|
Еще одно замечание по поводу логики Зализняка, которое было не совсем к месту в предыдущих письмах.
Рассуждения Зализняка об энклитиках явно показывают, что Зализняк не понимает, что языковые законы имеют причину в явлениях более естественного, физического, уровня. Образно говоря, для Зализняка ношение русскими зимой теплой одежды - это закон русского менталитета, а не климатических условий средних и высоких широт. Например, Зализняк говорит о строгом порядке слов в английском языке как об аксиоме и даже не догадывается, что у этого языкового правила есть вполне физическая причина.
В английском языке, строго говоря, нет деления на действия, предметы и признаки, то есть фактически любое слово может быть и глаголом, и прилагательным, и существительным. И хотя исторически сложилось так, что возникли и особые части слов для разграничения частей речи, и много слова сами собой стали использоваться только в качестве определенной части речи, но все равно принцип равноценности при обозначении действия, признака или предмета в большой степени сохранился. Есть даже скороговорки по этому поводу. Наверное, самая знаменитая из них -- эта: Should a doctor doctor a doctor according to the doctoring doctor doctrine of doctoring doctored doctors, or should a doctor doctor a doctor according to the doctored doctor doctrine of doctoring doctored doctors? Здесь слово doctor используется в качестве всех трех частей речи. И понятно, что при такой мешанине о каком-либо смысле предложений можно говорить только в том случае, если существуют правила интерпретации подобной каши. А какие это могут быть правила? По звучанию - не отличить, по склонению-спряжению - не отличить. Единственный физически существующий способ - это порядок слов: поэтому фиксированный порядок слов в английском языке - это не закон самого языка, а результат примитивизации английского языка вследствие отказа от склонения и спряжения. А когда читаешь Зализняка, возникает такое ощущение, что он считает фиксированный порядок слов этаким сугубо лингвистическим феноменом. То есть Зализняк не понимает, что если русском языке появится слово, которое будет использоваться в виде разных частей речи, то его смысл будет определяться - по-английски - позиционно (например, "интернет" как прилагательное в сочетании "интернет-технология" обязательно впереди), а в английском, если какое-то слово будет использоваться в виде только определенной части речи, то и порядок запросто будет нарушаться - по-русски - без потери смысла (например, "cloudy" хоть "it's a cloudy day", хоть "it's a day cloudy")
|