|
face – лицо; стоять лицом к ч-л., к-л., столкнуться, смело смотреть в лицо
face (n.) (из старофранцузского «face» - лицо, внешность, взгляд, внешний вид); из народнолатинского *facia; из латинского «facies» - внешность форма, фигура, так же лицо, выражение лица, фигура, возможно, имеет отношение к «facere» - делать late 13c., "front of the head," from Old French face (12c.) "face, countenance, look, appearance," from Vulgar Latin *facia (source also of Italian faccia), from Latin facies "appearance, form, figure," and secondarily "visage, countenance;" probably related to facere "to make" (see factitious).
Сразу могу сказать, что никакого отношения к понятию «делать» слово «face» не имеет.
«Визави» (фр). – насупротив «Новый полный словарь иностранных слов, вошедших в русский язык» Е. Ефремовъ 1911.
Первое, что приходит на ум «вижу» + «вы». Заимствование конца XVIII в. из франц. vis-à-vis — сращение дважды повторенного vis «лицо» и предлога à «к, пере»; буквально — «лицом к лицу». http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8 • Визави — (главное определение, значение) кузов (карета) французского экипажа конца XIX — начала XX века, представлявший собой двухместную конструкцию с одним или двумя добавочными местами. Своё название получил из-за того, что кучерский облучок разворачивался на пол-оборота, и пассажиры оказывались лицом друг к другу. • Визави́ (фр. vis-à-vis — «друг против друга») — напротив, друг против друга; тот, кто находится напротив, стоит или сидит лицом к лицу к кому-нибудь. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8
vis-a-vis (из французского «vis-à-vis» - лицом к лицу); из старофранцузского «vis» - лицо 1753, from French prepositional use of the adj. vis-à-vis "face to face," from Old French vis "face" (see visage).
visage (n.) (лицо, выражение лица, внешний вид); из старофранцузского «vis» - лицо, внешность; из латинского «visus» - взгляд, лицо; из причастия прошедшего времени от «videre» - видеть, смотреть c.1300, from Old French visage, from vis "face, appearance," from Latin visus "a look, vision," from pp. stem of videre "to see" (see vision).
vision (n.) (зрение, видение); из англо-французского «visioun»; из старофранцузского «vision»; из латинского «visionem» (именительный падеж «visio») - смотреть, вглядываться; из причастия прошедшего времени от «videre» - смотреть, видеть; из PIE корня – знать, видеть, смотреть late 13c., "something seen in the imagination or in the supernatural," from Anglo-French visioun, Old French vision (12c.), from Latin visionem (nominative visio) "act of seeing, sight, thing seen," from pp. stem of videre "to see," from PIE root *weid- "to know, to see" (cf. Sanskrit veda "I know;" Avestan vaeda "I know;" Greek oida, Doric woida "I know," idein "to see;" Old Irish fis "vision," find "white," i.e. "clearly seen," fiuss "knowledge;" Welsh gwyn, Gaulish vindos, Breton gwenn "white;" Gothic, Old Swedish, Old English witan "to know;" Gothic weitan "to see;" English wise, German wissen "to know;" Lithuanian vysti "to see;" Bulgarian vidya "I see;" Polish widzieć "to see," wiedzieć "to know;" Russian videt' "to see," vest' "news," Old Russian vedat' "to know"). The meaning "sense of sight" is first recorded late 15c.
Совершенно очевидно, что в корне *weid- (правильно, «вд») господа этимологи путают два значения – «видеть» и «ведать». Конечно, они однокоренные, но различаются.
Слово «face» - это «вижу», с заменой «в» - «f» и «ж» - «с». ВЖ – VS – FC – «face».
Сюда же – «физиономия», а так же «физика»
Физиономия Этимологический словарь русского языка Семенова физиономия Французское – phisionomie (выражение лица). Латинское – phisiognomia (физиономика). Греческое – physis (природа), gnoma (мысль). Языковая единица «физиономия» имеет греко-латинские корни, а в русский язык пришла из французского языка в XVIII в. Изначально слово использовалось в значении «искусство распознавать особенности характера и склонности человека по чертам его лица» и являлось синонимом слова «физиономика». Затем – в значении «выражение лица». В настоящее время физиономией называют «лицо человека», причем обычно данное слово используется с негативной оценочной окраской. Производные: физиономика, физиономист.
Происходит от др.-греч. φυσιογνωμονία «физиогномония", определение внутренних свойств по внешним признакам», далее из φύσις «вещество; природа, характер», далее из φύω «рождать, создавать», далее из праиндоевр. *bheu- «существовать, расти», + γνώμων «знаток; истолкователь», далее из γνῶσις «узнавание, знание», далее из праиндоевр. *gno- «знать». В ряде европейских языков слово заимств. через лат. physiognomia. http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%84%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%8F .
Ну, по порядку: 1) Греческое «φύσις» - это русское «вижу». Как тот народный певец: - Про что вижу, про то пою. Замена «в» - «φ» и «ж» - «σ». ВЖ – ΦΣ (φ` . В греческом есть слово «вид» - (В) Ειδω, quasi (В)Ειδεω, просто первая буква пропущена, поэтому этимологи её и не учли. Кстати, отсюда «нудист», путаница «в» - «v» - «ν» (N) (ню) и «β» (бета/ вита).
Далее идет ложная этимология – «φύω» («т» прописное (m) и переворот) - рождать, создавать, откуда «биология». Здесь этимология от «быти». Замена «б» - «φ». Вейсман: φύω, φύσω, έφύσα (корень φυ, лат. fu, fui, русское бу, быть, буду) – рождать, производить, произрощать, творить, делать.
Словарь 1783: VIS-À-VIS: Gallic distortion, and contraction, in transforming a word in such a manner, that nobody could suppose it was ever descended from Gr. ‘viz’ ab Ειδω, quasi Ειδεω, video, visus; under visage, contracted to ‘vis’; literally ‘visage to visage’, transformed into ‘vis-à-vis’, or ‘phys to phys’; i.e. ‘face to face’, or ‘opposite to each’; and now used to signify a carriage, which holds only two persons, who sit face to face, and not side by side, in a coach or chariot. Как видите словарь 1783 полагал, что выражение галльское, «так что никто не предполагал родство с греческим «φύσ», происходящим из Ειδω, quasi Ειδεω … дословно ‘visage to visage’ (лицом к лицу), трансформировавшимся в ‘vis-à-vis’ или or ‘phys to phys’; i.e. ‘face to face’ , «напротив» и сейчас используется применительно к экипажу, где два человека сидят друг напротив друга, а не рядом.
2) Греческое «γνῶσις» - это русское «знаюсь» с к-л. Замены «з» - «γ» и «с» - «σ». ЗН – ГΣ (γ`
Откуда пошла этимологическая ошибка, когда «face» (вопреки всякой логике) производят от «facies» - от «facere» - делать 1675: THE FACE (face, F., facies, L.)… положение, состояние, условия или положение дел.
1828: FACIES – выражение лица, лицо; из “facio”. Т.е. делать выражение лица, форму, фигуру, отсюда – лицо, внешний вид; от φάω – показывать. Не это ли слово использовали немцы, творя ракеты «фау»?
Откуда взялось «facio» (делаю) точного ответа словарь 1828 не дает. Дворецкий: facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio) Ситуация знакомая, слово «fio» выше, см. Вейсмана. fio, factus sum, fieri 1) возникать, рождаться; 2) делаться, изготовляться; 3) случаться, происходить, совершаться, бывать; 4) становиться, делаться; 5) быть назначаемым, избираться; 6) быть уважаемым, цениться; 7) мат. составлять, равняться; 8) быть приносимым в жертву.
Посмотрим на «производные» (якобы от «fio»): fit, fiat, fiunt http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=17721 .
Здесь отчетливо видно, что это слово «быть». Хорошо видно, что сюда и слово «fact».
|