Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #86648
Показать линейно

Тема: "Разные мелкие вопросы" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Markgraf99_05-11-2010 16:37

  
"Разные мелкие вопросы"


          

http://chronologia.org/xpon6/x6_19_01.html
В "Библейской Руси" в главе 19.1.7 "Церковные праздники, включенные в пасхалию" (также в "Руси и Риме" 2000 года, том 2, часть 5.1, в "Пасхе", гл. 1.8) ФиН задают вопрос о том, что "было бы интересно разобраться - на основании каких соображений был составлен старый список праздников, включенный в пасхалию? Ответ нам неизвестен." Поскольку список находится в "Следованной псалтыри" 1652 года - и принимая во внимание, что церковники всегда воздавали кесарю кесарево - возникло предположение, что праздники могут быть связаны с датами рождения тогдашних царя и его семьи. Например, указанный 17 марта ст. ст. праздник Алексия, человека Божьего не связан ли с тем, что тогдашний царь Алексей Михайлович Тишайший родился 19 марта 1629 года? Далее, 1 марта ст. ст. праздник св. Евдокии - также Евдокией звали мать царя Алексея, правда, она умерла в 1645 году, через месяц после его воцарения. Дата её рождения 1608 год, точнее не указано, не нашел. Можно предположить, не родилась ли она в начале марта? По поводу других праздников (напр., 9 марта ст. ст. - 40 севастийских мучеников) пока предположений нет. Если у вас есть, пишите...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172

Markgraf99_06-03-2012 06:08

  
#217. "Гамлет и Эдип, Нерон, Брут..."
Ответ на сообщение # 0


          

статья о Гамлете Шекспира, некоторым образом сопоставляющая, сравнивающая его с другими героями "античной" истории и литературы, такими как Нерон, Луций Юний Брут, Эдип, Орест и некоторыми другими:
http://www.people.fas.harvard.edu/~mshell/Shell.%20Children.%20Chapter%205.pdf Marc Shell. Hoodman-Blind; or, Hamlet and the End of Siblinghood.
http://www.people.fas.harvard.edu/~mshell/Shell.%20Children.%20Chapter%205%20Notes.pdf Notes.

некоторые фрагментарные выдержки:
INTRODUCTION
...Ignoring or misinterpreting the ambiguity of nonconsanguineous kinship relationships in Hamlet has often meant seeing in this tragedy mainly the destruction of the ordinary consanguineous nuclear or extended family through the consequences of incest and kin murder, as if Hamlet were a morality play that bolsters the incest taboo by threatening perpetrators with disaster. (That is precisely how Oedipus the King is often interpreted.)
THE INDETERMINABILITY OF FATHERHOOD
...What does this paternal adoption entail? In imperial Rome, which provides Hamlet with much of its historical backdrop, the Roman Emperor Augustus Caesar adopted the future emperor Tiberius, the son of his wife, Livia, when he married her. In the same way the Emperor Claudius of Rome, a namesake for Claudius in Hamlet, adopted the future emperor Nero, the son of his wife Agrippina. (This is the Nero Hamlet invokes in 3.2.385.) Similarly, the emperor Antoninus Pius adopted as his sons the future rival coemperors Marcus Aurelius (the Stoic writer) and Lucius Aurelius Verus. For these future rulers - Tiberius, Nero, Marcus Aurelius, and Lucius Aurelius Verus - their stepfathers' adoptions, or adrogations, were essential to their eventual successions (as we shall see in chapter 6).
INCEST AND MATRICIDE IN ROME
Soft, now to my mother.
O heart, lose not thy nature; let not ever
The soul of Nero enter this firm bosom;
Let me be cruel, not unnatural. - Hamlet, 3.2.383-86
The history of imperial Rome pervades the story of Hamlet's Denmark. There are the figures of Aeneas, the Trojan founder of Rome in the wake of the Trojan War; Marcus Junius Brutus who killed Julius Caesar - Brutus' natural father, perhaps, and his mother's lover; Lucius Junius Brutus, whose name means “dim-witted” and is connected by Belleforest with the Danish Amleth; Seneca, philosopher and author of tragedies; and Roscius, the well-known actor.49 Among other links between Hamlet's Denmark and ancient Rome is the analogy between Hamlet and Nero, nephew-son of the Roman Emperor Claudius. Claudius was the first Roman Emperor to set foot in Britain. (The nurse in the Senecan play Octavia has it that Claudius was "the man who first made British necks to bow,"50 which is one theme of Cymbeline.) And together with the Emperor Claudius “Gothicus”- who was called both “uncle” and “father” by Emperor Constantine the Great (the probably illegitimate son who “Christianized” Rome in the fourth century and thus founded Roman Catholicism) - Claudius helped to provide Hamlet with its villain's name."51
Certainly when it comes to their actual or potential relations with their mothers, Hamlet's situation is like that of Claudius' eventual successor, Nero. Consider, for example, the role of Agrippina, Nero's mother, as imperial jointress of the state during a period when imperial Roman mothers played a key role in choosing or making successors." The powerful Agrippina was in Roman history what Gertrude is in Hamlet's Denmark and what the Virgin Mary is in Roman Catholicism: "the daughter, sister, wife and mother of an Emperor," as Tacitus says." (In Racine's Britannicus, Agrippina arrogantly and aptly calls herself "the daughter, wife, sister, and mother of masters.")54 Agrippina was the daughter of Germanicus, the sister of Caligula, the wife and niece of Claudius, and the mother of Nero. In order to become ruler and become a free man (liber) in his own right, Nero had to unite carnally with this matrilineal jointress - just like the hero of the Oedipus of Seneca (Nero's actual tutor) when he marries his mother Jocasta. Tacitus and Suetonius, both influential writers in the Renaissance, stressed this incest,55 and English Renaissance writers refer to Nero as one who "ripp up the womb / Of dear mother" and gained thus advancement into the womb of his mother just as he gained advancement to the throne of the Empire.56
After this union with his mother Agrippina, Nero had to separate entirely from her by such means as filial matricide or maternal suicide - as perhaps does Oedipus from Jocasta.57 Tacitus draws attention to the suicidal aspect of Agrippina's death when he tells how Agrippina had been warned by astrologers that a son of hers would become Emperor if he were to kill his mother. The ambitious Agrippina thus has to choose between killing her infant son now or being killed by him eventually. With suicidal courage and with eyes on the imperial prize, Agrippina - unlike Laius and Jocasta when confronted with a similar dilemma - chose her own death in order that her son might rule. "Let him kill me," Tacitus reports that she responded to the oracle, "provided he becomes Emperor.”58
Gertrude in Hamlet plays a similar role in this context to that of Agrippina in imperial Rome. For so long as Gertrude lives, Hamlet can come to life politically only through incest with her or through her death. But Hamlet wants - or he strives to want - neither to marry nor to kill Gertrude. He wants merely to outlive her in order to succeed to the throne. Hamlet indirectly expresses his hope for Gertrude's death in his delight at the story of Pyrrhus the matricide, which is told from the Trojan/Roman perspective to the Carthaginian widow Dido. The name "Pyrrhus" should be understood here not only as Pyrrhus the father, that is, the Greek Achilles, who killed Priam as Hecuba watched. (That is the usual interpretation.) It should also be understood as Pyrrhus the son, that is, Neoptolemus, who was the son of Achilles and who killed his mother, or stepmother, Polyxena at the bidding of Achilles' ghost?'59 Pyrrhus's matricidal murder of Polyxena is like the murder that Hamlet the son fears he wants to commit and that Hamlet the father warns his son against committing: "Taint not thy mind nor let thy soul contrive / Against thy mother aught" (1.5.85-86).
Gertrude in Hamlet may understand that her continued existence bars Hamlet from succeeding to the throne in chaste and nonmurderous fashion, that is, that only her death would free Hamlet to succeed to the throne without incest."60 (Agrippina and Jocasta, each in her own way, has this understanding.) Does Gertrude, as loving mother, have an inkling that the cup that Claudius gives to Hamlet with its awful "union" (5.2.269, 331) is poisoned? Does she overhear perhaps the conspiratorial conversation between Laertes and Claudius? (She interrupts them just as Claudius describes how he will supply Hamlet with a poison drink - 4.7.161.) Apparently testing the drink on behalf of Hamlet and thus saving Hamlet for the throne, Gertrude commits a suicide that allows Hamlet his momentous "advancement" from womb to throne (cf. 3.2.331). Hamlet thus manages, in fact, to outdo the rule that he who would be ruler must marry or kill his mother. He outlives Gertrude for a few moments. His political triumph, a Pyrrhic victory, resides in the few moments that he enjoys as dying king apparent.
Notes
50. Seneca, Octavia, in Four Tragedies, p. 258.
51. Claudius was the Roman emperor who undertook the conquest of Britain in A.D. 43, a few years after the philo-Roman British prince Cunobelin (= Shakespeare's Cymbeline) was succeeded by his two sons. In Krantz's Chronica (1545), p. 619, Ambletus = Hamlet and the Emperor Claudius are referred to on the same page (Hamlet, ed. Jenkins, p. 432). Claudius is cited as the type of bad ruler by Erasmus, Institutio (Hamlet, ed. Jenkins, p. 163). Skeat, Shakespeare's Plutarch, p. xviii, says that the name "Claudius" in Hamlet may come from "Clodius" in North's translation of Plutarch's "Antony and Cleopatra," but Montgomerie, "English Seneca," says that the Senecan play Octavia was one source for the name "Claudius" (cf. Montgomerie, "More an Antique Roman than a Dane"). Constantine the Great, born in A.D. 288, was the illegitimate son of Constantius I and Flavia Helena, whom Saint Ambrose describes as an innkeeper. "Since Constantine's legal right to the Empire of the West rested on his recognition of Maximus, he now had to seek for a new ground of legitimacy, and found it in the assertion of his descent from Claudius Gothicus, who was represented as the father of Constantius Chlorus. . . . Such is the primary version of the story, implied in the Seventh Panegyric of Eunenius, delivered at Trier in A.D. 310. It would seem that when Christian sentiment was offended by the illegitimate origin ascribed to Constantius, the story was modified and Claudius became his uncle" (Ency. Brit. <11th ed.> 88).
52. Fowler, "Incest Regulations," esp. pp. 70-80.
53. Tacitus, Annals 12.42.
54. Racine, Britannicus, 1.2.
55. "Agrippina through a burning desire of continuing her authorite and greatness grew to that shamelesnes that in the midst of the day, when Nero was well tippled and full of good cheer, she offered herselfe to him drunk as he was, trimly decked and readie to commit incest: and the slanders by noted her lascivious kisses and other allurements, messengers of her unchast meaning" (Tacitus, Annals, trans. Grenewey, 14.2). The Annals were translated by R. Grenewey in 1598 (Bullough, ed., Narrative and Dramatic Sources 5, 12). For the publication history of Tacitus' work, see Mendell, Tacitus, esp. pp. 363-65. Berry ("Hamlet") juxtaposes Suetonius' Claudius with Shakespeare's Hamlet: both are kept from power by murderous uncles, both are "wild and whirling" in speech, and both are apparently inactive before their uncles.
56. In Shakespeare's King John, the rebels are called "you degenerate, you ingrate revolts / You bloody Neroes ripping up the womb / Of your dear mother England" (5.2.152). King John tells the story of John, who occupied the throne in defiance of the right of his nephew Arthur, who was the son of John's elder brother Geoffrey. Of Nero, Lydgate says in his Falls of Princes (1494) that "He mysusid his moodir Agripyne," and Marsden, in his Scourge of Villanie (1599), describes how "Nero keepes his mother Agrippine" (Lydgate, Falls, Bk. 8.1.728; Marsden, Scourge, quoted by Montgomerie, "More an Antique Roman," p. 76). Dowden, in his note to the Nero passage in Hamlet 3.2, writes that Nero "was the murderer of his mother Agrippina. . . . Perhaps the coincidences are accidental, that Agrippina was the wife of Claudius, was accused of poisoning a husband <Passienus Crispus, her second husband>; and of living in incest with a brother <the Emperor Caligula>."
57. Sophocles' Oedipus says: "Give me a sword, /to find this wife no wife, this mother's womb, / this field of double sowing whence I sprang / and where I sowed my children" (Oedipus the King, trans. Grene, 11.1255-58). It is unclear whether Oedipus somehow intends to kill Jocasta. A similar matricidal impulse plays a crucial role in the Oresteia.
58. Tacitus, Annals, 14.9.
59. Neoptolemus is called Pyrrhus in Cooper's Achilleus (1565); cf. Marlowe and Nashe's Tragedy of Dido (1594), probably one source of the "Aeneas speech" in Hamlet (see Hillebrand's note to his edition of Shakespeare's Troilus and Cressida, pp. 451-52).
60. Dusinberre writes that, for Hamlet "to cast out a belief in the indivisibility of man and wife is to justify Gertrude's faithlessness. Hamlet can obey the ghost when Gertrude's death leaves Claudius unprotected, and gives Hamlet a motive for revenge which seems to reunite his parents against the intruder on their marriage" (Shakespeare and the Nature of Women, pp. 99-100).

THE PLAY-WITHIN-THE-PLAY
So you mis-take your husbands - Hamlet, 3.2.246
Hamlet hesitates to kill Claudius not only because this would mean killing a kinsperson but also because he fears that a newly widowed Gertrude would want to marry him according to the imperative of the Player Queen: "None wed the second but who kill'd the first" (3.2.175). By this imperative the Player Queen, like widow Dido, seems to condemn outright all remarriage.61
...In earlier versions of the Hamlet story, the Danish people believe that Geruthe murdered Old Hamlet in order that she might live in adulterous incest without restraint. In Hamlet there is no clear-cut evidence that Gertrude is a regicide like Clytemnestra or the husband-poisoner Agrippina. But the figures of the wife-killing King Henry VIII, father of Queen Elizabeth, and the husband-killing Mary Stuart, Queen of Scots, mother of King James, hover uncertainly about this play.63
...Hamlet identifies with his father and his uncle. So he fears that if he were to kill Claudius, Gertrude would marry and then kill him. Remarkably, the counterpart to Hamlet in both Saxo's and Belleforest's versions of the story is killed by his wife Hermetrude = Gertrude, who conspired with Hamlet's uncle Wigelunde in the murder of Hamlet and eventually marries Wigelunde.
...Cain was Abel's and Claudius Old Hamlet's.

61. Dido does not quite keep her word. She is seduced by Aeneas with such speeches as the one that the Player recites in Hamlet; Virgil's Aeneid is ambiguous both as to whether Dido and Aeneas are properly married and as to whether Aeneas has a sexual liaison with Dido's sister Anna. (On the love affair between Anna and Aeneas, see Servius' commentary on Varro's remarks about Virgil, Aeneid 5.4.)
63. For the sources, see Belleforest, Cinquiesme Tome, in Gollancz, Sources, pp. 186-89. The comparisons between Hamlet and James and between Gertrude and Mary are worth pursuing. King James VI's mother was Mary, initially the hope of the English recusant Catholics, as Carl Schmitt stresses in his book on Hamlet. Widow Mary married her cousin Henry Darnley (1565). She probably then conspired with her lover James Bothwell in killing Darnley (1567). She finally married Bothwell in Gertrude-like haste, within three months, thus becoming, like Gertrude, the wife of her husband's murderer and the conferrer on her husband of the title of king.
Her story raises questions about the legitimacy of James VI that match in certain respects those about the legitimacy of Queen Elizabeth. First, although papal dispensation was needed for the cousins Mary and Henry Darnley to marry, the dispensation was never granted. Second, Bothwell may well have been not only James' stepfather but also his adulterous genitor: Bothwell was known as an adventurous libertine and at James' baptism, which Darnley refused to attend, Bothwell stood in for the father. (Incidentally, Bothwell had divorced a previous wife on the dubious grounds of kinship by carnal contagion.) Third, Mary eventually consented to divorce Bothwell only on condition that the divorce not impeach her son James' legitimacy.

71. Belleforest, Cinquiesme Tome, in Gollancz, Sources, pp. 287-89. Defeating the Amazon was the greatest of Theseus' Herculean and Stoic tasks. "And when it became known in Greece that <the Greeks> would have peace with the Amazons, never had there been a greater joy, for there was nothing <the Athenians> feared as much as the Amazons" writes Christine de Pisan in City of Ladies (p. 47). But what Theseus can do in the comedic Athens of Shakespeare's A Midsummer Night's Dream, Hamlet cannot accomplish in tragic Denmark. Hamlet is no Hercules. Hamlet is like Hippolytus, the antisexual son of Theseus and the Amazon Queen Hippolyta: As in the Roman Seneca's and the French Racine's plays on the subject, he is also called upon during his father's adventures in the realm of death to reject the incestuous advances of a mother (for Hippolytus, his stepmother Phaedra, for Hamlet his auntmother Gertrude). Queen Elizabeth herself, according to much literature of the period, was the Amazon queen incarnate. Cf. Schleiner, "Divina virago: Queen Elizabeth as an Amazon."

HYPOCRISY AND ACTING
...Like Hamlet, Nero was a playactor, playwright, and spectator. While Rome burned, he dressed for the stage and sang the "Sack of Ilium," the tale that Hamlet asks the Player to recite (2.2). While watching tragedies, Nero would weep real tears over such fearful and pitiable sufferings on stage as he himself inflicted on others in real life: "What's Hecuba to him, or he to her, / That he should weep for her?" (2.2.553-54).73 Nero's favorite plays included Orestes the Matricide and Oedipus Blinded, articulating themes which have drawn the attention of Shakespearian scholar.74 A third play, equally relevant to Hamlet and to Nero's stagecraft but overlooked by the critics - they generally focus only on problems of intergenerational incest - is Canace parturiens <Canace Giving Birth>. In the Renaissance version of this play, by the Italian Speroni (1546), a sister gives birth on stage to the child of her incestuous union with her twin brother Macareus, on the twin siblings' common birthday. Canace parturiens thus argues against generational difference and succession in a more radical manner than do the other two plays. It levels all differentiation along lines of both kinship (where homogenization means incest) and gender (where it means androgyny).75 It is surmised by his biographers that Nero delighted to act in such plays as the Orestes, Oedipus, and Canace because he committed incest with his mother, killed her, and committed both crimes against his adoptive and step- siblings.
Hamlet, confronted with situations similar to those facing his Greek and Roman counterparts, denies himself the way of Oedipus - that is, to unknowingly commit maternal incest and patricide - the way of Nero - that is, to knowingly commit maternal incest and matricide - and the way of Orestes - that is, to knowingly commit matricide. Equally important, Hamlet denies the method of Macareus - that is, to knowingly commit sibling incest. Hence not wanting to commit the acts that Nero performed both on stage and in life, Hamlet must play the scene in his mother's bedroom as though Gertrude both were and were not his mother ("would it were not so..."). He becomes an actor in life-literally, in Greek, a hypocrite ("My tongue and soul in this be hypocrites"). In the first scene at the Danish court, Hamlet excoriated hypocrisy as a vice ("I know not 'seems' " - 1.2.76). But now, fearing that he sincerely wants to commit matricide, Hamlet wants to be other than he is. He wants to keep his acts inadequate to his wants.
...Hamlet is thus like the Roman Coriolanus, who wants to divorce his mother Volumnia,85 or the Christian Jesus, who tells Mary that she is not His parent. ...Hamlet's wish to alienate Gertrude from himself as son thus expresses a cosmopolitan and universalist - Christian - love of liberty like that of the stoics.86
...No place should incest sanctuarize unless, as in the Christian church - with its adoration of the spiritually incestuous Holy Family and credo of universal siblinghood - it is every place.

73. Suetonius, Nero, 52 and 38. Nero claimed that, should he ever be deposed, he would become a great actor in Alexandria. Cf. Hamlet's jest about getting "a fellowship in a cry of players" (3.2.271-72). On Hamlet's singing and dancing like Nero, see Montgomerie, "Folkplay" and Charlesworth, "Nero."
74. See, for example, Gilbert Murray, "Hamlet and Orestes," and Kott, "Hamlet and Orestes." Scholars have noted similarities between the theme of Hamlet and both the Orestes theme - as it appears in such works as Aeschylus' Oresteia and Heywood's Iron Age and Seneca's Agamemnon - and the Oedipus theme - as it appears in such works as Sophocles' Oedipus the King and Seneca's Oedipus. Another Orestes play sometimes considered in this light is Pikerung's Horestes (see Prosser, Revenge, pp. 41-42). In Seneca's Agamemnon, as in Hamlet, the ghost ofAgamemnon urges his kin to avenge his having been murdered by his brother Atreus.
75. The story of the sibling love between Macareus and Canace was well known from its Roman source in Ovid. On the Canace story in the English tradition, which takes Ovid's Heroides as its locus classicus, see Gower, Confessio Amantis, 3. 142; Chaucer, Squire's Tale, 667-69; and Spenser, Faerie Queen, 4.3. Cf. Nohrnberg, Analogy of the Faerie Queene, pp. 662-63; and Goldberg, Endlesse Works, pp. 114-16.
86. Compare the views of Diogenes of Sinope: "Asked where he came from, said, 'I am a citizen of the world (kosmopolites)'" (Diogenes Laertius, Lives, VII, 63). Diogenes "preferred liberty to everything else" (Diogenes Laertius, Lives, VII, 71). For him this liberty meant overcoming parentarchy through a rejection of particularized consanguinity. ("The only true commonwealth was, said, that which is as wide as the universe. He advocated community of wives, recognizing no other marriage than a union of the man who persuades with the woman who consents. And for this reason he thought sons too should be held in common"; Diogenes Laertius, Lives, VI, 72.) Diogenes of Sinope also "assert<ed> that the manner of life he lived was the same as that of Hercules" (Diogenes Laertius, Lives, Vll, 71; cf. VI, 50), the Stoics' favorite hero and apparently Hamlet's.

CHRISTIANITY AND STOICISM
... Or it may lead to religious celibacy of the kind that Brother Martin Luther had practiced in pre-Reformation Wittenberg. But as I have argued, such Brotherhoods as Luther's old order always involve problems of incest, Thomas More thus following the great Catholic tradition when he insists, in his attack on Luther's marriage to Sister Catherine, that membership in a Catholic Brotherhood makes any sexual intercourse incestuous.
...The Stoic basis for the Christian conjunction of saintliness and shamelessness is worth pursuing here because Hamlet is as much a Stoic tragedy, with its emphasis on "cosmic" kinship and "shamelessness," as it is a Sophoclean or Aeschylean classical tragedy. The Stoic thinkers invoked the Pythagorean notion of a "union of friends" (haetery) to hypothesize a republic transcending consanguinity, where people would share all things sexual and propertal and be fully equal. The Stoic "union of friends" was thus both political and familial - or it was neither.104 According to the "cosmopolitan" theorist Epictetus, man in this transcendentally fraternal association is essentially neither Athenian nor Corinthian; man is kosmos and huios theou.105

104. Cf. Aristotle, Ethics, 115a. 1168b. Diogenes said that "Friends have all things in common" and "Friendship is equality" (Laertius, Lives, VIll.10). See Hutter, Politics as Friendship, p. 34; cf. pp. 49-51, 126, 455.
105. Barth and Goedeckemeyer, Stoa, pp. 25-27; Zeller, Philosophic der Griechen 3, 299-303.

FROM NUN TO NONE
...Some people have said that Hamlet is a domestic tragedy of incest like Sophocles' Oedipus the King. But I am here arguing that Hamlet is a tragedy of incest denied, in which the liberal, or fraternal/sororal, community - the only community that offers hope for comedic liberty - is destroyed by an inherent contradiction within itself.
...Consider in this context of autochthony the Roman historian Livy's story about the brutish (i.e., "mad") Lucius Junius Brutus - the Roman political hero who was Saxo's and Belleforest's model for the Danish hero Hamlet.121 Brutus, son of Tarquina, was the indigenous liberator of Rome from his uncle, the tyrannical Tarquin. Tarquin had murdered Brutus' father just as Claudius in Hamlet has murdered Hamlet's father. Brutus succeeded in liberating Rome from patriarchal and avuncular tyranny principally by acknowledging a universal siblinghood with all human beings and downplaying so-called blood kinship. Thus Livy writes that Brutus went with a group of aristocratic young men, including two sons of Tarquin, to the oracle at Delphi - literally, to the womb of the earth. The oracle spoke these words to them: "Which of you (O yong men) shal first kisse your mother, he shal beare chiefe and soveraigne rule in Rome." All but one of the young Roman bluebloods raced home to kiss his consanguineous mother - all but Brutus. He "touched the ground with his mouth and kissed the earth, thinking this with himself, that she was the common mother of all mortal men."122 By thus denying particularized consanguineous kinship and embracing national autochthonous siblinghood Brutus liberated himself and politicized Rome.123 He turned Roman society from one governed by a pseudopatriarchal tyranny into a society of free brothers, or "liberi" - a democratic republic of "liberty."

121. Belleforest, Cinquiesme Tome, in Gollancz, Sources, pp. 192-95. On this Brutus see especially Livy I.lvi.8.
122. Livy l.lvi. 10-12. On parallels between the Brutus and Hamlet stories, see Detter, "Hamletsage." Cf. the tale of Brutus as treated by Machiavelli: "It is very wise to pretend madness at the right time"; "In order to maintain newly gained liberty, Brutus' sons must be killed" (Discourses, 3.1.2-3).
123. Brown, Love's Body, p. 33, refers to Brutus as liberator from the tyranny of Tarquin.

если Гамлет действительно сопоставим с Нероном (Гертруда с Агриппиной и т.д.), то это может пролить более яркий свет на слой 16 века в истории Гамлета (об этом слое ФиН пишут кратко в "Шекспире...", наметив лишь схему соответствия), т. к. Нерон отождествляется с "Иваном Грозным", Агриппина с Еленой Глинской, Клавдий - также "Иван Грозный". Не несет ли в себе Нерон в свою очередь что-то от Христа (а Агриппина от девы Марии в скептической версии, очевидно)? К Нерону прилагали число зверя и верили в пришествие воскресшего Нерона как мстителя и спасителя, как пишет А. Донини.

в имени Клавдия "комментаторы видят аллюзию на римского императора Клавдия (10 до н.э. - 54 н.э.), женившегося на своей племяннице Агриппине, матери Нерона. В эпоху Ренессанса Клавдий считался примером плохого правителя, а его брак признавался кровосмесительным."

из википедии о Луции Юнии Бруте:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Луций_Юний_Брут
"был племянником (сыном сестры) царя Тарквиния Гордого. Во время массовых репрессий Тарквиния сумел «спрятать природный ум под приятною личиной»<1>, и тем избежать участи родственников и влиятельных представителей знати. Само прозвище Брут (Brutus) означает Тупица." - - - сюжет, чем-то схожий с гамлетовским. Макиавелли пишет о Бруте, что "очень мудро вовремя притвориться безумным". Прозвище Тупица в чем-то аналогично имени Амлет (=сумасшедший).

"С именем Брута связывают предание. В Дельфы от царя Тарквиния было послано посольство для истолкования несчастливого знамения в доме царя. Послами были сыновья царя Тит и Аррунт, а сопровождающим с ними — Брут, который в дар Аполлону преподнес золотой жезл, скрытый внутри рогового, — иносказательный образ своего ума. После исполнения царского поручения юноши испросили оракула, кто будет следующим царем, на что получили ответ: «Верховную власть в Риме получит тот, кто первый поцелует мать». Брут верно истолковал пророчество и, сделав вид, что оступился, припал губами к земле." - - - "золотой жезл, скрытый внутри рогового" напоминает "трость" Гамлета, наполненную золотом (отражение тридцати сребренников Иуды, согласно ФиН). И опять странные отношения с матерью, как бы инцест, трагедия Эдипа. А через некоторое время после этих событий у Ливия следует история с обесчещением и самоубийством Лукреции (=девы Марии), восстанием и освобождением от тирании, изгнанием тиранов:

"Через некоторое время после этого посольства случилось так, что царевич Секст Тарквиний обесчестил жену своего родственника Тарквиния Коллатина Лукрецию, дочь Спурия Лукреция Триципитина. Лукреция рассказала о происшедшем мужу, отцу, а также их спутникам Юнию Бруту и Публию Валерию, после чего, не выдержав позора, покончила с собой. Это событие возмутило жителей Коллация, побудив их к бунту. Той же ночью волнение перекинулось в Рим, где побуждаемый пламенными речами Брута народ низложил царя, находившегося в это время при войске, осаждавшем рутульский город Ардеи. Войско тоже переметнулось к мятежникам и царь Тарквиний с сыновьями были изгнаны. Первыми консулами в 509 до н. э. были избраны Луций Юний Брут и Тарквиний Коллатин."

небольшая параллель у Гамлета есть также с Беллерофонтом, последнему также дают письмо, содержащее в тексте угрозу-приговор ему самому, которое он должен доставить исполнителям приговора. Правда в мифе не говорится, что он сам распечатал и исправил письмо. Вместо этого он был послан на "грозящий неминуемой смертью подвиг", убийство Химеры. А предшествует всем этим событиям история с попыткой соблазнения Беллерофонта женой царя, приютившего его. Согласно ФиН, подмена письма Гамлетом отражает кесарево сечение.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bellerophon
Proetus dared not satisfy his anger by killing a guest, so he sent Bellerophon to King Iobates his father-in-law, in the plain of the River Xanthus in Lycia, bearing a sealed message in a folded tablet: "Pray remove the bearer from this world: he attempted to violate my wife, your daughter."<12>
12 The tablets "on which he had traced a number of devices with a deadly meaning" constitute the only apparent reference to writing in the Iliad. Such a letter is termed a "bellerophontic" letter; one such figures in a subplot of Shakespeare's Hamlet, bringing offstage death to Rosencrantz and Guildenstern. Such a letter figures in the earlier story of Sargon of Akkad.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sargon_of_Akkad

про Беллерофонта также известно, что в конце жизни он возгордился и решил взлететь на Олимп на крылатом коне Пегасе, но упал и от этого лишился разума, ослеп, охромел и долго скитался в таком виде по "долине блужданий", пока Танат не исторг его душу. Известны также изображения полета Александра Македонского, Кей-Кавуса, Икара. Гамлет в конце третьего акта также упоминает некую историю, якобы басню, не есть ли это скептическая версия того же сюжета?:

"...Взберитесь с клеткою на крышу, птиц Лететь пустите и, как та мартышка (like the famous ape), Для опыта залезьте в клетку сами Да и сломайте шею..." Комментарий: "по-видимому, ссылка на популярную в то время басню, которую ученым не удалось обнаружить. Предполагается, что в басне рассказывалось следующее: обезьяна выпустила птиц из корзины, стоявшей на крыше дома. Решив, что птицы могут летать, потому что они вылезли из корзины, обезьяна последовала их примеру и, упав с крыши, сломала себе шею."

в "Трагических историях" Бельфоре (1530-1583) история Гамлета имеет параллели с историей сына султана Сулеймана Мустафы, убитого в 1553 году (кстати в этом году один "Иван Грозный" сменяется другим). Убитого в результате интриг в том числе и Роксоланы ("русской Елены"? Эсфири?). Но где ж достать этого Бельфоре!?
http://citation.allacademic.com/#####/p_mla_apa_research_citation/4/8/2/0/1/p482019_index.html?phpsessid=68efaea70518551175c62ed6440b73fc
The parallel lives of Hamlet and Mustapha in Belleforest's Histoires tragiques
Abstract: What connections could possibly bring together Amlethus, the most famous protagonist of Saxo Grammaticus's Gesta Danorum, and Mustapha, a young prince who was assassinated on the order of his father, Sultan Soliman, in 1553? Many, according to François de Belleforest, who devoted a narrative to the tragic destiny of "Amleth, qui vengea la mort de son pere Horwendille" and another to "l'abominable meurtre de Sultan Solyman perpetré sur son fils Mustapha." Emulating Plutarch's Lives, the author of the 1572 Cinquiesme tome des histoires tragiques presents these stories as parallel exempla within his historic and epideictic collection of novellas. Belleforest also finds in these two narratives the very essence of Aristotelian tragedy, as they concern crimes committed onto protagonists by close family relatives. As I intend to show, these parallel histoires tragiques also constitute a twofold commentary on the political dissensions witnessed by Belleforest a few months before the Saint Bartholomew massacre.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Бова Королевич, Гамлет и други..., Markgraf99_, 08-06-2012 01:17, #254

    
Markgraf99_08-06-2012 01:17

  
#254. "Бова Королевич, Гамлет и другие"
Ответ на сообщение # 217


          

в дополнение темы параллелей сюжетов еще несколько ссылок и цитат (если к тексту прилеплена ссылка, значит цитата, если нет, значит мой коммент.)

The close parallels between the tale of Hamlet and the English romances of Havelok, Horn and Bevis of Hampton make it not unlikely that Hamlet is of British rather than of Scandinavian origin. http://www.1911encyclopedia.org/Hamlet

http://en.wikipedia.org/wiki/Bevis_of_Hampton
Legend
Bevis is the son of Guy, count of Hampton (Southampton) and his young wife, a daughter of the king of Scotland. The countess asks a former suitor, Doon or Devoun, emperor of Almaine (Germany), to send an army to murder Guy in the forest. The plot is successful, and she marries Doon. When threatened with future vengeance by her ten-year-old son, she determines to do away with him also, but he is saved from death by a faithful tutor, is sold to heathen pirates, and reaches the court of King Hermin, whose realm is variously placed in Egypt and Armenia. The exploits of Bevis, his defeat of Ascapart, his love for the king's daughter Josiane, his mission to King Bradmond of Damascus with a sealed letter demanding his own death, his imprisonment, his final vengeance on his stepfather are related in detail. After succeeding to his inheritance he is, however, driven into exile and separated from Josiane, to whom he is reunited only after each of them has contracted, in form only, a second union. The story also relates the hero's death and the fortunes of his two sons.
Sources
One alternative theory is that Doon may be identified with the emperor Otto the Great, who was the contemporary of Edgar Atheling, the English king Edgar of the story. R. Zenker (Boeve-Amlethus, Berlin and Leipzig, 1904) establishes a close parallel between Bevis and the Hamlet legend as related by Saxo Grammaticus in the Historia Danica.
The 1911 Encyclopædia Britannica characterizes the mooted etymology connecting Bevis (Boeve) with Béowa (Beowulf), on the ground that both were dragon slayers, as "fanciful" and "inadmissible".

Оттон Великий, согласно параллелизмам, при сдвиге примерно на 1053 года накладывается на Октавиана Августа (при нем рождается Иисус). А от Оттона до Г. Гильдебранда тоже не очень далеко по времени. А Октавиан Август с триумвирами (сдвиг 333 года) прекрасно накладывается на Константина Августа с тетрархами (при нем рождение Василия Великого).

(Беовульф - "пчелиный волк", т.е. медведь. Артур - также «медведь». И один из эпитетов Кави Хусравы в «Авесте» предположительно переводится как «медведь арийских стран». http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&forum=DCForumID14&om=10779&omm=41 )

А Bevis of Hampton - это тот самый Бова Королевич:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Бова_Королевич
Из всех рыцарских и авантюрных произведений, бытовавших на Руси в допетровское время, повесть о Бове пользовалась наибольшим успехом. Известно около 100 рукописей и около 200 лубочных изданий, последние из которых выходили даже после революции в 1918 году. Образ Бовы также прочно вошел в народный фольклор<1>.
Обработка повести о Бове Королевиче была сделана А. Н. Радищевым. А. С. Пушкин также оставил наброски к поэме «Бова» (1814)<2>.

http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Бова_Королевич
Бова Королевич — весьма распространенная в русском народе сказка о доблестном рыцаре Бове Гвидоновиче, который, бежав из дому от злой матери Милитрисы Кирбитьевны и отчима короля Додона, попадает к королю Зензивию Андроновичу и влюбляется в дочь его Дружевну. В честь ее он совершает чудеса храбрости, побеждает один целые рати претендентов на руку Дружевны — королей Маркобруна и Лукопера Салтановича. Благодаря козням одного завистливого царедворца Б. попадает в ряд опасных приключений, спасается благодаря лишь своей храбрости, мечу-кладенцу и богатырскому коню, на которого никто, кроме Б., не решается сесть. В своих подвигах Б. не только храбрый защитник Дружевны, но еще поборник христианства. Даже когда ему угрожает смерть, он не хочет отказаться от христианства и уверовать в "латинскую веру и Бога Ахмета". Судьба, однако, благоприятствует Б.; ему удается освободить Дружевну от Маркобруна и убежать вместе с ней. Он легко побеждает рати, высланные против него Маркобруном, с богатырем же Полканом (получеловек, полусобака), отряженным против него, заключает союз. Но и после женитьбы на Дружевне Б. предстоят испытания; он едет мстить королю Додону за убийство отца своего; в это время Дружевна принуждена скрываться в качестве швеи у дочери короля Салтана, Минчитрисы. Б., потеряв Дружевну, хочет жениться на Минчитрисе, которую он обратил в христианство. Но Дружевна оказывается в живых, Б. возвращается к ней и к своим двум сыновьям, Минчитриса же выходит замуж за сына Личарды, верного слуги Б. Сказка о Б. королевиче принадлежит к наименее исследованным повествовательным произведениям нашей народной литературы. Несмотря на чисто русские имена, она несомненно иностранного происхождения. Источник сказки — знаменитая поэма-хроника Reali di Francia, относящаяся к XIV в. Поэма делится на 6 книг, из которых 4-я посвящена Buovo dе Antona, прототипу Б. королевича. Часть эта подвергалась бесчисленным переработкам, из которых наиболее замечательны северно-французская и итальянская стихотворная поэма о Buovo, появившаяся около 1480 г. в Болонье и имевшая до XVII в. около 25 изданий. Русская сказка примыкает к итальянской редакции, но трудно определить с точностью, заимствована ли она из поэмы Buovo d'Antona или из 4-ой книги Reali di Francia. Факты переданы так же, как в итальянском романе, имена отчасти переданы с русским произношением, отчасти изменены против итальянских. Так, Б. соответствует Buova, Гвидон — дюку Guido d'Antoni, дядька Б. Симбальда — Sinebaldo, Додон — Duodo di Maganza, Дружевна — Drusiniana; но, с другой стороны, Личарда, слуга Гвидона — в итальянском тексте безымянный посланник, жена Гвидона не Милитриса, a Brandoria и т. д.
Трудно определить, какими путями итальянский роман проник в Россию. А. Н. Пыпин в своем "Очерке литературной истории старинных повестей и сказок русских" стоит за непосредственный переход, ввиду того, что в содержании и внешности сказки нет следов посторонней обработки, заметной в других повестях и романах, попавших к нам с Запада. Существенное изменение заметно только в стиле — к русск. сказке привился тон и подробности русского сказочного эпоса. По русским спискам сказки о Б.-королевиче можно судить о долговременном обращении ее на Руси. Особенно полны списки XVII в., ближе примыкающие к духу итальянского оригинала (в "Памятниках древней письменности" 1873, вып. I, напечатан текст Б.-королевича, заимствованный из рукописного сборника Публ. Библ. конца XVII в.). В них сохранен первоначальный смысл романа — борьба христианства с мусульманством и ясно выражен в лице Б. рыцарский идеал: храбрость, преданность вере и своей даме. Характеры обрисованы с той же определенностью и некоторой неподвижностью: Б. — воплощение добродетели, Милитриса — коварства, Дружевна — любви и преданности. В позднейших списках и в лубочных изданиях первоначальная редакция искажена: религиозный характер совсем упущен из виду, действующие лица говорят вычурным и пошлым языком, не соответствующим их положению, в характерах сглажены резкие черты.

имя Drusiniana перевели как Дружевна. Вспомнился Стендаль, который в "Записках туриста" (вышли в 1838 г.) (глава "Ним, 2 августа") пишет, что согласно средневековой "провансальской науке любви... сперва человек становился feignaire - не решающимся, затем pregaire - просящим, затем entendaire - разумеющим и наконец druz - другом. По-итальянски drudo называют любовника замужней женщины."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Французские_короли_(роман) (итал. I reali di Francia) — рыцарский роман Андреа да Барберино, написанный ок. 1400 года.
Источники
У Андреа да Барберино несколько основных источников:
«Фиораванте», прозаическое повествование сер. XIV века об основателе французской королевской династии Фиово, племяннике (у Андреа — сыне) императора Константина, и его потомках — Фиораванте, Оттавиано и Джизберто.
«Буово Антонский», рассказ об основателе домов Кьярамонте и Монграны (англо-нормандская поэма сер. XIII в., франко-венетская и венецианская поэмы нач. XIV в., поэма в октавах нач. XV в.).
«Берта Большеногая», рассказ о злополучной супруге Пипина Короткого (франко-венетская поэма и поэма Адене ле Руа, ок. 1270 г.).
Франко-итальянские поэмы о детстве Карла (в этом сюжете Андреа обращался и к недошедшим до нас французским источникам) и детстве Роланда.
Сюжет
История каждого героя построена по единой сюжетной схеме: изгнание, плен, любовь сарацинской принцессы, спасение.

все т. н. источники построены "по единой сюжетной схеме". И опять, как видим, сближаются эпохи Карла Великого и Константина Великого.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Берта_Большеногая (фр. Berte aux grands pieds) — персонаж средневековых исторических легенд, отождествлялась с женой Пипина Короткого и матерью Карла Великого, которую в действительности звали Бертрадой Лаонской. Вся её легендарная биография полностью вымышлена и имеет источником фольклорный сюжет об оболганной и подменённой невесте (тип 533 по Аарне-Томпсону). Своё прозвище получила из-за гипертрофированного плоскостопия (по большим ступням её и узнаю́т).
В целом связанный с Бертой сюжет сводится к следующему: невесту Пипина подменяет самозванка, но в конце концов обман раскрыт, и Берта занимает своё законное место. Существует более двадцати версий этого сюжета, существенно различающихся в деталях.

Бертрада напоминает Гертруда. Геродот (V, 92) пишет о хромой Лабде, жене Эетиона (Оттон?), младенца которой, убоявшись предсказания оракула хотели погубить, но он уцелел, спасшись в сундуке. Это был Кипсел, отец тирана Периандра. И отец Эдипа Лаий также был сыном некоего Лабдака (V, 59).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Бэв_из_Антона (фр. Beuve de Hanstone, Beuves de Haumtone, Boeve de Haumlone, Beufves de Hantonne, англ. Bevis of Hampton, итал. Buovo d'Antona) — легендарный английский герой, персонаж двух независимых chansons de geste XIII века, а также их многочисленных переводов и переделок.
Бэв из Амтона
Поэма написана александрийским стихом, частично ассонансированным, частично рифмованным. Создана на рубеже XII и XIII веков.
Бэв — сын Ги, графа города Амтона (Haumtone от Hampton, то есть Саутгемптон) и его молодой жены, дочери шотландского короля. Графиня просит своего бывшего жениха Доона или Девона, императора Германии, прислать войско и убить Ги, когда тот охотится в лесу. Опасаясь мести со стороны десятилетнего сына, она решает избавиться и от него и продаёт купцам-сарацинам. Те увозят его в Египет к королю Герминию (Эрмину). В 15 лет Бэв становится рыцарем, отважно сражается с королем Брадемундом. Полюбившая его принцесса Жозиана, дочь Герминия, не встречает с его стороны ответа. Оклеветанный Бэв оказывается в темнице (вариант — в глубоком рву) у Брадемунда, где проводит семь лет. Тем временем Жозиана выдана замуж за Ивори де Монбрана, но сохраняет девственность благодаря чудесному поясу. Бэв выбирается из плена, убивает Брадемунда, похищает Жозиану, побеждает великана Эскопарта и побуждает его принять христианство.
Бэв, Жозиана и Эскопарт бегут в Европу и прибывают в Кёльн. Далее Бэв один отправляется в Англию, чтобы отомстить за смерть отца. Тем временем граф Кёльнский Милес силой женится на Жозиане, но во время брачной ночи та убивает его. Её спасает от казни вернувшийся Бэв. С большой армией он является в Англию, побеждает Доона и бросает его в расплавленный свинец. Мать Бэва кидается с башни. Вскоре он покидает Англию, оказывается в течение семи лет разлучённым с Жозианой. В Египте он побуждает всех принять христианство. Он умирает в один день с Жозианой и своим верным конём Арунделем.

в 16 веке вышел вариант повести о Бове на старом идише:

http://en.wikipedia.org/wiki/Bovo-Bukh ("Bovo book"; also known as Baba Buch, etc.;
Plot summary
Bovo's young mother conspires to have her husband, an aged king, killed during a hunt, then marries the murderer. They try and fail to poison the child Bovo, whom they are afraid will avenge his father. The handsome youth runs away from Antona, is kidnapped and taken to Flanders to be stable boy to a king, whose daughter Druzane falls in love with him.
The heathen sultan of Babylonia arrives, backed by ten thousand warriors, to demand Druzane in marriage for his ugly son, Lucifer. He is refused; in the ensuing war the king of Flanders is captured. Bovo, riding a magic horse Rundele, defeats the sultan's army, slays Lucifer, frees the king, and is promised the hand of Druzane, but is enticed to Babylonia, where he is horribly imprisoned for a year before escaping. Meanwhile, Druzane has presumed him dead and consented to marry the knight Macabron.
On the wedding day of Druzane and Macabron, Bovo arrives disguised as a beggar; he and Druzane flee, first to a palace but later to the forest, pursued by Macabron. Deep in the forest, Druzane gives birth to twins.
Bovo sets off to try to find a route back to Flanders. Druzane comes to the conclusion that Bovo has fallen prey to a lion, sets off on her own with the twins, and successfully reaches Flanders. Bovo returns to their forest abode; failing to find her or the twins, he now also presumes her to have fallen prey. Despairing, he joins an army ranged against his native Antona. He kills his stepfather, dispatches his mother to a nunnery, and takes his rightful crown. He is eventually reunited with Druzane, who becomes his queen.

- ситуация со львом напоминает случай с Пирамом и Фисбой (источник "Ромео и Джульетты", и м.б. "Отелло"?), случайно ли совпадение?

http://www.lib.rochester.edu/camelot/Teams/bevisfrm.htm «Бэвис из Хэмптона» на трудночитаемом среднеанглийском языке, некоторые примечания:
497 Bevis' mother is participating in an activity that goes well beyond fostering and is reminiscent of the actions of Joseph's brothers when they sell him into slavery in Genesis. Or perhaps Orestes, when Clytemnestra puts him away. Like Orestes, Bevis will return seeking vengeance for the murder of his father. Fortunately for him the mother dies on her own so that he is not compelled to exact justice for her treason. But he does take care of her lover, his stepfather.
520-22 The contrast between snow and blood as well as the attention to the shoes on Josian's feet recall fairy tale motifs such as those of Cinderella, Snow White, and Rose Red. The allusion would not be farfetched since fairy tales and folk tales, then as now, were present in virtually every culture in the world. Both genres are integrally related to medieval romance.
1584 The suffering servant motif seems to be operating here. Exegetical tradition holds Christ to be the prototype. Bevis' descent and eventual ascent may mark him as a Christ figure or at the very least a mythic hero in Northrop Frye's sense of the term. See The Secular Scripture.
1800 In this somewhat convoluted comparison, a contrast is made between the innocence of fish, who as creatures lacking reason are not able to sin, and the perfidy of Saracens, who are thought by implication to be guilty of the death of Christ.
2058-66 The beggar's or pilgrim's disguise is a popular practice in medieval romance as well as epic poems such as Homer's Odyssey. An effective strategy for entering a hostile city, it suggests the "invisibility" of those members of society at the bottom of the social ladder.
2503 upon a mule. Where this mule comes from is not explained... Religious connotations are also possible as seen in Jesus' entrance into Jerusalem; riding on an ass rather than a warhorse denotes him as the Prince of Peace, not a conquering military hero. The Virgin Mary is also depicted in iconography riding an ass toward Jerusalem to give birth, then later during the flight into Egypt. The "wild ass" was associated with Ishmael and became a symbol of conversion.
3910 Josian's entrepreneurial activity, i.e., "as a minstrel," recalls an episode in the romance of Apollonius of Tyre in which Apollonius' abducted daughter escapes service in a foreign brothel by thwarting the desire of those seeking her services by her rhetoric. Once out, she takes up harp playing and pedagogy to support herself.
4469 The Harrowing of Hell is the medieval English term for Christ's descent into hell after His death to defeat the powers of evil. This is also one of the most widely depicted scenes in medieval literature, art, and drama, often vividly presenting Christ opening the jaws of hell-mouth and leading the Old Testament patriarchs and prophets to salvation. See, for example, William Langland's Piers Plowman B.XVIII.270 ff. (Skeat 1.538-40) for a powerful Middle English version of this event.

- т.е. возможно неслучайные параллели с Иосифом, Орестом, Одиссеем, Христом

http://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/p3.txt Пушкин. Бова (отрывок из поэмы).
...Видит тень иль призрак старого
Венценосца, с длинной шапкою,
В балахоне вместо мантии,
Опоясанный мочалкою,
Вид невинный, взор навыкате,
Рот разинул, зубы скалятся,
Уши длинные, ослиные
Над плечами громко хлопают;
Зоя видит и со трепетом
Узнает она, читатели,
Бендокира Слабоумного...
…Из темницы сына выручи,
И сама в жилище мрачное
Сядь на место королевича,
Пострадай ты за невинного.

- интересно, что Пушкин вводит призрак отца Бовы. Очень напоминает "Гамлета".

http://dod.ru/surname/bova.htm СКАЗКА О БОВЕ КОРОЛЕВИЧЕ Переложение Сергея Сметанина
И король Гвидон жил с нею три года, и прижил сына, храброго витязя Бову королевича.
И прекрасная королевна Милитриса позвала слугу, и написала письмо царю Додону: "Добрый и славный царь Додон! Приезжай в город Антон, изведи короля Гвидона, а меня возьми в жены".
"И если ты, слуга Ричард, государыню свою ослушаешься, я тебя перед королем Гвидоном оболгу, так что он велит тебя злою смертью казнить".
И слуга Ричард государыни своей не ослушался, грамоту принял и поехал к царю Додону…
А храбрый витязь Бова королевич, еще дитя несмышленое, пошел на конюшню и спрятался под ясли.
…2
И начал Бова служить на конюшне. А у того короля Зензевея Адаровича была дочь, прекрасная королевна Дружневна. И увидела она из своих хором Бову на конюшне, а от его красоты всю конюшню осветило.
...
И Бова вышел из темницы и бежал через городскую стену. Спрыгнул он со стены и отшиб себе ноги, и лежал за городом три дня и три ночи.

- ясли, свет в конюшне - напоминает Христа рождество. Милитриса может напомнить жену Потифара. Ушибленные ноги могут напомнить Эдипа.

http://www.ocaptain.org/hamletsmill/doku.php?id=hamlet hamlet
The character of Hamlet is once again found in the Finnish epic the Kalevala, in the character of Kullervo Kalevanpoika. Kulervo’s father and uncle quarrel and his uncle, Untamo, kills his brother Kalervo and takes his wife, who gives birth to Kulervo, the hero. Kulvero is at first mischevious boy, but his life becomes tragic when his family is murdered and he unknowingly sleeps with his sister. After the sister kills herself, Kullervo also commits suicide. The essay’s author, De Santillana, makes the connection that both Hamlet and Kullervo have sins they must atone for.
A mythic connection to Hamlet is again found in Persia within the Iranian epic ‘Shahnama’ the ‘Book of Kings’ written by national poet Firdausi. Hamlet is found in the figure Kai Khusrau and his story reflects the common theme of murder and revenge as all other Hamlet-associated myths. The character of Kai Khusrau shows many similar characteristics of Hamlet and Amleth, i.e. pretending to be stupider than he is in order to manipulate those around him. Another behavioral connection is Kai Khusrau’s “deep melancholy and soul-searching” (41) which is reflected in Shakespeare’s character.

извиняюсь, что информация слегка в перемешку. Параллели к Гамлету в эпосе Калевала и поэме Шахнаме. Это отметили и ФиН, и Гамлет и молодой Кей Хосров - отражения Андроника-Христа. Кстати, помимо них притворялся безумным также и Луций Юний Брут, считаемый основателем римской республики в якобы 509 до н.э., отомстивший за смерть отца и брата, перехитрив их убийцу Тарквиния Гордого, притворившись безумцем (само имя Брут значит "тупой, глупый", кстати как и имя Амлет) (Ливий 1, 56, Овидий Фасты 2.717)

и неслучайно находили параллели между Кей Хосровом и королем Артуром: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&forum=DCForumID14&om=10779&omm=41

http://www.bibliotecapleyades.net/hamlets_mill/hamletmill03.htm Hamlet's Mill CHAPTER III The Iranian Parallel
...The common features of Saxo's Amlethus and Kai Khusrau are so striking that Jiriczek, and after him Zenker, undertook detailed comparative studies. . But they concluded that the Greek saga of Bellerophon might provide a common origin, and that was the end of their quest...
-
...Afrasiyab, who accepts the offer because he has had a catastrophic dream. . This dream resembles those of Tarquin and Ambales.
-
...The five paladins are lost and buried in the snowstorm.
n10 This theme of sleep in the “hour of Gethsemane” will occur more than once, e.g., in Gilgamesh. The myth of Quetzalcouatl is even more circumstantial. The exiled ruler is escorted by the dwarves and hunchbacks, who are also lost in the snow along what is now the Cortez Pass, while their ruler goes on to the sea and departs. But here at least he promises to come back and judge the living and the dead.

- согласно ФиН, исчезновение Кей-Хосрова и гибель богатырей в снегу - это отражение событий, упоминаемых в "Житии" Василия Блаженного.

http://de.wikipedia.org/wiki/Rudolf_Zenker_(Romanist)
Boeve-Amlethus. Das altfranzösische Epos von Boeve de Hamtone und der Ursprung der Hamletsage, Berlin 1905, Nachdruck Nendeln 1977 = Старофранцузский эпос о Boeve де Hamtone и происхождение Гамлет-саги

Sir Bevis of Hampton ..has much in common with older legends concerned with Beowulf, as well as later legends concerning Hamlet.

http://www.1911encyclopedia.org/Havelok_The_Dane
The name of Havelok (Habloc, Abloec, Abloyc) is said to correspond in Welsh to Anlaf or Olaf. Now the historical Anlaf Curan was the son of a Viking chief Sihtric, who was king of Northumbria in 925 and died in 927. Anlaf Sihtricson was driven into exile by his stepmother's brother ZEthelstan, and took refuge in Scotland at the court of Constantine II., whose daughter he married. He was defeated with Constantine 1 at Brunanburh (937), but was nevertheless for two short periods joint ruler in Northumbria with his cousin Anlaf Godfreyson. He reigned in Dublin till 980, when he was defeated. He died the next year as a monk at Iona. Round the name of Anlaf Curan a number of legends rapidly gathered, and the legend of the Danish hero probably filtered through Celtic channels, as the Welsh names of Argentille and Orwain indicate. The close similarity between the Havelok saga and the story of Hamlet (Amlethus) as told by Saxo Grammaticus was pointed out long ago by Scandinavian scholars. The individual points they have in common are found in other legends, but the series of coincidences between the adventurous history of Anlaf Curan and the life of Amlethus can hardly be fortuitous. Interesting light is thrown on the whole question by Professor I. Gollancz (Hamlet in Iceland, 1898) by the identification of Amhlaide - who is said by Queen Gormflaith 2 in the Annals of Ireland by the Four Masters to have slain Niall Glundubh - with Anlaf's father Sihtric. The exploits of father and son were likely to be confused.
The mythical elements in the Havelok story are numerous. Argentille, as H. L. Ward points out, is a disguised Valkyrie. Like Svava she inspired a dull and nameless youth, and as Hild raised the dead to fight by magic, so Argentille in Havelok and Hermuthruda in Amleth prop up dead or wounded men with stakes to bluff the enemy. Havelok's royal lineage is betrayed by his flame breath when he is asleep, a phenomenon which has parallels in the history of Servius Tullius and of Dietrich of Bern. Part of the Havelok legend lingers in local tradition. Havelok destroyed his enemies in Denmark by casting down great stones upon them from the top of a tower, and Grim is said to have 1 H. L. Ward (Cat. of Romances, i. 426) suggests that it was the mention of Constantine in the Havelock legend which led Gaimar to place the tale in the 6th century in the days of the Constantine who succeeded King Arthur. Gaimar voices more than once an Anglo-Danish legend of a Danish dynasty in Britain anterior to the Saxon invasion.
2 A different person from the second wife of Anlaf Curan, also Gormflaith, who forms another link with Amlethus, as she was a woman of the Hermuthruda type and married her husband's conqueror.
http://en.wikipedia.org/wiki/Anlaf_Cuaran
In death Amlaíb was the prototype for the character Havelok the Dane. In life he was a patron of Irish poets and Scandinavian skalds who wrote verses praising their paymaster.

пишут, что параллели саги о Хавелоке и истории Амлета Саксона были давно отмечены скандинавскими учеными. Совпадения истории Анлафа Куарана и жизни Амлета вряд ли случайны. ...Королевское происхождение Хавелока выдало себя необычным огненным дыханием, когда он спал, феномен параллельный историям Сервия Туллия и Дитриха Бернского. Сервий Туллий - отражение Андроника-Христа, см. "Царский Рим..." Кстати Сервий Туллий совмещается с эпохой Теодориха при жестком сдвиге на 1050 лет, см. параллелизмы ФиН. Сервий Туллий правил между двумя Тарквиниями, перед Тарквинием Гордым.

http://www.russianplanet.ru/filolog/kurtuaz/england/legendy/havelok.htm Havelok the Dane - Хавелок Датчанин
http://www.1911encyclopedia.org/Horn_%28Hero%29

таким образом, похожести во всех этих историях - а именно, мать ("Гертруда-Клитемнестра-Иродиада"?) вступает в связь с убийцей законного царя, они преследуют законного царевича, он бежит к соседним правителям, претерпевая разные мытарства, но затем ему удается отвоевать трон и отомстить коварным узурпаторам - все это может быть отражением биографии самого Андроника-Христа?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #86648 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.