|
Понятно,что церковнославянский текст Библии,который нам сейчас доступен в Сети,является одним из поздних,исправленных изданий "Елизаветы"(обычно 1900 или 1913 года),НО...по сравнению со старательно отредактированным Синодальным переводом,над которым трудился целый сонм цензоров в сутанах и без них, различия в текстах довольно велики:
Исайя,13:19-22,пророчество о падении Вавилона:
ЦСЛ:
" И будет Вавилон,иже нарицается славный у царя Халдейска,такоже разсыпя бог Содом и Гоморру.
Не населится в вечное время,и не внийдут вон чрез многие роды,ниже пройдут его арабляне,и пастуси почиють в нем.
И почиють там зверие,и наполниться домове шума,и почиють тут сирини,и бесы тамо воспляшуть.
И онокентавры ? тамо вселяться и вогнездяться ежеве(ежи? ужи?)в домах сих."
Синодальный перевод: "И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем;
Не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены - в увеселительных домах."
http://www.bible-center.ru/bibletext/synnew_ru/isa/13
Откуда взялись тут аравитянин со своим шатром и "звери пустыни"- шакалы,гиены и страусы?
|