|
Ну а Сулейменов считает что в прототипе было БУСУВМАНЕ
"«Всю ношь съ вечера босуви врани възграяху у Плесньска на болони беша дебрь Кисаню и несошлю къ синему морю...» Самая сложная часть рассказа Святослава."
"Рассмотрим случай, когда редакторский комментарий, попав в авторский текст, придал ему исторически ложное значение.
Бояре продолжают толковать сон Святослава:
Уже снесеся хула на хвалу, уже тресну нужда на волю, уже връжеса Дивъ на землю... Переписав последнюю строку, П-16 засомневался. Все слова этого отрывка будут понятны читателям, кроме, пожалуй, одного — Дивъ. Если бы оно встречалось здесь впервые, можно было бы не беспокоиться: отношение к нему подсказано контекстом. Но беда в том, что имя-то употреблено уже второй раз. Причем, из содержания первого контекста можно понять, что Див — персонаж отрицательный. Див там вроде предупреждает врагов Игоря о нашествии.
Дивъ кличетъ връху древа, велить послушати земли незнаеме - Влъзе и Поморiю, и Посулiю и Сурожу, и Корсуню и тебе, Тьмутораканьскын блъванъ. И вдруг здесь Дивъ выступает уже в явно положительной роли: его свержение расценивается как беда русского народа.
Можно понять смятение П-16. Он вспоминает производные «диво-дивное», несущие вполне добрые значения и решается пояснить этот термин. Подписывает его помельче — «се бог отский»11 (т.е. «это божество предков») и далее продолжает нормальным полууставом переписывать авторский текст:
Красный девы въспеша на брезе синему морю... Переписчик XVIII века (Мусин-Пушкин) не узнает дописку П-16, вставляет ее в текст и разбивает по-своему:
Се бо Готскiя красный девы въспеша на брезе синему морю... Так появились знаменитые готские девы.
П-16 едва ли мог сам придумать «готских дев»: он этнонима такого попросту знать не мог. Но просвещенному переписчику Мусину-Пушкину готы были знакомы.
Итак, П-16 продолжает:
...Красный девы въспеша на брезе синему морю, звоня рускымъ златомъ - поютъ босоврамне, лелеютъ месть Шароканю... Наткнувшись снова на «босовран», П-16 отчаивается совершенно. Если выше они глаголили, то здесь они уже «поют» открытым текстом, как соловьи какие-то. Причем прямо указывается, что под босовранами надо понимать красных дев. А может быть, в этом слове и не вороны вовсе кроются? Он делает вторую попытку освоить термин и превращает его в сочетание — «босуви время», что довольно приятно согласуется с текстом. Возвращаться и переосмысливать предыдущий пример употребления этого, наконец, понятого выражения уже невозможно, П-16 примиряется и идет на подлог: чтобы не возникло ненужных параллелей «босуво время» и «босуви врани», он инверсирует последнее свое «открытие» и видоизменяет огласовку — «время бусово».
Так появляется знаменитое «время Бусово» в сочетании с «готскими девами», произведшее много шуму в славянской историографии. Отголоски этого «шума из ничего» слышны до сих пор.
...Бусурманские красные девы, которые радостно поют, звоня русским золотом, радуясь отмщению за Шарукана, деда Кончака, некогда потерпевшего сокрушительное поражение от русских (князя Святополка) — это отражение тощих вдов бусурманских, которые льют слезы (жемчуг) и нежат Святослава.
Отрицательная параллель очевидна: вдовы — девы, жемчуг — злато, нежность — злорадство, добрый врачующий совет вдов — жажда мести красных дев.
Таким образом, все символические образы мутного сна Святослава разъяснены боярами."
ИНДИПЕНЬДИНГ
|