|
ready – быть готовым; готовый; легкий, быстрый; см. «rather», «raise».
ready (adj.) (староанглийское «ræde, geræde» - приготовлено, готово (о лошади); из протогерманского *garaidijaz – приготовленный; из PIE корня *reidh- ехать верхом Old English ræde, geræde "prepared, ready," of a horse, "ready for riding," from Proto-Germanic *garaidijaz "arranged" (cognates: Old Frisian rede "ready," Middle Dutch gereit, Old High German reiti, Middle High German bereite, German bereit, Old Norse greiðr "ready, plain," Gothic garaiþs "ordered, arranged"), from PIE root *reidh- "to ride" (see ride (v.)).
ride (v.) (ехать верхом, скакать на лошади); староанглийское «ridan» - сидеть на конской спине, двигаться вперед, плыть; из протогерманского *ridan; из PIE корня *reidh- ехать верхом Old English ridan "sit or be carried on" (as on horseback), "move forward; rock; float, sail" (class I strong verb; past tense rad, past participle riden), from Proto-Germanic *ridan (cognates: Old Norse riða, Old Saxon ridan, Old Frisian rida "to ride," Middle Dutch riden, Dutch rijden, Old High Germn ritan, German reiten), from PIE *reidh- "to ride" (cognates: Old Irish riadaim "I travel," Old Gaulish reda "chariot"). Common to Celtic and Germanic, perhaps a loan word from one to the other.
1675: READY (Gereda, red, Sax., rhwyd, C. Br.) – приготовленный, так же – проворный, склонный к ч-л.
1826: READY, - готовый, быстрый, проворный, согласный; Swed. “reda”; D. “rede”; S. “raed”; G. “rad, hrad” – прямой, быстрый; “radan” - готовый Надо полагать, что здесь не одно русское слово 1) Зреть, замена «з» - «g» - gereda – ready 2) Гряду – gereda 3) Реть, ретивый
Дьяченко: реть - сущ. 1) (греч. ἐριθεία) ссора, распря, раздор; 2) (ἅμιλλα) рвение, ревность, соревнование; реити – побуждать, ретение – состязание, борьба; Горяев – вытечка конская, т.е. «лить». У Даля – к «реять»;
Фасмер: ретивый ретив, - а, - о, ретиться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.- русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.- слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с рать (см.). Родственно др.- инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, -ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю" (Фик 1, 10 и сл.; 169; Перссон 637, 666; Педерсен, KZ 38, 313). Дальше в семантическом отношении отстоит гот. raÞs "легкий", д.- в.- н. rado "быстрый" (М.–Э. 3, 514). Относительно лтш. rātе "ссора", rātêt "ругать", которые Маценауэр (LF 16, 184) сближает со слав. словами, ср. М.–Э. 3, 498. Кроме того, это слово сравнивали еще с др.- инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает" (Торбьернссон 1, 11; Маценауэр, LF 16, 184; против см. Педерсен, там же), лтш. rętu, retêt "затвердевать" и обрету́ (см.); см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 85.
Вероятно «ride» связано с «рать, орда», т.к. лошади в Англии явление редкое и попасть они сюда могли только с ордой. Ср. «рейд» (“raid”); слово введено Шекспиром (1675) как понятие «дрейф», т.е. перемещение. Словарь 1888 определяет “raid”, как «вражеское вторжение, набег», скандинавского происхождения, «северное пограничное слово», южноанглийское «road», исл. “reið” – ехать на лошади, но и «рейд»
1675: To RIDE (reiten, Teut., ridan, Sax., reiden, Du.) – ехать на лошади, в экипаже, управлять лошадью
Клюге отправляет нас к понятию перемещение в целом; έρίθος – посланец, слуга, старогэльское “reda” – карета, экипаж; словарь 1888 – лат. “rheda” (кельтское слово) – четырехколесный экипаж. Так что, вполне вероятно, что и «карета» (от крыть, см. «car») с отпавшей «к». С другой стороны – рейтар и «ritter»
Рейтар `Словарь иностранных слов русского языка` польск. raytar, от нем. Reiter, от reiten, ездить верхом. Легко вооруженный конный воин в средние века. (Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
По Клюге «ritter» - наездник, рыцарь – родственные слова «reiten», «Reiter» (интересно, что «Reiter» это еще и решето, англ. «riddle», см. «rate»). Так же упомянуто A.S. “rad” – экспедиция, путешествие. Да, еще “bereit” (берейтор) – быть готовым, см. «ready», но и наездник, объезчик на лошади; OHG “reita” – быть вооруженным.
Берейтор `Словарь иностранных слов русского языка` (нем. Bereiter, от bereiten - выезжать верхом, объезжать лошадь). Объезжающий верховых лошадей и учитель верховой езды. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Так что я склоняюсь к мысли, что здесь «орда, рать» и экипажи не причем, как и зрелость.
|