|
>Однако, на мой взгляд, рационально зерно в >"альтернативном" прочтении - ЕСТЬ!
Только вот прочтение это весьма на скользких правилах построено. Мало того,самим же автором весьма вольно трактуемыми. Например, греческое слово παραλαβοντος (получил) он как-то хитро разбивает, чтобы паралобонтить, пардон, получить некий символ "ЛЛ", которого на самом деле в этом слове нет, сам же символ трактует как "близнецы" и тут же, строчкой ниже на камне в слове αντιπαλων(противник) это сочетание читает уже как "АЛ", а вовсе не трактует близнецами. А что ж так?
Кстати, если посмотреть на текст камня и текст "перевода", то мы увидим всё ту же путаницу с символами "А" и "Л". Лень проверять предположение, но может быть, разное написание "А" в тексте вызвано отсутствием надстрочных символов и заменяет его.
|