Сборник статей по новой хронологии
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
На НАУЧНОМ ФОРУМЕ обсуждаются вопросы, связанные только с хронологией и реконструкцией истории
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Новая Хронология Тема #48211
Показать линейно

Тема: "" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Socolov02-12-2016 00:28
Участник с 31-03-2015 15:13
559 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Вилла Фараоне Меннелла в Торре дель Греко"


          

Уважаемые участники форума!
Андреас Чурилов приводит в своей статье http://new.chronologia.org/volume6/pompei.html надпись с каменной плиты. Понимается одна фраза так:<< Помпеи, Геркуланум, Октавианум, частично Ретина и Портичи>> http://imperia.lirik.ru/index.php/content/view/233/20. Однако некоторые этот перевод критикуют. http://forum.rcmir.com/topic1920712. << Perstrictis-последовавший,повторивший>>. В интернете не получилось найти перевод. Кто-нибудь разбирался, что же там всё-таки написано и является ли это подтверждением того, что Помпеи были уничтожены в 1631 году?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4

Socolov29-07-2017 20:46
Участник с 31-03-2015 15:13
559 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#10. "Новая критика"
Ответ на сообщение # 0
29-07-2017 20:59 Socolov

          

В интернете нашёл интересные замечания.
1)<<Что это за OCTAVIANUM? О таком городе не удалось найти информацию. Вероятнее всего имеет место быть перевод слова как Октавиана или Октавиановы. Т.е. перевести следует как "Геркуланум и Помпеи Октавиановы (т.е времён Октавиана). >>
2) <<EXONERANS указывает на открытие чего-то, логичнее предположить, что этих самых Октавиановых Помпей и Геркуланума. >>
По первому пункту действительно интересно, что здесь имеется ввиду.
По второму пункту надо проверить по словарю Дворецкого, верен ли перевод Шуршикова и перевод критика. Я не смог найти словарь в нужном для меня формате(pdf). Поэтому обращаюсь к Вам.
У Шуршикова переведено так:<< ... гибельные сточные воды разгрузили хребет горы.

Помпеи, Геркуланум, Октавианум, частично Ретина и Портичи...>>
Интересно проверить по словарю, что в данном переводе есть слово EXONERANS, если этот фрагмент перевода верен.
Текст с эпитафии здесь: http://new.chronologia.org/volume6/pompei.html
Перевод Шуршикова
http://artifact.org.ru/kto-kogda-o-chyom/personalnye-dela/92-e-n-shurshikov-pompei-1631-god.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Новая критика, Mollari, 29-07-2017 22:53, #11
RE: Новая критика, Socolov, 30-07-2017 00:08, #12
Тут есть и ещё момент, Mollari, 30-07-2017 00:31, #14
RE: Новая критика, Socolov, 30-07-2017 00:24, #13
      Ну, вот и объяснение отыскалос..., Mollari, 30-07-2017 00:38, #15
           RE: Ну, вот и объяснение отыскал..., Socolov, 30-07-2017 00:45, #16
                RE: Ну, вот и объяснение отыскал..., Mollari, 30-07-2017 00:59, #17
                     RE: Ну, вот и объяснение отыскал..., Socolov, 30-07-2017 01:25, #18
                          RE: Ну, вот и объяснение отыскал..., Mollari, 30-07-2017 01:41, #19
                               Хорошая мысля приходит опосля, Mollari, 30-07-2017 07:31, #20
RE: Новый пострадавший., авчур, 30-07-2017 08:12, #21

    
Mollari29-07-2017 22:53
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#11. "RE: Новая критика"
Ответ на сообщение # 10
30-07-2017 00:09 Mollari

  

          

> Что это за OCTAVIANUM? О таком городе не удалось найти информацию. Вероятнее всего имеет место быть перевод слова как Октавиана или Октавиановы. Т.е. перевести следует как "Геркуланум и Помпеи Октавиановы (т.е времён Октавиана).

Возможно, это была какая-то сравнительно небольшая и либо до сих пор необнаруженная, либо известная сегодня под иным именем, вилла.
Но даже если критик прав, и верным переводом будет «Геркуланум и Помпеи Октавиановы», то с чего он взял, что это надо понимать непременно как «времён Октавиана», а не, скажем, «Помпеи, славные со времён Октавиановых»? Ведь традысторический Октавиан умер за 65 лет до (традысторической же) даты гибели Помпей. Тогда бы уж следовало писать «Помпеи Титовы» или хотя бы «Веспасиановы».

Exonerare – выгружать, разгружать, освобождать, избавлять:



Соответственно, mons exonerans – освобождённая гора (как и перевёл Шуршиков).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Socolov30-07-2017 00:08
Участник с 31-03-2015 15:13
559 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#12. "RE: Новая критика"
Ответ на сообщение # 11
30-07-2017 00:14 Socolov

          

Спасибо. Ну вилла вряд ли, наверное, так как там всё-таки перечисляются города, а тут вдруг какая-то вилла. Может, некое утерянное название города. Согласно НХ ФиН один и тот же город мог называться по-разному и возможно, это одно из таких уникальных названий неизвестного нам города. И с трад.исторической точки зрения действительно не понятно, причём здесь Октавиан.
И Вы также верно указали на неоднозначность интерпретации.
Тем более, в данном контексте << Помпеи, Геркуланум, Октавианум, частично Ретина и Портичи, леса и виллы, и дома в одно мгновение разбросало, сожгло, разрушило, (потоком) неся все это перед собой, как добычу в безумном опустошающем триумфе.>> интерпретация "Помпеи и Геркуланум со времён Октавиана" будет очень нелогичной и лишённой всякого смысла. Что именно со времён Октавиана? Так что, наверное, в этом контексте всё-таки подразумевается некое название города.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Mollari30-07-2017 00:31
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#14. "Тут есть и ещё момент"
Ответ на сообщение # 12
30-07-2017 00:31 Mollari

  

          

Допустим, что предложенный критиков вариант перевода верен (а он заведомо неверен, т.к. даже если перевести «exonerans» как «открытый», то это будет открытие вовсе не в том смысле, который требуется). Но ведь из этого с очевидностью следует, что:
- во-первых, к 1630 году Помпеи и Геркуланум были уже достаточно давно раскопаны
- во-вторых, были прекрасно известны их названия.
Но тогда с какого перепугу вскоре обо всём этом было напрочь забыто? Почему раскапывавший Помпеи Алькубьерре был уверен, что перед ним Стабии? Куда делись документы о предыдущих – XVI-XVII веков - раскопках? Неужели Везувий и до них добрался?
Так что и с этой точки зрения у традиков ничего не сходится.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Socolov30-07-2017 00:24
Участник с 31-03-2015 15:13
559 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#13. "RE: Новая критика"
Ответ на сообщение # 11
30-07-2017 00:26 Socolov

          

Кстати, по поводу этого неизвестного названия Чурилов высказывает мнение:<< Помпеи упоминаются в одном ряду с Геркуланумом, Оттавиано, Ресиной и Портичи в списке городов-жертв данного извержения. >> http://new.chronologia.org/volume6/pompei4.html
Конечно, тут тоже немного сомнительно. Одна буква мешает- C/T

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Mollari30-07-2017 00:38
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#15. "Ну, вот и объяснение отыскалось"
Ответ на сообщение # 13
30-07-2017 00:46 Mollari

  

          

>Кстати, по поводу этого неизвестного названия Чурилов
>высказывает мнение:<< Помпеи упоминаются в одном ряду с
>Геркуланумом, Оттавиано, Ресиной и Портичи в списке
>городов-жертв данного извержения. >>
>http://new.chronologia.org/volume6/pompei4.html
>Конечно, тут тоже немного сомнительно. Одна буква мешает- C/T

Почему мешает?
Октавианум и Оттавиано - это одно и то же слово, только записанное на разных языках.
Первое - на старой латыни, второе - на современном итальянском.
Например, есть итальянская актриса Оттавия Пикколо. А раньше - и по-латыни - её бы звали Октавией.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Socolov30-07-2017 00:45
Участник с 31-03-2015 15:13
559 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#16. "RE: Ну, вот и объяснение отыскалось"
Ответ на сообщение # 15
30-07-2017 00:58 Socolov

          

А Вы не могли бы, пожалуйста, подтвердить ссылкой Ваше утверждение? То, что на старой латыни Т изменится на C. Просто какой-нибудь пример, если Вас не затруднит. (про актрису-это не то, так как Вы просто сослались на утверждение выше и сказали, что ЕЁ БЫ назвали Октавией).
Спасибо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Mollari30-07-2017 00:59
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#17. "RE: Ну, вот и объяснение отыскалось"
Ответ на сообщение # 16
30-07-2017 01:14 Mollari

  

          

Даже не знаю…
Лингвистика – не моя область, так что насчёт доказательства «строго по науке» лучше обратиться к форумным языкознатцам (благо их тут каждый второй):

Но вот Вам, скажем, цитата из википедийной статьи про оперу Монтеверди «Коронация Поппеи» (что-то ссылка вставляться не хочет, наберите в гугле сами), из раздела «Действующие лица»:
«Оттавия (Октавия), Императрица, жена Нерона»

Или вот из итальянской вики про Октавию Младшую, сестру Октавиана:
«Ottavia Minore (Octavia Thurina Minor) - sorella dell'imperatore Augusto»
Ottavia Minore - это итальянский, Octavia Minor - латынь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
Socolov30-07-2017 01:25
Участник с 31-03-2015 15:13
559 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#18. "RE: Ну, вот и объяснение отыскалось"
Ответ на сообщение # 17


          

Спасибо большое.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
Mollari30-07-2017 01:41
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#19. "RE: Ну, вот и объяснение отыскалось"
Ответ на сообщение # 18
30-07-2017 07:19 Mollari

  

          

Всегда пожалуйста.

В довершение (ежели вдруг Ваш критик усомнится, что Оттавиано и Октавианум - это одно и то же), шапка из статьи про Октавию Младшую в итальянской вики, прямо поясняющая современным итальянцам, что ихняя Оттавия - это латинская Октавия:

> Ottavia Turina minore, meglio nota come Ottavia minore (in latino Octavia Thurina Minor; Nola, 69 a.C. - 11 a.C.), e stata sorella di Ottaviano Augusto e moglie di Marco Antonio.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                
Mollari30-07-2017 07:31
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#20. "Хорошая мысля приходит опосля"
Ответ на сообщение # 19


  

          

А впрочем, всё это было излишним. Критику просто стоило лучше поискать. И тогда нашлась бы страница коммуны Оттавиано в латинской (есть, оказывается, и такая) Вики, на которой написано следующее:

> Octavianum ... (Italiane Ottaviano) est oppidum Italiae et municipium, circiter 23 840 incolarum, in Regione Campania et in Urbe metropolitana Neapolitana situm.

Перевод, думаю, не требуется.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур30-07-2017 08:12
Постоянный участник
240 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#21. "RE: Новый пострадавший."
Ответ на сообщение # 10


          

>В интернете нашёл интересные замечания.
>... перевести следует
>как "Геркуланум и Помпеи Октавиановы (т.е времён
>Октавиана). >>


В оригинале слово «помпеи» вовсе не соседствует со словом «октавиян», а слов "времена ( века, епохи..)" и вовсе нет, что объяснимо, лишь галлюцинацией «заметившего» сие. И галлюцинации и рассуждения галлюцинирующего (обычно называемые бредом) могут быть следствием шизофрении, белой горячки, отравления галлюциногенами и т. п. Что являлось конкретной причиной бреда «..Геркуланум и Помпеи Октавиановы (т.е времён Октавиана)..» объяснится, лишь прямым обследованием пострадавшего.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Новая Хронология Тема #48211 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.