Сборник статей по новой хронологии
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
На НАУЧНОМ ФОРУМЕ обсуждаются вопросы, связанные только с хронологией и реконструкцией истории
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Новая Хронология Тема #35843
Показать линейно

Тема: "Русский язык" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Астрахань09-11-2013 20:46
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
"Русский язык"


          

Интересно, когда и почему Московия стали Россией, а московиты русскими?

Не мог ли русский язык, на котором написаны "очень древние летописи" быть тоже...большей частью введен относительно недавно, в восемнадцатом веке?

И на каком языке говорили в бескрайней империи до появления этих всяких болгарских, словацких, чешских и прочих славянских языков?

Обратите внимание на то, что в огромной империи весьма продолжительное время еще долго не было единого мнения, как ПРАВИЛЬНО писать -"российский язык" или "русский язык"?

"..Под влиянием классицизма и античной словесности в XVIII—XIX веках широко используется альтернативное название для русского языка — российский язык...Однако по-настоящему термин "российский язык" получает распространение после преобразований Петра I. Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов пишет исключительно российская азбука, российская грамматика. У других писателей не наблюдается такой последовательности: в одном и том же тексте наряду с российским языком употребляется и старое русский язык. Выбор между российский и русский определялся стилистически: российский считался возвышенным и торжественным, русский — народным и просторечным, иногда для большей «просторечности» ему придавали форму руской. Однако уже к концу XVIII века термин российский язык (как и само прилагательное) ощущается излишне книжным и искусственным, и многие авторы возвращаются к старому названию. Российский язык ещё встречается в книгах начала XIX века, но примерно после 1830 года такое название уже практически не употребляется. Хотя эта форма успела закрепиться в польском языке (język rosyjski), а в XX веке была перенесена в украинский язык (російська мова, хотя ранее использовались варианты руська мова, руські чиновники и т. д." (см.Википедию - Этнонимы_русских)

Но это уже СОВРЕМЕННЫЙ взгляд, а теперь посмотрим, что говорили в самом начале 19 века, когда от "катиных реформ" прошло каких-то тридцать лет..

Полного текста выступления князя А.Н.Голицына на Св.Синоде 28 февраля 1816 года по поводу долгожданного исправления Библии у меня нет, но и огрызков, оставленных традиками будет достаточно, если внимательно читать:

«Его Императорское Величество, как внутренним Божественным достоинством Свящ. Писания, так и самыми опытами убеждаясь в том, сколь полезно чтение оного людям всякого звания, для преуспеяния в благочестии и благонравии, на коих зиждется истинное благо людей и народов; и по сему обращая внимание на действия Российского Библейского общества, с прискорбием усматривает, что многие из россиян, по свойству полученного ими воспитания, быв удалены от знания древнего словенского наречия, не без крайнего затруднения могут употреблять издаваемые для них на сем единственно наречии священные книги, так что некоторые в сем случае прибегают к пособию иностранных переводов, а большая часть и сего иметь не может <...>Его Императорское Величество находит <...> чтоб и для российского народа, под смотрением духовных лиц, сделано было переложение Нового Завета с древнего славянского на новое российское наречие, каковое преложение и может быть издано для желающих от Российского Библейского Общества вместе с древним славянским текстом <...>

http://www.biblia.ru/reading/new_translations/sinodal2.htm

Итак, церковнославянский язык в 1816 году пока называется "древним словенским (или славянским) наречием" без всякой привязки к церкви.

Русский язык империи Романовых в 1816 году назван "НОВЫМ российским наречием".

Надо бы разобраться с этим новым наречием и его создателями.










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

Dimm30-01-2014 00:57

  
#73. "RE: Русский язык"
Ответ на сообщение # 0


          

>
>Итак, церковнославянский язык в 1816 году пока называется
>"древним словенским (или славянским) наречием" без всякой
>привязки к церкви.
>
>Русский язык империи Романовых в 1816 году назван "НОВЫМ
>российским наречием".
>
>Надо бы разобраться с этим новым наречием и его создателями.
>
>
Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски. Право, страх!
Могу ли их себе представить
С Благонамеренным в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?

Не дай мне бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце

С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
Быть может, на беду мою,
Красавиц новых поколенье,
Журналов вняв молящий глас,
К грамматике приучит нас;
Стихи введут в употребленье;
Но я... какое дело мне?
Я верен буду старине.

Неправильный, небрежный лепет,
Неточный выговор речей
По прежнему сердечный трепет
Произведут в груди моей;
Раскаяться во мне нет силы,
Мне галлицизмы будут милы,
Как прошлой юности грехи,
Как Богдановича стихи.

А.С. Пушкин

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Свидетельствует Карамзин, Астрахань, 22-12-2015 03:23, #75
      Тредиаковский о славянском яз..., Астрахань, 03-10-2016 02:22, #77

    
Астрахань22-12-2015 03:23
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#75. "Свидетельствует Карамзин"
Ответ на сообщение # 73
22-12-2015 03:32 Астрахань

          

"..В Потсдаме есть русская церковь под надзиранием старого русского солдата, который живет там со времен царствования императрицы Анны. Мы насилу могли сыскать его. Дряхлый старик сидел на больших креслах и, слыша, что мы русские, протянул к нам руки и дрожащим голосом сказал: «Слава богу! Слава богу!» Он хотел сперва говорить с нами по-русски, но мы с трудом могли разуметь друг друга. Нам надлежало повторять почти каждое слово, а что мы с товарищем между собою говорили, того он никак не понимал и даже не хотел верить, чтобы мы говорили по-русски. «Видно, что у нас на Руси язык очень переменился, — сказал он, — или я, может быть, забываю его». — «И то и другое правда», — отвечали мы.— «Пойдемте в церковь божию, — сказал он, — и помолимся вместе, хотя ныне и нет праздника»."

"Письма русского путешественника"

http://rvb.ru/18vek/karamzin/2hudlit_/01text/vol1/01prp/01.htm

ЗЫ. Интересно, что дальше автор в беседе с барышней представляется по-старому, московитом...

ЗЫ2.Сохранилась одна цитата, которая красноречиво свидетельствует о той, старой злой реформе, которую, очевидно, не застал упомянутый Карамзиным солдат:

"..Вовсе не случайным, поэтому, является следующее интересное утверждение, содержащееся в русской грамматике, приложенной к немецко-латинско-русскому словарю Вейссмана 1731 г.: «Ныне всякий славянизм, особливо в склонениях, изгоняется из русского языка»."

http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il3/il320512.htm

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Астрахань03-10-2016 02:22
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#77. "Тредиаковский о славянском языке"
Ответ на сообщение # 75


          




Откуда выскочил сей филолог?

//Тредиаковский Василий Кириллович - выдающийся русский ученый XVIII в. и неудачный поэт, имя которого сделалось нарицательным для обозначения бездарных стихотворцев. Родился 9 февраля 1703 г. в Астрахани, в семье приходского священника. Первоначальное образование получил из духовных книг в Троицкой школе, но словесным наукам учился у капуцинских монахов, на латинском языке. Существует известие, что отец предназначал юношу к духовному званию и намеревался женить его против воли, но последний бежал за день до свадьбы в Москву и там поступил в славяно-греко-латинскую академию. По другим сведениям, он выказал в астраханской школе отличные способности к учению и был отправлен в 1723 г. в академию в качестве лучшего ученика. Ко времени пребывания в академии относятся первые стихотворные попытки Т. в силлабическом роде и первые же драмы, впоследствии им затерянные. В 1726 г. Т. отправился за границу, не кончив курса в академии. В Голландии Т. жил у посланника гр. И. Г. Головина и выучился здесь французскому языку, в Париже - у посланника кн. А. Б. Куракина. Тем не менее, ему приходилось бедствовать за границей: просьба его в синод "определить годовое жалованье" для окончания богословских и философских наук не была уважена, потому что он числился бежавшим из академии. В Париже, куда он явился "шедши пеш за крайнею уже своею бедностию", он учился в университете математическим и философским наукам, слушал богословие, принимал участие в публичных диспутах. Светскую жизнь французского общества, с ее вычурно пасторальными стремлениями, Т. воспел в многочисленных русских и французских стихах. Последние сплошь посвящены любви и значительно превосходят русские благозвучием и даже известного рода изяществом. Кроме основательного знания французского языка, Т. приобрел в Париже обширные сведения в области теории словесности и классических литератур; он изучал и итальянский язык. Вернувшись в 1730 г. в Россию, он явился одним из наиболее образованных людей тогдашнего русского общества. В это время на смену талантливому Феофану Прокоповичу, который сделался не в меру сдержан и осторожен после кончины Петра Великого, шел не менее талантливый князь Антиох Кантемир, метко изобразивший убогое состояние просветительной русской мысли. Среди молодого поколения было немало приверженцев Петровских идей; частью это были люди знатного круга, имевшие возможность получить воспитание при исключительных для того времени условиях, частью - лица, путешествовавшие за границей и на личном опыте узнавшие благие стороны западной культуры. Но их влияние еще не распространялось на широкие общественные круги, и человеку незнатному, как Т., приходилось делать ученую карьеру при обстоятельствах чрезвычайно трудных, требовавших от человека больших сделок с самолюбием и даже самопожертвования. Он должен был искать покровителей и защитников среди знати. Такой покровитель нашелся у Т. в лице того же кн. А. Б. Куракина, у которого он жил в Париже. Ему было посвящено первое печатное произведете Т., изданное на счет покровителя: "Езда в остров любви" (1730). Это - перевод старинной книги Поля Тальмана. Переводить на русский язык в то время было очень трудно; не существовало ни образцов, ни комментированных изданий, ни словарей; но если и принять в соображение все эти трудности, нельзя назвать перевод Т. удовлетворительным по отношению к благозвучию и чувству художественной меры; он был только точен и добросовестно верен подлиннику. Ему доставило успех самое содержание книги, посвященное изображению чувств изящной любви и уважения к женщине, новых в то время для русских читателей. В той же книге Т. поместил несколько стихотворений своей "работы" и предисловие, в котором впервые высказал мысль об употреблении в литературных произведениях русского, а не славянского языка, как было до того времени. Есть известие, что много лет спустя Т. собрал все, сколько мог достать, экземпляры этой книги и сжег. Во всем нуждавшегося Тредияковского приютил у себя сначала академический студент Ададуров, с целью научиться от него франц. языку. В 1731 г. Т. жил в Москве, в доме Семена Кирилловича Нарышкина, и переписывался с Шумахером, который принимал уже по отношению к нему подобострастный тон. В Москве Т. мог убедиться еще раз в неприязни к нему духовенства, отказавшего ему в заграничной стипендии: его готовы были обвинить в атеизме, как изучавшего философию, по коей выходило, "якобы Бога нет". В 1733 г. его принимает на службу академия с жалованьем в 360 р. и с обязательством "вычищать язык русской пишучи как стихами, так и не стихами; давать лекции, ежели от него потребовано будет; окончить грамматику, которую он начал, и трудиться совокупно с прочими над дикционарием русским; переводить с французского на русский язык все что ему дастся". Ему пришлось также обучать русскому языку самого президента академии, Германа Кейзерлинга...//

http://www.hrono.ru/biograf/bio_t/trediakovski_vk.php

Обратите внимание на год приезда сего переводчика ученых немецких академиков из-за границы.

Это 1730 год - время появления на Руси Анны Иоанновны,Бирона и остальной немецкой гоп-компании..им ведь нужны были толмачи для общения с народом, вот тут такие приехавшие с ними люди,типа Тредиаковского и пригодились.

Оговорка о том, что до времен Тредиаковского в литературных произведениях употребляли старый славянский язык тоже дорогого стоит..

Ну и наконец, цитата из того самого предисловия:



из кн. "Память культуры. Наследие Средневековья и барокко в русской литературе Нового Времени", с. 213

https://litlife.club/bd/?b=172431

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Новая Хронология Тема #35843 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.