнем издании В. Л. Янина и А. А. Зализняка; там же приведена библиография предшествующих исследований. В хрестоматии в хронологической последовательности приведено 10 новгородских берестяных грамот XI—XV вв. и две грамоты из Старой Руссы и Витебска. Для облегчения понимания к грамотам даются переводы, в которых учитываются новые прочтения >
То есть, одну и ту же грамоту можно читать по-разному - "по-старому" или "по-новому", "по-зализнячьи"?
|