|
Интересно, спасибо, посмотрел, почитал. Единственное, что смущает - слишком раннее издание и странный подбор слов. В английских книгах конца 17 - начала 18 веков шрифт и качество печати хуже. Еще смутила Germanica. В словарях 17 века - teuton, никакой Германии, а тут прямо Тацит какой-то. Порадовало, что "германские" слова больше калька со "склавонского". Некоторые слова переведены довольно странно, я имею в виду греко-латинские параллели. Не написали еще? Странно переведено слово albis - не белый, а laba, но это калька а не самостоятельное слово, хотя дальше правильно - белый. Слово animus - мысль (странно, основное значение "вонь"), annus - рок (явно не русское слово), плуг записали в славянские слова, что неверно, слово aula - двор, вообще непонятное слово. Порадовало слово balaena - кит = велрыба (великая рыба?)Бык переведено как вол (разные животные). Нет, очень интересно, огромная благодарность
|