|
Здравомысл | 28-09-2013 14:29 |
|
|
|
#11. "В развитие темы Jahrlicke, jahrlich, jahrlish"
Ответ на сообщение # 8
|
В развитие темы Jahrlicke, jahrlich, jahrlish посмотрим на древнеанглийские источники. Вот они: В словаре есть куст слов eorlic, eorllic, eorl-lic, eorlice, eorlisc и т. п., которые все переводятся как "мужественный", "мощный", "сильный", то есть авторы явно хотят сказать "ярло-подобный" (слово eorlisc непосредственно так и переводится).
Однако, посмотрим, в каком контексте они употребляются...
Для этого нам будет потребен перевод. Находим слово eorlic:630 | ond þa gyddode | guþe gefysed; | Beowulf maþelode, | bearn Ecgþeowes: | "Ic þæt hogode, | þa ic on holm gestah, | sæbat gesæt | mid minra secga gedriht, | þæt ic anunga | eowra leoda | 635 | willan geworhte | oþðe on wæl crunge, | feondgrapum fæst | Ic gefremman sceal | eorlic ellen, | oþðe endedæg | on þisse meoduhealle | minne gebidan." | ðam wife þa word | wel licodon, |
(Попутно удивляемся, откуда в древнеанглийском тексте запятые и кавычки, но допустим.) Читаем перевод:
Теперь по-русски (практически без литературной обработки):630 Беофульф, сын Эгтеова, сказал:
"Я имел установленную цель когда я отправился в море. И я сел в лодку с моей дружиной бойцов, Я намеревался достичь отдаленных мест которые ваш народ желал получить или погибнуть в попытке, в объятиях черта. И я исполню это цель, подтверждаю свои слова делами чести или встречу мою смерть в открытом поле." Почему-то никаких "мужественных", "ярло-подобных" слов в переводе не наблюдаем. Пробуем перевести сами...Ic | I | я | þæt | after that, then | затем, потом | hogode | solicitous | заботливый, внимательный | þa | then, when | потом, когда | Ic | I | я | on | on | предлог "на" | holm | hill | холм (ну кто бы сомневался ) | gestah | (в словаре отсутств.) | предположительно ge-stal - obstacle, objection, objectio, подлежащая устранению помеха, цель, задание | sæbat | sea-boat | морское судно | gesæt | sat, sat down | сел | mid | and, with | рядом с чем-либо | minra | (в словаре отсутств.) | предположительно mean, vile, жалкий, подлый, низкий | secga | who says, informant | говорящий | gedriht | host, company | стадо, группа | þæt | after that, then | затем, потом | Ic | I | я | anunga | jealousy | зависть | eowra | your | ты | leoda | man, one of people | человек | 635 | willan | will, wish | желал, хотел | geworhte | disposed, constituted | состоял из, вмещал | oþðe | (в словаре отсутств.) | предположительно oþ=oð - this/that, указывает на что-либо | on | on | предлог "на" | wæl | dead | смерть | crunge | yielded, perished | скошенный, погибший | feondgrapum | hostile grasp | вражеские объятья | fæst | fixed, firm | установленный, твердый | Ic | I | я | gefremman | perform, commit | выполнять | sceal | troop, band | войско, дружина | eorlic | СПОРНОЕ ЗНАЧЕНИЕ | ПОКА НЕ ПЕРЕВОДИМ | ellen | strength, power | сила, мощь |
Получается (в квадратных мои пояснения для приведения к сегодняшнему стилю):Я затем внимательно [рассмотрел], когда на холме, [подлежащую устранению] помеху. В [морское] судно сел, рядом [было] стадо жалких говорящих [людишек], потом[=потому что] мне завидовали: [говорили] ты человек [Я] хотел [чтобы они] состояли из смерти [=отправить их на смерть], погибли во вражеских объятьях твердых. Я выполнял с войском СПОРНОЕ_ЗНАЧЕНИЕ мощь То есть понятно, что у человека, от имени которого даётся сей текст, было задание убить всех людей, которые почему-то считались плохими. Он рассмотрел их с холма, затем переплыл к ним, при этом они завидовали ему, потому что он был каким-то важным человеком. Причем обращаем внимание на то, что они завидовали ему вовсе не потому что он был ярл - "ярла" там и в помине нет. Ну и затем он выполнил со своей дружиной свое задание.
А теперь - внимание! - слово eorlic относится не к самому сказителю, а к его мощи, силе, причем очевидно, что под "мощью" имеется ввиду не его личная мощь, а некая его обязанность. Если учесть, что мощь - это также и власть, то слово eorlic характеризует некую власть. А из этого следует, что его мощь=власть как раз и возникла вследствие признака eorlic. Проще говоря, автор получил ярлык=задание на уничтожение людишек, которые чем-то не угодили пославшим его.
Если вспомнить, что по ФиН были предприняты походы для уничтожения источника эпидемий, то все становится на свои места: дружину во в главе с Беовульфом (Белый волк?) послали уничтожить какое-то селение, бывшее источником заразы.
Итого. Использование в показанном фрагменте слова eorlic подтверждает, что это не "относящийся к ярлу", в просто "ярлык". Тогда само слово "ярл" должно означать лицо, обладающее ярлыком для исполнения неких обязанностей
|
|
|
|