Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #92270
Показать линейно

Тема: "" Предыдущая Тема | Следующая Тема
theo19-05-2011 05:40

  
"китайские иероглифы: ню女+цы子=хоросо&#2290"


          

проснулся, значит, утром... смотрю на икону богородицы: слева большая богородица, справа - маленький христос... и вдруг понимаю, что каноническая икона и китайский иероглиф "хорошо" - одно и то же по:
1. композиции
2. сюжету
3. по чему-то там еще

судите сами:


здесь: 女 - женщина, мать - находится слева,
а справа - 子, что значит - сын

а дальше - такие получаются параллели:

сын по значению = производное, продление, меньшее, младшее (прослеживается по множеству языков). наглядно можно проследить, например, через слово/имя иван: изначально - сын (юн, ион, ибн, бен, фон - разных языков), затем - сын божий, затем - сын царский, и в наше веселое время - простое имя. та же схема сверху-вниз, например, со словами/именами царь-шар-шарик (собака) или базилевс-василий-вася-васька (кот, малый родственник царственного льва). также и дети = детали (меньшее, производное) взрослых людей. в китайском иероглиф zi 子 именно то и обозначает: ребенок вообще и сын изначально.
лежу я, значица, с утра, голова еще не засорена суетой, на икону смотрю: а не было ли такого, что цы-子-zi означал или хотя бы намекал не просто на сына, а на сына царского, за которым угадывается и сын божий?

вспоминаю известный крест:
- что-то не очень похоже... это ж китайцам надо было косой крест как-то в горизонтальную черту-палочку превратить... а у китайцев-то каждая черточка на счету, она смысл меняет. захожу на форум нх. и... что я вижу?!
и даже ! яврика! (явлика?!)
я, конечно, прошу у ти пардону, но уж очень похоже, что и 子 навеяно одной и той же графической и смысловой идеей. то есть - это по-просту одно и то же в различном изображении.

и еще соображения.
что такое хорошо? ну спросила кроха...
корень слова очевиден, хрс. я давно уже предполагал, что "древне-русское" язычество на самом деле является ранней формой христианства, того христианства, когда идея христа легко и просто накладывается на языческую практику, почти не изменяя внешние признаки. сегодня многое от язычества органично входит в христианскую практику. и никого это не удивляет, хотя и подталкивает лукаво поразсуждать насчет соотношения религий. а они, религии, и не спорят между собой. это у людей в головах между язычеством и христианством пропасть непреодолимая. или преодолимая только при помощи "меча и огня". а на самом деле - разница только в основной идее, связь человека с богом. внешне она может никак не проявляться. так и получается, что первая форма христианства на руси - наше родное язычество. тогда христос - хорс (хорст). мне кажется - и пусть меня поправят умные люди - что русское слово хорошо произходит от древнейшей - с христа! - привычки благодарить бога за случившееся. не в смысле "спасиба", а в смысле - на все божья воля, за все - слава богу (и за хорошее и за плохое). в этом случае наши предки, будучи органичными и фактически первыми христианами на земле, отождествили идею выражения "на все - воля божья" и "за все - слава богу" со словом "хорошо" как наречие от... от хорста. что-то вроде - по хорсу вышло, хорсово, хорошо.

я уж не говорю про известную поговорку "чего хочет женщина, того хочет бог". а чего она (он) хочет? ребеночка! причем - оба. но она - только начала этого дела, без содержимого, а он, значит, - наоборот, плода желает. но на начальном этапе их желания и в самом деле - полностью совпадают.

а по китайски хао-好 как раз хорошо и значит.
и кто бы спорил: жена-ребенок = хорошо, по-божески; и богородица-христоc = тоже хорошо, мать+хорс=хао, хорошо. между прочим получается, что, если ребеночка не получается, то из "хорошо" получается одна только ню-女 в смысле женщина (так этот иероглиф читается по-китайски, ей-богу не вру). то есть "не хорошо", "ню хорошо", короче - плохо.

красиво? так, может быть, и правильно?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

theo20-05-2011 07:06

  
#10. "RE: китайские иероглифы: ню女+цы子=хоросо&#"
Ответ на сообщение # 0


          

предлагаю также посмотреть http://forum.lazarev.ru/viewtopic.php?f=1&t=34846&p=1344676#p1344676>мое разовое умствование на другом сайте (лазарев) по поводу глубокой многозначности древнего китайского языка. напрямую связано с хронологией. смотреть внизу страницы после вопроса о китайском языке.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, Nikson, 20-05-2011 23:39, #14
еще раз о китайском, с сайта ла..., theo, 25-05-2011 05:56, #29

    
Nikson20-05-2011 23:39

  
#14. "женщина+ребенок = бык+соха = хорошо"
Ответ на сообщение # 10


          

hao = nü+zi, как Вы установили.
Еще в китайском niu - бык или корова. Звучание почти одинаковое, иероглифы, конечно, разные, но, это не важно, иероглифы - зарисовки понятий, могут быть любыми. Функция nü и niu - производство молока, сущность самки. А самка на русском - оНа. Женские окончания в русском с помощью "оНа":ябло/НЯ, виш/НЯ, голов/НЯ, ба/НЯ, грив/НА, вол/НА, бас/НЯ, пес/НЯ, тай/НА, баш/НЯ итд.

zi - сын = христ, как Вы установили. Мне кажется, что иероглиф zi 子 напоминает плуг или соху. Тогда nü/niu - основное понятие, "питать","женщина", "давать", "воздействовать"( Ср. близкое по звучанию и значению кит. и русск. na и на.), а zi - понятие вспомогательное, то, что следует за, зависит, на что воздействуют и что питают: соху тянет бык, ребенка питает женщина. Zi - следующий за чем-то, зависящий от чего-то.

Zi (произносится примерно тсзы (моя транскрипция), или дзы/цзы (что не соответствует современному звучанию, но соотносится с первоэлементами языка Д+З, иД+За = идущий за, то есть - сын. А также, все, что идет за, тянется - соха, плуг.

А соха или плуг, если на них посмотреть сбоку или сверху - это крест. А крест - это с татарского: ук+ар+эз+итю = острым+борозду+след+делать. Омоним креста-сохи - крест-наказание, КР+СТ, КаРа+СуТь. Вот и возникла путаница землепашцев-крестьян с крестоносцами-карателями.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
theo25-05-2011 05:56

  
#29. "еще раз о китайском, с сайта лазарева. озвучка ссылки"
Ответ на сообщение # 10


          

Re: новизна нашего века: лазарев, фоменко и христианство

Сообщение д_федор » Пт, 20 май 2011, 06:40

Blonda писал(а):...китайский язык, поскажите, в грамматике есть что-то похожее на то, что в нашем выполняют падежи, есть ли какие-то формы времени у глаголов и насколько широкий спектр, если есть...я в китайском - делитант...

если вы - дилетант, то значит, вы его немного знаете или изучаете?
по вопросу
похоже, наши люди даже не представляют, насколько примитивен китайский язык. сама постановка вопроса это показывает. ничего даже близко, даже в принципе в китайском языке не существует. пока можно разсмотреть только первые намеки того, что когда-нибудь в будущем что-то подобное, возможно, появится.
тогда возникает другой вопрос,
а что вообще там есть, в китайском языке?
слова состоят из одного слога, обычно открытого. это значит, что язык находится на той стадии развития, когда люди говорят открытыми слогами. пример. я - во, ты - ни, дом - фан, дорога - дао, человек - жен. слог закрывается только Н и НГ, и никогда - Д, Т, П, не говоря уже о С, Ш, Ф и прочих труднопроизносимых звуков.
тогда следующий вопрос.
а сколько вообще возможно сочетаний звуков, при условии, что они открытые +н +нг? мало. фонем (сочетаний звуков) в китайском языке очень мало.
тогда - а как же "великие" китайцы выражают все многообразие своим замечательных мыслей и чувств?
решение проблемы многообразия ведется с двух сторон: с одной - это многообразие сокращается (люди мыслят примитивней), с другой - фонемы обогащаются дополнительными свойствами, в нашем случае - тонами. одна фонема может звучать в 4-5 тонах. то есть количество рабочих фонем при одном и том же составе увеличивается в 2-3 раза (по факту) и может теоретически быть увеличено до 4-5 раз. если не все варианты фонем-тонов выбраны, значит, китайцам достаточно того, что уже набирается. еще одним средством увеличения доступных способов выразить свои мысли/чувства - сочетание фонем. по этому пути пошел русский язык. вот почему наши слова все - сложносоставные. у китайцев - то же самое, почти все - все! - слова, которые составные у нас, составные и у них. не надо думать, что китайский язык какой-то особенный в этом плане. просто у них звуков меньше - и намного! - чем у нас, и они вынуждены говорить длинными словами, как мы, но при этом звуковой состав языка крайне беден, зато введены тоны.
пример.
метро - 5 букв, 5 звуков. тысятхетао (дисятхиедао) 地下铁道 - 4 иероглифа, 9 звуков. при этом каждый из этих слогов - отдельное слово, которое может выступать самостоятельно или входить в состав других сложных слов. например, 铁 - сталь (возможно, я не очень удачно выбрал иероглиф, подзабыл язык).
знаете, как я печатаю по-китайски? набираю латиницей транскрипцию, выскакивают возможные иероглифы. на tie выскочило больше 20 штук... что это, если не бедность? меня всегда грустно смешат люди, говорящие с придыханием о величии китая и его выдуманной истории и дикой древности. с одной стороны - незнание с придыханием, с другой - примитив.
никакой многозначительности в китайском нет.
по вашему вопросу.
падежей у имен существительных нет в принципе. в русском они образовались за счет присоединения изменяемого местоимения к концу слова (грубо говоря). со временем эти местоимения (или другие частицы речи) стали частью слова и мы возпринимаем их как суффиксы или там окончания (дорога+а/она; дорогою = дорога+ею). в китайском пока присоединяется полностью самостоятельное слово.
глаголы не изменяются. категорий времен нет. о том, что дело сделано, можно догадаться при помощи частички ла (совсем, как в русском языке, между прочим, что наводит на сомнения в оригинальности), или слова "вчера" или другого указания на прошлое время. в случае отрицательного высказывания применяется разное отрицание, в настоящем времени - пу (бу)不, в прошлом - мей (мэй)没. еще на прошедшесть может указывать дополнительное слово, показывающее совершенность действия 作到了, где первое слово - цуо 作 делать, второе - тао (дао) 到 достигать (выполняет роль преобразователя, делать - сделано) и третье - ла (ле) 了 показатель того, что дело было в прошлом.
но проблема в том, что в русском, например, языке глагол в совершенной форме может находиться как в прошлом, так и в будущем. причем для этого достаточно одного глагола. в китайском для таких сложных умничаний требуются дополнительные слова.
категория будущего времени в китайском - ваще проблема. нет даже частички. передается словами типа "завтра" и тп или глаголами "хочу", "надо".
одно слово - примитив.
но иероглифы - красивы. я их очень люблю.
а язык - ничуть не переоцениваю.
и вам не советую.
а учить надо.
ваш человек в таиланде д.федор
справочник «русскiй сiам»; russiam.ru

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #92270 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.