Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl31-07-2014 16:33

  
#177. "RE: forge - кузнец"
Ответ на сообщение # 0


          

forge – кузница; ковать, подделывать деньги, документы

forge (n.) (кузнец); из старофранцузского «forge» (кузнец), ранее «faverge»; из латинского «fabrica» - цех; из «faber» (именительный падеж – «fabri» - кузнец
late 14c., "a smithy," from Old French forge (12c.) "forge, smithy," earlier faverge, from Latin fabrica "workshop," from faber (genitive fabri) "workman in hard materials, smith" (see fabric). As the heating apparatus itself, from late 15c.

fabric (n.) (строить, создавать вещи); из среднефранцузского «fabrique»; из латинского «fabrica» - цех, так же искусство, торговля, искусно сделанная продукция, здание, цех; из «faber» - мастер по твердым материалам; из PIE *dhabh- подгонять (части) друг к другу, соединять
late 15c., "building, thing made," from Middle French fabrique (14c.), from Latin fabrica "workshop," also "an art, trade; a skillful production, structure, fabric," from faber "artisan who works in hard materials," from PIE *dhabh- "to fit together." Sense in English evolved via "manufactured material" (1753) to "textile" (1791).

forge (v.2) (возглавлять, лидировать); происхождение неизвестно; возможно в родстве с «force».
1610s, "make way, move ahead," of unknown origin, perhaps an alteration of force (v.), but perhaps rather from forge (n.), via notion of steady hammering at something. Originally nautical, in reference to vessels.

forge (v.1) (делать, создавать, ваять); из старофранцузского «forgier»; из латинского «fabricari» - создавать, конструировать, строить; из «fabrica» - цех
c.1300, "to make, shape, create," from Old French forgier, from Latin fabricari "to frame, construct, build," from fabrica "workshop" (see forge (n.)). Meaning "to counterfeit" is early 14c. Related: Forged; forging.

В основе русское «поделка». Замены «п» - «f», «д» - «d», «л» - «r», «к» - «с». ПДЛК – PDLK – FBRC – fabrica. Или «подею» + «рука», «под руку». См. «fact»

Ровно сюда – же «factory» - завод, фабрика, предприятие
factory (n.) (контора по продаже недвижимости); из среднефранцузского «factorie»; из позднелатинского «factorium» - офис для агентов (factors), так же пресс для выжимания масла, молока; из латинского «factor» - производитель, тот, кто ч-л. делает, производит
1550s, "estate manager's office," from Middle French factorie, from Late Latin factorium "office for agents (factors)," also "oil press, mill," from Latin factor "doer, maker" (see factor (n.)). Sense of "building for making goods" is first attested 1610s. Factory farm attested from 1890.
factor (n.) (агент, представитель); из среднефранцузского «facteur»; из латинского «factor» - производитель; из причастия прошедшего времени от «facere» - делать
early 15c., "agent, deputy," from Middle French facteur "agent, representative," from Latin factor "doer or maker," agent noun from past participle stem of facere "to do" (see factitious). Sense of "circumstance producing a result" is from 1816.
factitious (adj.) (искусственный, поддельный); из «factus», причастие прошедшего времени от «facere» - делаю; из PIE корня *dhe- делать
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cognates: Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

Здесь пример ложной этимологии. Изначально – «fabrica». Уже из неё вывели «factor», «facere»

1675:
A FORGE (forge, F.) – кузница; большая печь, где плавиться железная руда
Как вариант – пожар. Или «пряжить» - жарить, «пряч». ПРЖ – PRG – FRG – forge.


Слово «forge», как «возглавлять», скорее всего «порука». Замена «п» - «f», «к» - «с» - «G». См. «few».

Сюда же «parish», церковный округ. В латыни – Parochia из parochus (1828), «епархия» - провинция, область, при этом έπάρχω – начальствовать, управлять. Так же – Париж, т.е. Лютеция, которая стала епархией. Затем слово «parish» заместило название Лютеция (Lucotecia).

Так же «pars» - любая область или царство, напр. Moscovia pars. Название «Персия» - это просто «pars». Правильно, что сейчас Иран.
Современное название Ирана (перс. ايراﻥ/Āyiraan̴ через пехл. Erān восходит к авест. Airyāna, которое образовано от самоназвания древних индоиранцев — «arya» и является или прилагательным «Арийская страна», или генетивом «Страна ариев» в выражении типа авест. airyanam dahyunam — «страны ариев».

Да, какие «арии», окститесь. «- Ар» (ор) – обозначение «высокой земли». Иран – страна горная.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.