|
final – заключительный, окончательный, финал; сокращенно – fin, например Finnland; сюда же - finish
finish (v.) (донести до конца, придти к концу); из старофранцузского «finiss-», причастие прошедшего времени от «fenir» - остановка, финиш, дойти до конца, умереть; от латинского «finire» - дойти до конца, установить границу, донести до конца, дойти до конца; из «finis» - граница, лимит, конец; происхождение неизвестно, возможно имеет отношение к «fingere» - стягивать, закреплять late 14c., "to bring to an end;" mid-15c., "to come to an end," from Old French finiss-, present participle stem of fenir (13c.) "stop, finish, come to an end, die," from Latin finire "to limit, set bounds, put an end to, come to an end," from finis "boundary, limit, border, end," of unknown origin, perhaps related to figere "to fasten, fix" (see fix (v.)). Meaning "to kill" is from 1755. Related: Finished; finishing. Finishing school is from 1836.
Т.е. мы имеем дело с ситуацией, когда «писатели» латыни взяли разные слова и объединили их в один смысловой куст. Сделав вид, что эти слова родственные.
1828: FINIS – конец или завершение всего; смягченная форма от fihines; от φθίνω – упадок, обветшание, придти к концу и φθινάς - , то, что подходит к концу. Из θινός – берег, т.е. место, где кончается земля.
Греческое φθίνω – это русское «покойный, покойник», где «п» - «φ», а «к» - «θ», в данном случае – в «h». Или «покину».
Латинское «finire» - это русское «помер», замена «п» - «f» и «н» - «m». ПМР – PMR – FNR – finire
Так же «finis», вероятно, путается с «пояс» с «in» - юсом. ПС – замена «п» - «f». PS – F (N) S. На некоторых старых картах, на месте Урала написано «poyas», т.е. русское название «Каменный пояс». А так как Европа воспринимала конец земли на Урале, то естественно, это могло перейти в понятие «конец». http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/36665 (Меркатор) 1619.
Ср. «fast» - прикрепленный. В то же время, «fast» - это «быстрый». fast (adj.) (староанглийское «fæst» - крепко закрепленный, тайный, закрытый); возможно из протогерманского *fastuz; из PIE корня *past- твердый Old English fæst "firmly fixed, steadfast, secure, enclosed," probably from Proto-Germanic *fastuz (cognates: Old Frisian fest, Old Norse fastr, Dutch vast, German fest), from PIE root *past- "firm" (source of Sanskrit pastyam "dwelling place").
Приводят санскрит. слово, обозначающее жилище. Но ведь хорошо видно, что это слово «pastyam» не что иное, как наше «постой», «постоянный».
1675: FAST (fæst, Sax., vost, L.S. fest, Teut.) – твердый, уверенный. Вероятно, от «постоянный». Заметьте, современного значения здесь нет.
To FASTEN (festnian, Sax., befasten, Dan, befesting, Teut.) – делать твердым. Т.е. когда вам с самолете говорят «fasten your sitting belts», то это немного смешно.
Так же можно рассматривать русское слово «подпоясать» с заменой «п» - «f». ПДПСТ – ПСТ – PST – FST – fast. Или «вязать». Замена «в» - «f». ВЗТ – VST – FST – fast.
1675: FINGER (finᵹer. Sax. от fenᵹar – удерживать; finger, Teut. & Dan. Minger, Belg. от fangen, Teut. – держать) – часть руки. т.е. «палец». Здесь вот, что интересно, сакс. «n» и «r» пишутся практически одинаково, сакс. «ᵹ», как считается, это «g». Но, если мы допустим, что «ᵹ» - это «з» прописное, а «n» - это «н» или «л», то все встанет на свои места. Саксонское «fenᵹar» - это «fenᵹan», т.е. «вязал» (вязан или связан). Другими словами, Бейли в конце 17 века уже путался в понятиях. Что уж говорить о современных этимологах.
Так же: A FAST (fæsten, Sax. Faste, Dan., Fasten, Teut.) – отказ от пищи, т.е. русское «пост», «постный». Итал. «pasta».
При этом слово «fast» как «быстрый» они этимологизировать не в состоянии, поэтому пишут глупость – «одного корня с «fæst». А, меж тем, это слово – обрывок слова «быстрый», с заменой «б» - «f». БСТР – BSTR – FST (R). Хотя, возможно его и путали со словом «бысть», «быста» от «быти».
|