Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl04-07-2014 11:49

  
#88. "RE: feed - кормить"
Ответ на сообщение # 0


          

feed (fed) – кормить

feed (v.) (староанглийское fedan – кормить, питать, подкармливать, воспитывать); из протогерманского *fodjan; из PIE *pa- защищать, питать
Old English fedan "nourish, feed, sustain, foster," from Proto-Germanic *fodjan (cognates: Old Saxon fodjan, Old Frisian feda, Dutch voeden, Old High German fuotan, Old Norse foeða, Gothic fodjan "to feed"), from PIE *pa- "to protect, feed" (see food).

Опять сказочный корень.
В слове «feed» (food) основу составляет слово «пить», производное от «вода», «уда», «ида». Ибо «вода» - величайшее благо. Гораздо важнее, чем еда. И слово «пить» появилось из слова «вода», «уда», «ида»; ср. «еда», «отведать». Корень «д» / «т». Сюда же «иду», «веду», «ведаю», «питаю» и пр. Вероятно древняя основа – «ата», что могло обозначать, как «отец», так и «мать».

food (n.) (староанглийское «foda» - питание, корм, топливо); из протогерманского *fodon; из германского корня *fod-, равнозначного PIE *pa- вести, содержать, пасти, защищать, кормить.
Old English foda "food, nourishment; fuel," also figurative, from Proto-Germanic *fodon (cognates: Gothic fodeins), from Germanic root *fod-, equivalent of PIE *pa- "to tend, keep, pasture, to protect, to guard, to feed" (cognates: Greek pateisthai "to feed;" Latin pabulum "food, fodder," panis "bread," pasci "to feed," pascare "to graze, pasture, feed," pastor "shepherd," literally "feeder;" Avestan pitu- "food;" Old Church Slavonic pasti "feed cattle, pasture;" Russian pishcha "food").

Еще раз, корень сказочный. Т.к. «пасу» и «пища» конечно родственные слова, но очень отдаленно.

Странно, что сюда не поставили «pizza» и «pita» (разновидность хлебцев).
pizza (n.) (из итальянского «пицца» - дословно: пирожное, торт, пирог); происхождение неизвестно.
1935, from Italian pizza, originally "cake, tart, pie," of uncertain origin. The 1907 "Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana" reports it is said to be from dialectal pinza "clamp" (from Latin pinsere "to pound, stamp"). Klein suggests a connection via loan-translation with Medieval Greek pitta "cake, pie," from Greek pitta "pitch" (cognate with Latin adjective piceus "of pitch"). See also pita.

pita (n.) (тонкий, плоский хлебец); из современного иврита или современного греческого πίτα.
"thick, flat bread," 1951, from Modern Hebrew pita or Modern Greek petta "bread," perhaps from Greek peptos "cooked," or somehow connected to pizza (q.v.).

Пи́та (произносится с ударением на «и»<1>) — круглый, плоский пресный хлеб, который выпекается как из обойной муки, так и из пшеничной муки высшего сорта. Чрезвычайно популярен на побережье Средиземного моря и в странах Ближнего Востока.
Первые упоминания о таком хлебе находятся в Ветхом Завете: на иврите в оригинале упоминается «пат хлеба» (ивр. פת לחם̴ , что можно перевести как «большая хлебная пита», «каравай». На русский это словосочетание переведено как просто «хлеб» (например, см. Быт. 18:6). «Пита» — это уменьшительное от «пат».

Хотя, здесь могло вмешаться и слово «пеку», «пек». Через «пекти» - «печь» (печеный) – όπτός.
Pita is a loanword from Greek, pita (πίτ^ , probably derived from the Ancient Greek pēktos (πηκτό` , meaning "solid" or "clotted".<2> In the Arabic world, pita is a foreign word, all breads are called khubz (ordinary bread), and specifically this bread is known as khubz arabi (Arabic bread). The tenth-century Arab cookery book, Kitab al-Tabikh by ibn Sayyar al-Warraq, includes six recipes for khubz, all baked in a tannur oven.<3>

Греческое «πηκτός» - крепкий, сколоченный, свернувшийся, воткнутый, замерзший (Вейсман). Хотя нет, это слово не подойдет. 1) как «воткнутый» - от «пихать», 2) как «свернувшийся» - от πίγνυμι, т.е. «погнуть».

А вот другое слово – в самый раз:
πέσσω, атт. πέττω, б. πέψω – печь (пеку), готовить, варить; переваривать пищу.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.