Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl06-01-2017 22:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#374. "RE: wind – наматывать"
Ответ на сообщение # 0


          

wind – наматывать, мотать; ветер, виток, см. «wince»

wind (v.1) (наматывать); староанглийское «windan» - поворачивать, закручивать; из протогерманского *windan – наматывать, мотать; из PIE *wendh- поворачивать, наматывать, ткать
"move by turning and twisting," Old English windan "to turn, twist, plait, curl, brandish, swing" (class III strong verb; past tense wand, past participle wunden), from Proto-Germanic *windan "to wind" (source also of Old Saxon windan, Old Norse vinda, Old Frisian winda, Dutch winden, Old High German wintan, German winden, Gothic windan "to wind"), from PIE *wendh- "to turn, wind, weave" (source also of Latin viere "twist, plait, weave," vincire "bind;" Lithuanian vyti "twist, wind").

wind (n.1) (ветер); староанглийское «wind»; из протогерманского *windaz; из PIE *we-nt-o- дуть; из корня *we- дуть
"air in motion," Old English wind "wind," from Proto-Germanic *windaz (source also of Old Saxon, Old Frisian, Middle Dutch, Dutch wind, Old Norse vindr, Old High German wind, German Wind, Gothic winds), from PIE *we-nt-o- "blowing," from root *we- "to blow" (source also of Sanskrit va-, Greek aemi-, Gothic waian, Old English wawan, Old High German wajan, German wehen, Old Church Slavonic vejati "to blow;" Sanskrit vatah, Avestan vata-, Hittite huwantis, Latin ventus, Old Church Slavonic vetru, Lithuanian vejas "wind;" Lithuanian vetra "tempest, storm;" Old Irish feth "air;" Welsh gwynt, Breton gwent "wind").

1675:
To WIND (ƿindan, Sax., winden, Du., vinder, Dan.) – поворачивать, скручивать, трубить в рог, брать след, как собака; (1826): G., Swed. “winda”; T., B. “winden”; Fr. “guinder”; (1675): WIND (ƿind, Sax., vind, Du., vent, F., ventus, L.) – поток воздуха, дующий со всех, 32 румбов компаса; дыхание живых существ; (1826): G., Swed., S., T., B., D. “wind”; It. “vento”; Fr. “vent”; Arm. “gwent”; W. “gwint”; M.G. “waihan”; T. “wehen” – дуть

Вить, веять – ВТ – W (N) T – W (N) D

Даль:
веять, в песне также венуть однократн. Венули ветры по полю. Дуть, обдавать потоком воздуха, обмахивать, опахивать воздухом. Веять хлеб, бросать, подкидывать молоченый хлеб веялом, деревянною лопатой, наискось против ветра, отчего более веское зерно ложится впереди ворохом, образуя чело, очелок его, а плевелы, мякина с другими легкими остатками отлетают под ветер, составляя ухвостье, ухоботье, хвостец. Взвеяла пыль. Веянье ветра, дуновение, навевание. Веяло, большое опахало, напр. павлинье, для опаха за обеденным столом, или подвесное. Веяльный, до вейки относящ. Веялица ж. или вьялица ряз. метель, метелица, вьюга; буран, хурта, пурга. Развеваться, о флаге, знамени, пере на шляпе и пр. В этом знач. иногда употреб. веет, вместо колышет, кивает, помавает, развевается ветром. Веер м. иногда также веяло ср. (особ. о веерах азиатских на коловоротной рукоятке или подвесных индийских), снаряд для навевания на лицо свое прохлады, складной лист разной отделки, который распускают, маша, вея им.

Фасмер:
веять вею, укр. вíяти, ст.- слав. вѣѩти ἐνιπνεῖν, болг. ве́е "дует, веет", сербохорв. ви̏jати, словен. vêje "веет, дует", véti, чеш. váti (из *vějati), věji 1 л. ед. ч., слвц. viat', vejem, польск. wiać, словин. vjìejä, vjåuc "веять". Знач. "веять (зерно)" представлено в сербохорв., словен., словин., русск. Родственно лит. vė́jas "ветер", лтш. vẽjš, др.- инд. vā́ti "веет", vāyúṣ "ветер", vā́yati "дует", авест. vāiti, греч. ἄησι "веет", ἀήτης "ветер", гот. waian "веять"; Ср. также лит. vė́tau, vė́tyti "веять (зерно)", лтш. vẽtīju, vẽtît "веять (зерно)";

Изначально – звукоподражательное – «фью» - имитация звука ветра, свист, см. «whistle» - далее «вью, вить, веять», «ветер», «вьюга, вьюжу» - «юг»; «свил, завеял – север» (переход «л» - «р», см. у Даля – «веял» - «веер»), «взвился», «вою – выл – выть»; «ветла», гидронимы – «Ветлуга», «Вятка», «ветвь», «вилы» (вилка, см. «fork»); где-то здесь и переход к «вал»; «винт, бинт, см. «bind»; «вата»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: wind – наматывать (добавлено), pl, 18-06-2018 07:27, #501

    
pl18-06-2018 07:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#501. "RE: wind – наматывать (добавлено)"
Ответ на сообщение # 374


          

греческий ряд: αίθήρ, έρος – верхний светлый и чистый слой воздуха (писатели «древнегреческого» связали его с αϊθω – зажигать, гореть, пылать, но там другая этимология, к «сияю» - «сиять»), в противоположность нижнему слою «άέρ» (см. «air»); эфир, небо, воздух; αίδέρος – воздушный, небесный; уходящий в небеса; высокий; αϊθρη – чистое, ясное небо, ведро (с «ветер» связаны понятия «утро» «завтрак» (т.е. «заутро», ср. «заутренняя» в церкви; ведро – хорошая погода); αϊθρη – γενέτης – рожденный ясным небом, холодный, прозвище Борея (т.е. русское «буря», обозначение севера у греков); αίθρία – чистое, ясное небо; при ясном небе, ясной погоде; под открытым небом; αϊθριος – ясный (о воздухе, небе), холодный (это понятие распространили и на ад, см. описание у Данте – Дунаев); αίθρος – утренний холод. Ветер – ВТР – («в» - «υ» - АΪ) ТР – АΪΘΡ. Сюда и «Эфир» (англ. «ether»), Зефир («Zephyr»), т.е. «завил, завеял».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.