|
refuge – убежище, пристанище; refugee – беженец
refuge (n.) (из старофранцузского «refuge» - укромное место; из латинского «refugium» - поиски убежища; из «re-» - назад + «fugere» - бежать, искать убежища "shelter or protection from danger or distress," late 14c., from Old French refuge "hiding place" (12c.), from Latin refugium "a taking refuge; place to flee back to," from re- "back" (see re-) + fugere "to flee" (see fugitive (adj.)) + -ium "place for."
refugee (n.) (беженец); из французского «refugié»; от «refugier» - ищущий убежища, защиты; из старофранцузского «refuge»; впервые применено к французским протестантам (гугенотам) после гонений 1685 по Нантскому эдикту 1680s, from French refugié, noun use of past participle of refugier "to take shelter, protect," from Old French refuge (see refuge). First applied to French Huguenots who migrated after the revocation (1685) of the Edict of Nantes.
fugitive (n.) (беглец) late 14c., "one who flees, a runaway, a fugitive from justice, an outlaw," from fugitive (adj.). Old French fugitif also was used as a noun meaning "fugitive person," and Latin fugitivus (adj.) commonly also was used as a noun meaning "a runaway, fugitive slave, deserter."
fugitive (adj.) (спасающийся бегством, беглый); из старофранцузского «fugitif, fuitif» - отсутствующий, пропавший; из латинского «fugitivus» - бегущий; из «fugere» - бежать, удаляться; из PIE корня *bheug- (1) – бежать, спасаться бегством late 14c., "fleeing, having fled, having taken flight," from Old French fugitif, fuitif "absent, missing," from Latin fugitivus "fleeing," past participle adjective from stem of fugere "to flee, fly, take flight, run away; become a fugitive, leave the country, go into exile; pass quickly; vanish, disappear, perish; avoid, shun; escape the notice of, be unknown to," from PIE root *bheug- (1) "to flee" (cognates: Greek pheugein "to flee," Lithuanian bugstu "be frightened," bauginti "frighten someone," baugus "timid, nervous"). Old English had flyma.
Дворецкий: refugium, i n 1) поиски убежища; 2) убежище. re–fugio, fugi, fugitum, ere 1) бежать (назад), убегать; 2) отступать, удаляться; 3) искать прибежища, прибегать; 4) избегать, уклоняться; 5) противиться. fugio, fugi, fugiturus, ere 1) бежать, убегать; 2) быстро удаляться, проноситься, проходить; 3) прибегнуть; 4) исчезать, пропадать, уходить; 5) вянуть; переспевать, подгнивать; 6) истекать; 7) уклоняться, бояться, избегать; 8) не желать, отклонять, отвергать; 9) поэт. остерегаться; 10) ускользать.
Другими словами – бегу, бежать, бежим - замена «б» - «f»; БГ – BG – FG – fugi; наше слово – перебежим (прибегаю); ПРБЖМ – (P) RBGM – refugium (поиски убежища, убежище); refugio
Так же – погнию (подгнию), - fugium.
Кстати, Пекин – Бейджин Пекин (кит. 北京, пиньинь: Běijīng, палл.: Бэйцзин, буквально: «Северная столица») Beijing (known as Peking in English until the late 20th century, still employed adjectivally in terms such as "Pekingese", "Peking duck", etc. Over the past 3,000 years, the city of Beijing has had numerous other names. The name Beijing, which means "Northern Capital" (from the Chinese characters 北 for north and 京 for capital), was applied to the city in 1403 during the Ming Dynasty to distinguish the city from Nanjing (the "Southern Capital").
Пекин (в нормативном северном произношении — Бэйцзин, кит. упр. 北京, пиньинь: Běijīng) буквально означает «Северная столица», следуя общей для Восточной Азии традиции, согласно которой столичный статус прямо отражается в названии. Другие города, получившие названия подобным образом: Нанкин в Китае (南京 — «Южная столица»), Донгкинь (ныне Ханой) во Вьетнаме и Токио в Японии (с одинаковым иероглифическим написанием 東京 и одинаковым значением — «Восточная столица»). Название другого японского города Киото (京都) и старое название Сеула Кёнсон (京城) значат просто «столица», или «стольный город». На протяжении истории Пекин был известен в Китае под разными именами. С 1368 по 1405 годы<3> и затем с 1928 до 1949 его называли Бэйпин (кит. упр. 北平, пиньинь: Beiping, буквально: «Северное спокойствие»).
Замечу, что иероглиф 北 – это упрощенный китайский, т.е. начало 20 века. А иероглиф - 京, просто рисунок дома, куда ведут дороги. Но дом – это убежище. Кроме того – хата, вот, собственно, и Киото, так же кут или кита (стена); напомню, так же «Kent», «Gent», «канд» (с юсом «en», «ан»). Учитывая отношения с Романовыми у Орды, - вполне себе убежище.
1675: CAMDEN – (город в графстве Кент, юго-восточный округ в Англии) – из “canton” – угол, т.к. Англия в этом месте растягивается углом к северо-востоку; заметьте, здесь же расположен и Кент
|