Сборник статей по новой хронологии
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
На НАУЧНОМ ФОРУМЕ обсуждаются вопросы, связанные только с хронологией и реконструкцией истории
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Новая Хронология Тема #37211
Показать линейно

Тема: "" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Dimm21-01-2014 17:58

  
"Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня."


          

Решил опубликовать работу сегодня, в день рождения моей жены Елены.

Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня.

Мой низкий поклон Русскому языку, и своеобразное приношение дани, от бывшего троишника по этому предмету, Гурея Вадима Васильевича.

Я бы не стал говорить, что это расшифровка, скорее прочтение её, Русским языком. Нет не Пушкинским, конечно, а старым забытым Русским языком, которым ещё говорили наши прабабушки и прадедушки, и которого стыдились в городах, называя деревенским. Некоторые слова этого языка я слышал в Вологодских и Ярославских деревнях, есть они и в Украинском. Слова эти простые, иногда пишутся одной буквой, например, "Е". Да ведь, это и понятно, глупо в старых языках искать сложные слова. Старое слово ТОЕ, ТОИ дожили до наших дней, и ТОИЖ - ТОЖ, а слово ОЙ, до сих пор в ходу, только смысл поменяло, вернее, утратило один из старых смыслов ОНА. Но возможно ОЙ какая, может быть и ОЙ какой, т. е. обозначать ОН. Если честно, я этого, до конца, ещё не понял. Помню в своём детстве, моего хорошего друга, семья которого, переехала из деревни в город. Он долго вместо слова ТОГДА, говорил ТОВДА, и ещё некоторые деревенские словечки, за которые его жутко дразнили. Между прочим, слово это есть на камне, только написано оно через Ф, ТОИФДА. Вот так, мы всем миром, свой старый язык и убили, вернее сказать изменили, осовременили. Украинцы, белорусы и другие народы берегут свой деревенский язык, а Русские нет, они его стесняются. Да и бог с ним, основной массе народу на это наплевать, но почему наплевать государству, и русской филологической науке. Ведь эта же их прямая обязанность, они за это деньги получают. Они-то получают, а русский язык народ в поездах изучает, как у Шукшина в его фильме, «Печки лавочки». Я уже здесь писал, что Русская филология не далеко ушла от традиционной истории. Ну да бог им судья.
Ещё, мне не очень понятно, почему те, кто знает новую хронологию, не прочитали этот текст по-русски. Ведь кому, как не им известно, что Босфорское царство и Египет, были русскими. И в Италии археологи говорят, что где не копни, тут всё русское. «Тут Русский дух, тут Русью пахнет». Лихо Шампольон всех пустил по ложному следу.
Теперь об алфавите. Одна из проблем старых записей, это недостаток пространства для письма. Сам этот камень и его вес, ярко этому свидетельствует. Возможно, это не единственная причина, по которой одной буквой записывали две, или слог, причём написание её не бралось с потолка, а оно было осмысленно. Вот, например буква Н. Две вертикальные палочки, каждая из которых читается как буква И, при латинском написании I. Поперечная палочка, как будто подсказывает что две буквы I, связаны вместе Н . Однако и сама буква Н, никуда не девается, она тоже читается, поэтому получается ИНИ. Но если с какой то стороны, стоит гласная буква, то она может букву И отменять. В результате, буква Н, может читаться как Н, и как НИ, и ИН, и ИНИ. В тексте есть ещё одна буква Н, она пишется по-латински N. Буква эта читается ИН или Н. Я не знаю, почему для этих, вроде бы одинаковых звуков, использовали две эти буквы. Возможно, дальнейшее исследование это покажет. Я также не знаю пока, как читаются эти две буквы, когда они стоят вместе НN, может ИНИН, ИНИИН, или просто ИН. В тексте они встречаются. Точно также происходит с буквами А, и Л. Некоторые исследователи, меняют их по своему произволу, а это недопустимо. Пока я установил, что в тексте, буква А, используется намного реже буквы Л, и нашёл, что Л, иногда читается как ЛА.

Алфавит.

Α А
В В, Б. может читаться Б и В. ? я читаю везде В.
Γ Г
Δ Д Д – возможно неодушевлённые предметы.
Θ Д Д – возможно одушевлённые предметы.
Ζ Ж
Ψ Ж
Σ З З, Е, С, СЕ. возможно прочтение ЗЕ - ?
Ε Е
Ι И В конце слова означает единственное число.
Υ ИЖ Й. ИЖ. Ж.
Κ К
Λ Л А Л, может читаться ЛА.
Μ М
Н Н Н, ИН, НИ, ИНИ.
Ν Н Н, ИН.
Ο О
Ω О О Двойное О.
Π П
Ρ Р
Τ Т
Φ Ф
Χ Х

Ξ Рождение.
Λ Λ Одинаково, близнецы.


При проверке, правильно ли звучит текст, в транскрипции, я опираюсь, проверяя, совпадает ли он с рифмой стиха. Конечно, в тексте есть некоторые непонятные тонкости и смысловые обороты, но это не мешает понимать его смысл. Конечно людям, которые знают Русский язык, всем остальным, в том числе и иностранцам, остаётся выразить сочувствие.
В своей работе я использовал факсимильное воспроизведение текста Юзяк Николая Михайловича. Только мне пришлось заново его перепроверять, сравнивая с фотографией на камне, устраняя вольные и невольные его, неточности, и заново выполнена разбивка на слова.
Более не буду загружать правилами, и предлагаю насладиться самим текстом, который красноречиво скажет сам за себя. От себя скажу, что мне было чрезвычайно приятно, за двести лет первому, прочитать этот текст. Теперь каждый может самостоятельно читать его дальше, приложив терпение и усидчивость.
Текст и транскрипция:
ΒΑΣΙΛΕ ΥΟΝ ΤΟ ΣТ ΟΥ ΝΕ ОΥ
Василеи жоин то ет ой не ой
ΚΑΙ ΠΑΡΑ ΛΛ ΒΟΝ ΤΟ ΣΤΗΝ
каи пара ЛЛ вои то етини
ΒΑΣΙΛΕΙ ΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ
Василей ан пара той
ΠΑΤΡ ΟΣ ΚΥΡ Ι ΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ
патр оз кир и ой Василеиооин
ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ
мега лодок рождение ой
ΤΟΥ ΤΗΝ Α ΙΓΥΠΤΟΝ
тоиж тни на игиптон
ΚΑΤΑΣΤΗ ΣΑΜΕΝ ΟΥ
катаэтн замен ой
ΚΛ Ι ΤА ΠΡΟΣΤΟΥΣ ΘΕΟΥ
кл и та простоизе деой
ΣΕΥ ΣΕ ΒΟΥ ΣΑΝΤΙ
сеи се воиж заинти
ΠΑΛΩΝΥ ΠΕΡ ΤΕΡΟΥ
пало оиниж пер терой
ΤΟΥ ΤΟΝ ΒΙΘΝ
той тоин видин
ТΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝΕ ПАΝ ОРΘΩΣ
то он Андро опо оне пан ордо оз
ΑΝ ΤΟΣ ΚΥΡ Ι ΟΥ
ан тозе кир и ой
ΤΡΙ Α ΚΟΝ ΤΑ ΕΤΗΡІ ΔΩΝ
три а коин та ети нири доон
ΚАΘΛ ΠΕΡ ΟН ФΑ Ι Σ
кадал пер он фа и е
ΤΟΣ ΟΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ
тое омегале василео оз
ΚАΘА ΠΕΡ ΟН ΛΙ ΟΣ
ка дал пер он ли оз
ΜΕΓΛΣ ΒΑΣΙΛΕ Υ ΣΤΩΝ
мегале василеиж ето он
ΤΕ ΑΝΩКА Ι ΤΩΝ ΚΑ ΤΩΧΩΡΩΝ
те ано ока и тооин ка то охоорооин
ΕΚ ΓΘΝ ΟΥ ΘΕΩΝ ΦΙ ΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
ек гдин ой де о оин фи ло паторо оин
ΟΝ ΟΗ ΦΛΙ ΣΤΟ ΣΕΔΟКΙ ΜΑΣΕΝΩΙ
оин оини фли сто седоки мазено ои
ΟН ΛΙ ΟΣΕΔΩΚ
оин ли оседоок
ΕΝΤНΝ ΝΙ Κ НΝ ΕІ ΚΟΝΟΣ
ентни ни к ни еи коное
ΖΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ ΥΙΟΥ
жооене той диое и жиой
ΤΟΥ НΑ ΙΟΥ
той на иой
ΠΤΟΛΕΜΑ ΙΟΥ
птолема иой
АІΩΝ ΟΒΙΟΥΗΓ ΑΠΗ ΜΕΝΟΥ
аио оин овиоиниг апини меной
ΥΠΟ ΤΟΥΦ ΘАΕ ΤΟΥ
ижпо тойф дале той
ΣΕΝΑΤΟΥ ЕΦΙΕΡЕΩΣ ΑΕ ΤΟΥ
зенатой ефиерео оз ае той
ΤΟΥ АΕ ΤΟΥ ΑΛΕ Ξ ΑΝΔΡΟΥ
той ае той але рождён Андрой
ΚА Ι ΘΕΩΝ ΣΩΤΗ ΡΩΝ
ка и деооин зоотини рооин
ΚΑ Ι ΘΕΩΝΑ ΔΕ АΦΩΝ
ка и деооина де Афоон
ΚА Ι ΘΕΩΝ ΕΥ ΕΡΓΕ ΤΩΝ
ка и део оин ей ерге то он
ΚА Ι ΘΕΩΝ ΦΙΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
ка и део оин фило паторо оин
ΚА Ι ΘΕΟΥ ΕΠΙΦΑΝОΥ
ка и деой епифаной
ΣΕΥ ΧΑΡΙ ΣΤΟΥ АΘ ΛΟ ΦΟΡΟΥ
сей хари этой ад ло форой
ΒΕΡΕ ΝΙ Κ ΗΣ ΕΥ ΕΡΓΕ ΤΙ
вере ни к не ей ерге ти
ΔΟΣ ΠΥΡ ΡΑ ΣΤ ΗΣ ΦΙΛΙ
дое пир ра ет не фили
ΝΟΥ ΚΑΝΗ ΦΟΡΟΥ
иной каини форой
ΑΡΣΙ ΝΟΗΣ ΦΙΛΑΔΕΛΦΟΥ
арзи ноне филаделфой
ΑΡΕΙ ΑΣΤΗΣ ΔΙΟΓΕΝΟΥ
ареи аэтне диогеной
ΣΙΕ ΡΕΙ ΑΣΑΡΣΙ ΝΟНΣ
сие реи азареи иноне
ΦΙΛΟ ΠΑΤΟΡ ΟΣΕΙΡ ΗΝ
фило патор озеир ни
ΗΣΤ ΗΣ ΠΤΟΛΕΜΑΙ ΟΥ ΜНΝΟΣ Ξ
инет ине птолемаи ой мини иное рождён
ΑΝ ΔΙ ΚΟΥ ΤΕΤΡΑ ΔΙ АΙΓΥΠΤΙΩΝ
аин ди кой тетра ди аигиптиоон
ΔΕ ΜΕΧΕΙ ΡΟΚ ΤΩΚАΙ
де мехеи рок то окаи
ΔΕ ΚΑΤΗΙΨΗ ΦΙΣ ΜА
де катинижни физе ма
ОІ ΑΡΧΙΕΡΕΙ Σ
ои архиереи е
ΚΑ Ι ΠΡΟ ΦΗΤΑΙ
ка и про финитаи
ΚА Ι ΟΙ ΕΙ ΣΤΟ АΔΥΤ ΟΝ
ка и ои еи это адит оин
ΕΙ Ξ ΠΟΡΕΥΟΜ ΕΝ
еи рождён пореижом ен
ΟІ ΠΡΟΣΤΟΝΣ ΤΟ ΛΙ ΣМ ΟΝ
ои простоне то ли ем оин
ΤΩΝ ΘΕΩΝ
то оин део оин
ΚА Ι ΠΤΕΡΟ ΦΟΡАΙ
ка и птеро фораи
ΚΑ Ι ΙΕΡΟ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ
как и иеро граммате из
КА Ι ΟΙΛ Α ΛΟІ ΙΕΡΕΙ Σ
ка и оил а лои иереи е
ΠΑΝ ΤΕ Σ ΟΙΑ ΠΑΝ ΤΗΣ ΑΝ ΤЕ Σ
паин те е оила паин тиние аин те е
ΕΚ ΤΩΝ ΚΑΤΑΤ НΝ ΧΩΡΑΝ
ек то оин катат ини ин хоораин
ΙΕΡΩΝЕ ΙΣ ΜΕΜΦΙΝ ΤΩΙ ΒΑΣΙΛΕΙ
иеро оне из мемфин тоои Василеи
ΠΡΟ ΣΤΗΝ ΠΑΝ ΗΓΥΡΙΝ
про етиниин паин ингирин
ΤΗΣ ΠАРА ΛН ΨЕΩΣ
тине пара алини жеоое
ΤНΣ ВАΣΙΛЕΙ ΑΣ
тиние василеи ае
ТНΣ ПТОΛЕМАΙ ΟΥ
тине птолемаи ой
ΛΙΩΝ О ВΙΟΥН ГАПН МЕΝΟΥ
аиооин о виоин гапн меной
Υ ПО ТОΥФΘА ΘЕОΥ ЕПΙФАΝОΥ
и по тойфда деой епифаиной
ΣЕΥ ХАРΙ ΣΤΟΥ
сей хари етой
НΝ ПАРЕ ΛАВЕΝ ПАРА ТОΥ
ини паре лавен пара той
ПАТРОΣ АΥ ТОΥ
патроз аж той
ΣΥΝА ХΘЕΝ ΤΕΣЕΝ ТΩΙ
ейна хдеин тесен тоои
ΕΝ МЕМФЕН ЕРΩΙ
еин мемфен ероои
ТНΙН МЕРΛΙТ ΛΥ ТΝΙ
ти ни ни мерлит лай тини
ЕΙ ПАΝ ЕП ЕΙΔН ВАΣΙΛЕΥ
еи пан еп еидини василей
Σ ПТОΛЕМАΙ ΟΣ
е птолемаи оз


К сожалению детальный разбор с литературным переводом, у меня в таблице, и мне никак не удаётся его вставить без потери Формата.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Dimm15-03-2015 02:46

  
#103. "RE: Расшифровка надписи, нижней части Розеттского камня."
Ответ на сообщение # 0


          

В начале своего исследования, я пытался найти некие точные правила, по которым должны были читаться слоговые буквы. Мне казалось, что такие правила обязательно должны быть, потому что слоговая буква даёт разное прочтение даже простых слов, например:
TOY - тож, тою, тоюж, то уж, етож, ето уж.
А что уж говорить о сложных словах:
ΚΑΤΑΣΤΗΣ - катаесетяс - катаес сетяс - катались искали.
ΚΑ ΤΑ ΣΤΗΣ - ка та сетяс - как та искать - как ту искали.
ΚΑΤΑΣ ΤΗΣ - катаес етяс - катались эти.
Но на практике, в процессе осмысления и перевода, я понял, что не точность и неопределённость даёт некоторую гибкость, или свободу прочтения, и вместе с этим, возможность закладывать в одну фразу несколько смыслов. То что некоторые строчки в тексте имеют два смысла, если менять разбивку на слова и прочтение слоговых букв, мною было обнаружено давно, но я не как не ожидал, что это носит массовый характер, что большинство строк в этой поэме несут в себе несколько смыслов.
Моё предположение, что такая гибкость и свобода прочтения затруднит понимание текста, оказалось неверно. Если прочитать все варианты возникающие в той или иной строке текста, то становится очевидным, что они только дополняют, а не запутывают текст.
Язык этот, и вправду ЯГИРЕЧЕСКИЙ - божественный или богом говорящий, потому что сейчас, спустя столько лет, не смотря на всю его не схожесть с Русским языком, его понимание и возможность перевода лежит именно в Русском языке. Под стать этому языку алфавит, и способ записи текстов, придуманных нашими предками.

Первые 10 строк текста:

Камень

ΒΑΣΙΛΕ ΥΟΝΤΟΣ ТΟΥ ΝΕ ОΥ / ТΟΥ Ν ΕОΥ / ΒΑΣΙΛΕ ΥΟΝ ΤΟ ΣТΟΥΝ ΕОΥ/
<Василею жонитос тож не ож>/<тоюж ни евоюж>/<Василеву жони то сетожни евож>
{Василею жениться тоже не ах}/{тоже ни ево/воля}/{Василея жёны то сетуют ево}
(Василею жениться тоже не легко)/(по своей воле)/(Василея жены то сетуют ево)
ΚΑΙ ΠΑΡΑ ΛΛ ΒΟΝ / ΚΑ Ι ΠΑΡΑ ΛΛ ΒΟΝ
<кали пара ла вони> / <ка и пара ла вони>/ΛΛ – ла – лад, ладить, согласие/
{коли пара влюблённые они} / {как и пара близнецы они} /ΛΛ – одинаково, близнецы/
(если влюблённые они) / (как и близнецы они)
ΤΟΣ ΤΗ Ν / ΤΟΣΤΗ Ν
<тос етя ни> / <тозетя ни>
(то эти нет) / (тоже нет)
ΒΛΣΙΛΕΙ ΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ / ΒΛΣΙΛΕΙΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ
<Власилеи ани пара тою> / <Власилеилани пара тож>
{Василеи они пара той} / {Василеивны пара тоже}
(Василеи должны быть пара той) / (у Василеивны должна быть пара тоже)
ΠΑΤΡOΣ ΚΥΡΙΟΥ
<патрос курилож> /ΚΥΡΙΟΥ – курилож, курия, ложе для совещаний, принятия решений/
{отец совещающийся/царь}
(отец которой/которого царь)
ΒΑΣΙΛΕΙ ΩΝ / ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ
<василеи вони> / <василеловни>
{Василеи они} / {Василеев ловно}
(Василеи они) / (из лоно Василеев)
ΜΕΓΑ ΛΟΔΟ Ξ ΟΥ
<Мега лодо рождён ою> /ΜΕ ΓΑ – име ягда// Ξ ΟΥ – рожден ож/
{Много лодок тождён ою}
(много лодок рождённому / родившей)
ΤΟΥ ΤΗΝΑΙ ΓΥΠΤΟΝ / ΤΟΥΤΗ ΝΑ ΙΓΥΠΤΟΝ / ΤΟΥΤ ΗΝ ΑΙ ΓΥΠΤΟΝ
<тож тянаи ягуптони> / <тожетя на игуптони> / <тожет яни даи ягуптони>
(тоже тянули Египту) / (тоже на Египет) / (тоже они дали Египтяне)
ΚΑΤΑΣΤΗ ΣΑΜΕΝΟΥ / ΚΑ ΤΑ ΣΤΗΣ Α ΜΕΝΟΥ
<катасетя заменою> / <ка та сетяс да и меною> /ΚΑΤΑΣΤΗ – катаесетя, катаестя, катаес етя/
{катая в замен} / {как ту искать да и менять}
(катая в замен) / (как ту искали для замены)
ΚΛΙ ΤΑ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ\ст.2\ΘΕΟY / ΚΛ Ι ΤΑ ΠΡΟΣΤΟΥΣ\ст.2\ΘΕΟY
<кали та просе тоюс о девою> / <ка и та простою со девою>/ΣΘΕΟY – со девою – с девой/
{коли ту просили тогда деву} / {как и той простою девою}
(коли ту просили деву) / (как и той простою девою)
ΣΕΥΣΕ ΒΟΥΣ ΑΝ ΤΙ / ΣΕΥ ΣΕ ΒΟΥΣ ΑΝΤΙ / ΣΕΥ ΣΕ ΒΟΥΣ ΑΝ ΤΙ
<сеюсе божес ани ти> / <севуж се боюс данити> / <се вусе боюс ани ти>
{посеять бога они те} / {посеянные все войны даны} / {все все войны даны}
(посеять бога они) / (посеянные войны даны) / (все все войны даны)
ΠΛΛΩΝ Y ΠΕΡ ΤΕ ΡΟΥ / ΠΛΛΩΝ YΠΕΡΤ ΕΡΟΥ / ΠΛΛ ΩΝ YΠΕΡΤ ΕΡΟΥ
<плавони уж пер тев рою>/<плавони уперет ерою>/<пал вон уперет ерою>
{плавали первые те вместе}/{плыли первые герои}/{пал он первый герой}
(плыли впервые те вместе) / (плыли впервые герои) / (пал он первый герой)
ΤΟΥ ΤΟ Ν ΒΙΘΝ. / ΤΟΥ ΤΟ Ν ΒΙΘΝ.
<тою то ни влодни.> / <тожето ни видони.>
{это то не в лодках} / {тоже то не видно}
(но эти в лодках не они) / (тоже невиданный)
ТΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝΕ ΠΑΝ ОРΘΩΣ / ТΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝΕ ΠΑΝО РΘΩΣ
<товн Αндоробповне пан ордовос> / <товн Αндоров по вне пан о родовес>
{то он Αндрея пан во главе орды} / {то он Αндрея рядом пан из рода}
(то он Αндрея пан, во главе орды) / (то он рядом, Андрея родной пан)
ΑΝ ΤΟΣ ΚΥΡΙΟΥ
<ан тос курилож> /ΑΝ –ани – они/
{он есть совещающийся}
(он тоже царь) (они тоже цари)
ΤΡΙ Α ΚΟΝ ΤΑ ΕΤΗ ΡІΔΩΝ
<три да кони та етя ридовни>
(трое да кони эти рядовые)
ΚΛΘΛ ΠΕΡ ΟН ФΑΙΣ / ΚΛΘΛ ΠΕΡ ΟН ФΑΙΣ
<каода пер оня фаис> / <каодапер оня фаис>
{когда первая она зажглась }/{когда допёр она зажглась }
(когда впервые она вспыхнула)/(когда понял что она вспыхнула)
ΤΟ ΣΟ ΜΕΓΛΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ
<то со мегаес василевоз>
{то совместно звезда Василея во главе}
(путеводная звезда Василея)
ΚAΘΛ ΠΕΡ ΟН ΛΙΟΣ / ΚA ΘΛΠΕΡ ΟН ΛΙΟΣ
<каода пер оня лилос> / <как дапёр оня лилос>
{когда первая(самая яркая) она лилась,} / {когда поняли (самая яркая) она лилась,}
(когда ярче всех она горела) / (когда поняли, ярче всех она горит)
(3)
ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ / ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥ ΣΤΩΝ
<мегас василеюс етовни> / <мегас василеву сетовни>
{многих Василеев этих} / {многие Василею сетовали}
(многих Василев этих) / (многие Василею сетовали)
ΤΕ ΑΝ ΩΚΑΙ ΤΩΝ
<те вани вокаи товни>
(те они видели тогда)
ΚΑ ΤΩ ΧΩΡΩΝ / ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ
<ка тов ховровни> / <като вховровни>
{как тово хоронили} / {катили хоронить }
(как его похоронили) / (везли хоронить)
ΕΚ Γ ΘΝΟΥΘΕΩΝ / ΕΚ Γ ΘΝΟΥΘΕΩΝ
<ек яг одною девони> / <ек ягодною жо девони>
{эх как одною девой} / {эх ягодною же девой}
(как всего одною девою) / (ягодною девою)
ΦΙ ΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
<фи ло паторовни>
{святое место отцов}
(на святом месте отцов) (на святом месте его)
Ο ΝΟΗ ΦΛΙ ΣΤΟ ΣΕΔΟΚΙ ΜΑΣΕΝ
<о ноня фли сто седоки мазени> /ΦΛΙΣ – флиес или фаис – скользя плявут, летят, как духи/
{а ныне скользят, что седоки намазаны}
(а ныне плывут, что седоки набальзамированые)
ΩΙΟН ΛΙΟΣ ΕΔΩ Κ ΕΝ / ΩΙΟН ΛΙΟΣ ΕΔΩ Κ ΕΝ
<волоня лилос едов к ени> / <овилоня лилос едов к ени> /ΩΙΟН – обилоня – обильно/
{во лоно(или вольно) льются едут к ему} / {овив лоно льются едут к ему}
(в лоно или вольно стекаясь едут к ему) / (овив лоно обильно стекаясь едут к ему)
ΤН Ν ΝΙΚН ΝΕІ ΚΟΝΟΣ ( Ξ )
<етя ни никня неи коноес смерть> / ( Ξ ) – в середине вертикальная черта/
{эти нет ни к ней коное смерть} /ΝΙΚНΝΕІ – ни к яней, никня ни ей/
(эти ни к ней похоронные конои)
ΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ / ΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ / ΩΣΗΣ ΤОΥ ΔΙΟΣ
<возяс тою диос> / <возяс тоюж дилос> / <вознясе тоюж диос>
{возят тому бога} / {возят этож дело} / {вознёсся этот бог}
(возят тому богу) / (возят это дело) / (богу который вознёсся)
ΥΙΟΥ ΤΟ ΥН ΛΙΟΥ / ΥΙΟΥ ΤΟ ΥНΛΙΟΥ
<жилож то юня лилож> / <жилож то жнялиож>
{жил то юность лить} / {жил то жалея}
(молодому живущему) / (живущего жалея)
ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ / ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ
<птолемалож> / <птолемаилож>
{Птолемеевойземлёй} / {Птолемеевой малой}
(Птолемеевой землёй) / (Птолемеевой малой)
(4)
ΑІΩ ΝΟΒΙΟΥΗ ΓΑΠΗ ΜΕΝΟΥ
<даиво нови ло юня ягапя меною>
{дать ево новое ложе юное роженицу переменой}
(дать ему новое лоно юное (для рождения) переменой роженицы)
Υ ΠΟ ΤΟΥ ΦO ΛΕΤΟΥΣ ΕΝ ΑΤΟΥ / Υ ΠΟ ΤΟΥ ΦO ΛΕΤΟΥ ΣΕΝΑΤΟΥ
<у по тою фо летоюс ени датож> / <у по тою фо летоюжсенатою>
(и тем летом, они дали) / (и тем летом женатою)
ЕΦΙΕΡЕ ΩΣΑΕ ΤΟΥ ΤΟΥ ΛΕΤΟΥ
<ефиере восдае тою тою летою> /ЕΦΙΕΡЕ – эфир или радость/
(эфиром, воздало на следующее лето) / (радостью воздали на следующее лето)
ΑΛΕ Ξ ΑΝΔΡΟΥ
<дале рождение Αндрою>
(дали рождение Αндрею)
ΚΑΙO ΕΩΝ ΣΩΤΗ ΡΩΝ
<кало евони своетя ровни> /ΣΩΤΗ – своетя – свое етя/
{около ево свое етя родные}
(около ево родных)
ΚΑΙO ΕΩΝΑ ΔΕΛΦΩΝ
<кало евона делфовни>
{около ево дельфовни}
(около его повитухи или гадалки)
ΚΛΙ O ΕΩΝΕ ΥΕΡΓΕ ΤΩΝ
<каи о евоне жеряге етовни> /ΚΛΙO – каило - гадали/
(говорили о ево будущей судьбе)
ΚΑΙΘΕΩΝ ΦΙΛΟ ΠΑΤΟΡΩΝ
<кало девони фило паторовни>
(около девы счастливого лона отца)
ΚΛ\ 5)ΘΕΟΥ ΕΠΙΦΑΝОΥ ΣΕΥ
<каи о девою епифаною сею>
(роворили деву Епифану эту)
ΧΑΡΙΣΤΟΥ ΑΟ ΛΟ ΦΟΡΟΥ
<харистою дао ло форою> / ΑΘΛΟ ΦΟΡΟΥ – адо ло форою/
{Христову дало лоно гаданием} / ΧΑΡΙΣΤΟΥΑ ΘΛΟ – харистою жа одао/
(Христову нашли гаданием)
ΒΕΡΕ ΝΙΚΗΣ ΕΥΕΡΓΕ ΤΙ / ΒΕΡΕ Ν ΙΚΗΣΕ ΥΕΡΓΕ ΤΙ
<вере никняс ежеряге ти> / <вере ни икнясе жеряге ети>
{вере вникать судьба та} / {вере не икается судьбы эти}
(пытаются предсказать судьбы те)/(предсказанию не поддаются судьбы эти)
ΔΟΣ ΠΥΡ ΡΛΣΤΗΣ ΦΙ ΛI
<дос пур расетяс фи ли> /ΔΟΣ ΠΥΡ – досипур/
{до сих пор ищут святое ли }
(до сих пор ищут, святое ли)
ΝΟΥ ΚΛΝΗ ΦΟΡΟΥ
<ноюж каниня форою> /ΚΛΝΗ – кания ??? конючить/
{новой каяться форой }
(новым каются или клянутся предсказанием)
ΑΡΣΙΝΟΗ Σ ΦΙΛΑΔΕΛΦΟΥ / ΑΡΣΙ ΝΟΗΣ ΦΙ ΛΑ ΔΕΛ ΦΟΥ
<аресиноня с филаделфою> / <дарси ноняс фи ла делфож>
{Арсинона с Филадельфою} / {дарят ныне счастливо согласно дела все}
(Арсинона с Филадельфой) / (дарят ныне удачи в делах)
ΑΡΕΙΑ ΣΤΗΣ ΔΙΟΓΕΝΟΥ / ΑΡ ΕΙ ΑΣ ΤΗΣ ΔΙΟ ΓΕ ΝΟΥ
<арела сетяс диогенож> / <дар еи дас етяс дило яге ною>
{орала искала Диогена} / {дар ей даст дело бога нового}
(кричит и ищит Диогена) / (дар ей даст дело бога нового)
ΣΙΕ ΡΕΙ ΛΣΑΡΣΙ ΝΟНΣ / ΣΙ ΕΡΕΙΛΣ ΑΡΣ Ι ΝΟНΣ
<сие реи азареси ноняс> / <си евреиас дарес и ноняс>
{эти предсказатели озираются ныне} / {эти еврей дарят и ныне}
(эти предсказатели смотрят и ныне) / (эти евреи дарят и ныне)
ΦΙΛΟ ΠΛΤΟΡ ΟΣΕΙΡΗ Ν Η ΣΤΗΣ / ΦΙΛΟ ΠΛΤΟΡΟΣ ΕΙ ΡΗΝΗΣ ΤΗΣ
<фило патор озеиря ни ня сетяс> / <фило патороз еи ряниняс етяс>/ΡΗΝΗΣ – ряняс, ряниняес/
{святое место отца озирая не найдут} / {святое место отца её раненного этого}
(место захоронения отца так и не найдут)/(место захоронения отца её раненного)
(6)
ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ ΜНΝΟΣ Ξ ΑΝ
<птолемалож мяноес рождён дани> /ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ – птолемалою, птолемаилож/
(птолемеева земля или малая, изменилась рождение дав)
ΔΙ ΚΟΥ ΤΕΤΡΑ ΔΙΛΙ ΓΥΠΤΙΩΝ / ΔΙ ΚΟΥ ΤΕΤΡΑ ΔΙΛΙ ΓΥ ΠΤΙ ΩΝ
<ди кою тетра дили ягуптивони>/<ди кою тетра дили ягу пити вони>/ΤΕΤΡΑΔΙ ΛΙ – тетради ли/
{где кои неизвестные дела/тетради египетские}/{где кои неизвестные дела богу пить они}
(где неизвестные дела/тетради Египетские)/(где неизвестно делали божественный напиток они)
ΔΕ ΜΕΧΕΙ ΡΟΚ ΤΩ ΚΛΙ / ΔΕ ΜΕΧΕΙ ΡΟΚΤΩ ΚΛ Ι
<де мехеи рок тов каи> / <де мехеи рокетов ка и>
{где мехеи рок так говорят} / {где мехеи рокают как и}
(где мехеи рокают говоря) / (где мехеи рокают, так же)
ΔΕ ΚΑΤΗΙΨΗ ΦI ΣΜΛ
<де катяижня фи зима> /ΚΑΤΗ ΙΨΗ – катя лижня//ΦI – летучая/
(где катаются зимой)
ОІ ΛΡΧΙΕΡΕΙΣ ΚΑ Ι ΠΡΟΦΗΤΛΙ
<ои архиереис как и профятаи> (ΚΑΙ ΠΡΟΦΗΤ ΛΙ – кали профят ли)
(ой Архиереи, тоже профессиональные) / (ой Архиевреи, коли профессиональные ли)
ΚΛ ΙΟ ΙΕΙΣ ΤΟ ΑΔΥΤ ΟΝ ΕΙ / ΚΛ Ι ΟΙΕΙ ΣΤΟ ΑΔΥΤ ΟΝΕΙ
<ка и ло леис то дадут они еи> / <ка и олеи сто дадут онеи>
{как и лоно польётся то дадут они ей} / {как и польётся что дадут они}
(как начнутся роды, то дадут они ей) / (как начнутся роды, что дадут они?)
Ξ ΠΟΡΕΥΟΜ ΕΝΟІ
<рождён порежом еной> / ΠΟΡΕΥΟΜ – пореюжом/
(рождение порезом оной)
ΠΡΟΣΤΟΝ ΣΤΟΛΙ ΣМΟΝ / ΠΡΟΣΤΟΝΣ ΤΟΛΙ ΣМΟΝ
<простони столи сим он> / <простонис толи симони>
(простонал что ли им он) / (то ли простонала Симона)
ΤΩΝ (7)ΘΕ ΩΝ / ΤΩΝΘΕΩΝ
<товно де вон> / <товно девони>
{это тогда где он} / {это тогда дева}
(то где он) / (эта дева)
ΚΛ Ι ΠΤΕΡΟ ΦΟΡΛ Ι
<ка и птеро фора и>
{как и птицегадатели и}
(также птицегадатели/по полёту птиц/ и)
ΚΛ Ι ΙΕΡΟΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ
<ка и иерограмматеис>
{как и высшие грамотеи}
(также высшие грамотеи)
ΚΛ Ι ΟΙ ΛΛΛΟІ Ι ΕΡΕΙΣ
<ка и ои лалои ереис> /ΕΡΕΙΣ – евреис/
(как и ои аллои и ереи / и евреи)
ΠΛΝ ΤΕΣ
<пани тес>
(паны те)
ΟΙ Α ΠΛΝ ΤΗΣ
<ои да пани етяс>
(ой да паны эти)
Λ Ν ΤЕΣ
<а ни тес>
(а не те)
ΕΚ ΤΩΝ
<ек товни>
(это они)
ΚΑΤΛΤНΝ ΧΩΡΛΝ / ΚΑΤΛΤН Ν ΧΩΡΛΝ
<кататяни ховрани> / <катаетя ни ховрани>
(везли хоронить) / (не везли хоронить)
Ι ΕΡΩNЕIΣ ΜΕΜΦΙΝ
<и еровнеис мемфини> / Ι ΕΡΩN ЕIΣ – и еровни еис/
{и ровня мемфина}
(родные из Мемфина) / (родные её с Мемфина)
ΤΩΙ ΒΑΣΙΛΕΙ
<тови Василеи> / ΤΩΙ – твои/
(те Василеи) / (твои Василеи)
ΠΡΟΣΤΗΝ ΠΑΝΗ ΓΥΡΙ / ΠΡΟΣ ΤΗ Ν ΠΑΝΗ ΓΥΡΙ
<просетяни паня ягури> / <просе тя ни паня ягури>
{просеивала пания гурия}/{просила не пания гурия} /ΠΑΝΗ – пания//ΓΥΡΙ – гури/
(подыскивала пани Гурия) / (просила ни пани Гурия)
Ν ΤΗΣ ΠΑРΑ ΛНΨЕΩΣ ΤНΣ
<ни етяс пара ляжевос етяс>
(ни та пара ляжет, а эта)
(8)
ВΑΣΙΛЕΙΛ ΣТНΣ ΠТОΛЕМΑΙΟΥ / ВΑΣΙΛЕΙΛΣ ТНΣ ΠТОΛЕМΑΙΟΥ
<василеил сетяс птолемалож> / <василеилс етяс птолемалож>
(василис ищут птолемеевых/малых) / (василис этих птолемеевых/малых)
Α ΙΩ ΝОВΙΟΥН ГΑΠН МЕΝΟΥ / Α Ι ΩΝО ВΙΟ ΥН ГΑΠН МЕΝΟΥ
<да иво нови ложня ягапя меною> / <да и воно било юня ягапя меною>
{да ево новое ложе роженицу заменить} / {да и оно бы было юное роженицу заменить}
(да ево новое лоно у женщины другой)/ (да и оно бы было юное у женщиной другой)
Υ ΠО ТОΥФ ΘΑ ΘЕОΥ ЕΠΙФΑΝОΥ
<уж по тоюф ода девою епифаною> /ТОΥФΘΑ – тоюфда – товда – тогда/
{уже той тогда дать девою Епифаною}
(уж тогда дать той девой Епифаной)
ΣЕΥ ХΑРΙΣΤΟΥ
<сеюж /севуж/ харистою> / <сею харистою>
{сеить Христа} / {сево Христа}
(зачать Христа) / (этого Христа)
НΝ ΠΑРЕ ΛΛВЕΝ
<яни паре лавени>
{они паре влюблённым}
(им влюблённой паре)
ΠΛРΛ ТОΥ ΠΑТРОΣ
<пара тою патрос>
(пара того отца)
Α Υ ТОΥΣΥ ΝΛХΘЕΝ / Α Υ ТОΥ ΣΥΝ ΛХΘЕΝ
<да у тоюсу находени> / <да уж тою суни лиходени>
{да у того находилась} / {да уж тово сунули лиходеи}
(да там находилась) / (да там где тово сунули лиходеи)
ΤΕΣЕΝ ТΩΙ ΕΝ / ΤΕΣ ЕΝ ТΩΙ ΕΝ
<теесени тови ени> / <тес ени тови ени>
{тесном том их} / {те они тогда они}
(тесном том их) / (те они тогда, их)
МЕМФЕНЕ РΩΙТН / МЕМФЕНЕ РΩΙТН
<мемфене робитня> / <мемфене рови етя>
{мемфене ребятьня} / {мемфене ровные эти}
(Мемфене дети) / (Мемфене родня)
Ι Н МЕРΛΙТ ΛΥТН / Ι Н МЕРΛΙ ТΛΥТН
<и ня мераит лютя> / <и ня мерли тажетя>
{и не умирали сильно} / {и не умирали тоже}
(и не умирали сильно) / (и не умирали тоже)
Ι ЕΙ ΠΛΝ
<и еи пани>
{ и её пани}
(и её дети)
(9)
ΣΠЕΙΔН ВΛΣΙΛЕΥΣ ΠТОΛЕМΛΙΟΣ
<спеидя василеюс птолемаилос> /ΣΠЕΙΔН – спеидя – спевидя – сперидя - впереди/
{спея василей птолемеев} /ΣΠЕΙ ΔН – спеи дня - поспеть день, спеви дня – спервого дня/
(спеют дни Василея Птолемеева)
ΛΙΩ ΝОВΙО ΣН ГΛΠН МЕΝОΣ / ΛΙΩ ΝОВΙО ΣН ГΛΠН МЕΝОΣ
<ливо нови ло ся ягапя меноес> / <ливо нови ло сня ягапя меноес> / ΝОВΙОΣН – новилосня/
{лить новое лоно сея роженица менять} / {лить новое лоно сонное роженица менять}
(зачатого новой этой роженицей другой)/(зачатого в новом, лоне сонном роженицы другой)
Υ ΠО ТОΥФ ΘΛ ΘЕОΣ ЕΠІФΑΝН / Υ ΠО ТОΥФΘΛ ΘЕОΣ ЕΠІФΑΝН
<уж по тоюф одао девос епифания> / <уж по тоюфда о девос епифания> /ЕΠІФΑΝН – Епифаня/
{уж той дать девой Епифаной} / {уж тогда девой Епифаной }
(уж та родит дева Епифания) / (уж тогда девой Епифанией)
ΣЕΥ ХΑРΙΣТOΣО ЕГ ВΑΣЕΛΕΩΣ / ΣЕΥ ХΑРΙΣТOΣ О ЕГ ВΑΣЕΛΕΩΣ
<сею харистосо еяг вазилевос> / <севуж харистосо еяг вазилевос> /ΣЕΥ – сеюж/
(этого христа её василея) / (посеянного христа её василея)
ΠТОΛЕМΑΙОΥ
<птолемалож>
(птолемеева малого)
ΚΑ Ι ВΛΣΙΛΙΣ ΣНΣ
<ка и василисе сняс>
(как и Василисе снилось)
ΑРΣΙΝΟΗΣ O ΕΩΝ / ΑР ΣΙ ΝΟΗΣ O ΕΩΝ
<арcиноняс о евони> / <дареc и ноняс о евони>
(Αрсиноне, его) / (дарит и ныне его)
ФΙ ΛО ΠΑТОРΩΝ
<фи ло паторовни> /ФΙ – фи - летучее, не уловимое, не известное, загадочное, святое./
(святое место отца)
ΚΛ ТΛ ΠОΛΛΛЕ ΥЕРГЕ
<ка та поаллеву жеряге> /ΠОΛΛΛЕ – полале/
{как та полевая судьба}
(как и та его судьба/жизнь в поле)
ТНΚЕΝ ТΛΘΙ ЕРΛ ΚΛ Ι
<тякени таоди ера ка и/каи>
(текла в то время, как и/говорили)
(10)
ТОΥ ΣЕΝΑΥ ТОІ ΣОΝ ТΑΣ / ТОΥ ΣЕΝΑΥ ТОІΣ ОΝ ТΑΣ / ТОΥΣ ЕΝ ΑΥТОІΣ ОΝ ТΑΣ
<тою сенаю тои сони тас> / <тою сенаю толис они тас> / <тожес ени ажэтоис они тас>
(там на Сенае том сонном таком)/(там на сенае толи они так)/(тоже они зажили они так)
ΚΑ Ι ТОΥΣΥ ΠОТНΝЕ ΛΥТОΥ / ΚΑΙ ТОΥΣ Υ ΠОТНΝЕ ΛΥТОΥ
<ка и тоюсу потяне лютою> / <кале тоюжес уж потяне лютож>
{как и тому потянуло злость} / {коли тоже уж потянуло злость}
(как и тому началу злости) / (коли тоже уж начиналась злость)
ВΑΣΙΛΕΙΛΝ ТΛΣ ΣО МЕΝОΥΣ / ВΑΣΙΛΕΙ ΛΝ ТΛΣ ΣО МЕΝОΥΣ
<василеилни тас со меноюс> / <василеи ани тас со меноюс>
(Василеивны той, которую заменили) / (Василеи, той, которую заменили)
Α ΠΛН ТΛΣ ΥΠΛРХΩΝO ΕΘΣ
<а паня тас упарховно едос>
(а пани та упархнула уехав)
ЕΚО ЕОΥ ΚΛІO ΕΑΣ / ЕΚО ЕОΥ ΚΛ ІO ΕΑΣ
<еко евож кало едас> / <еко евож ка и ло евас>
{ещё ево около еда} / {эх ево как и место ево}
(и его еду с собой увезла) / (и его место с собой увезла)
ΚΑΘΑ ΠЕРΩРОΣ ОТН ΣΙΣΙΟΣ / ΚΑΘΑ ΠЕРΩРОΣ ОТНΣΙ ΣΙΟΣ
<каода перворос отня сисиос> / <каода перворос отняси силос>
(когда первый раз отняли сиси) / (когда первый раз отняли силой)
ΚΛΙO ΣΙРΙΘΣ ΥΙΟΣ O ΕΠΛ МΥΝΛΣ / ΚΛ Ι OΣΙР Ι ΘΣΥΙΟΣ O ΕΠΛ МΥΝΛΣ
<кало сиридосу жилос о еви па мужнас> / <ка и озир и досужилос о еип ли мужнилес>
{около середины жила о её по мужу} / {как и озирать досуг жить о еип ли мужем}
(по середине жила от мужа) / (как и от присмотра мужа)
ТΩΙ ΠΛТРΙ ΛΥТОΥ ΟΣΙРЕІ / ТΩΙ ΠΛТРΙ ΛΥТОΥ ΟΣΙР ЕІ
<тови патри лутож озиреи> / <тови патри лутож озир еи>
(того отца строго смотрящего) / (тот отец строго смотрел её)
ΤΛ ΠРОΣO ЕОΥΣ
<та просо евоюс> / ЕОΥΣ – евожес/
(та просила его)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Новая Хронология Тема #37211 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.