Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl04-08-2014 00:40

  
#191. "RE: fraction - дробь, доля"
Ответ на сообщение # 0


          

fraction – дробь, доля, обломок, кусок; дробить

fraction (n.) (из англо-французского «fraccioun»); из позднелатинского «fractionem» (именительный падеж – «fractio») – разрушение; из причастия прошедшего времени «frangere» - ломать; из PIE корня *bhreg- ломать
late 14c., originally in the mathematical sense, from Anglo-French fraccioun (Old French fraccion, 12c., "breaking") and directly from Late Latin fractionem (nominative fractio) "a breaking," especially into pieces, noun of action from past participle stem of Latin frangere "to break," from PIE root *bhreg- "to break" (cognates: Sanskrit (giri)-bhraj "breaking-forth (out of the mountains);" Gothic brikan, Old English brecan "to break;" Lithuanian brasketi "crash, crack;" Old Irish braigim "break" wind). Meaning "a breaking or dividing" is from early 15c.; sense of "broken off piece, fragment," is from c.1600.

См. «break».

Связано со словом «обрушу», «порушу», «брешь», «обрушать»

Более чем уверен, что слово «break» связано с «BREACH», s. a gap, a rupture, a fracas; Swed. “brach”, F. “breche”. Пролом, дыра, брешь, пролом, ссора, разрыв отношений.

Фасмер:
брешь ж., впервые в 1703 г.; Христиани 36; также бреш м., в эпоху Петра I; см. Смирнов 65. По-видимому, заимств. из франц. brèche от д.- в.- н. brecha: нов.- в.- н. brechen "ломать", Доза 111.

Это просто слово «обрушу». Замена «ш» - «ch». БРШ – BRCH – breach – break. Соответственно, «fractio» - обрушить; замены «б» - «f» и «ш» - «с». БРШТ – BRCHT – FRCT – fractio.

Сюда же:
1826:
FRACA, s. – ссора, разрыв, брешь, шум от разбивания ч-л.; F. “fracas”; It. “fraca”; из L. “fracta”. Сейчас «fracas».
Так же «fray» - скандал, драка. L. “fragor”. А вот здесь может быть и драка.

FRAGOR – хруст, удар, треск. Из “frago”.

Кстати, сюда и «фрагмент»
FRAGMEN, - обломанный кусок; из frago, frango.

В связи с этим, я озаботился «фраком». Откуда это слово? Уж не связано ли оно с «рушить».

frock (n.) (из старофранцузского «froc» - одежда монаха); происхождение неизвестно; возможно от франкского *hrok; из PIE корня *rug- прясть
mid-14c., from Old French froc "a monk's habit" (12c.), of unknown origin; perhaps from Frankish *hrok or some other Germanic source (compare Old High German hroc "mantle, coat;" Old Norse rokkr, Old English rocc, Old Frisian rokk, German Rock "coat"), from PIE root *rug- "to spin."

Фрак Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Фрак
(фр. Frac, англ. Frock) — ведет свое происхождение от военной формы XVIII века; первоначально кавалеристы для большего удобства при верховой езде заворачивали передние углы мундиров, пришпиливая их сзади, что ввиду цветной подкладки придавало этим мундирам красивый вид и способствовало распространению их и в пехоте. В середине XVIII в. статские чиновники, стремясь в изяществе костюма подражать военным, стали носить камзолы или сюртуки с обрезанными передними фалдами.

Фрак Этимологический словарь русского языка
фрак Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Frack < англ. frock «сюртук», восходящего к др.- франкск. hroc «кафтан».

1675:
ROCELO (из roc, Sax., из rock, Du) – большой свободный плащ.

1826:
FROCK, s. короткий плащ; F. “frac” из Rock

ROCHET, s. – стихарь епископа; F. “rochet”; It. “rochetto”; Arm. “rocket”; L.B. “rochetum”; Swed. & Teut. “rock”; S. “roce”; B. “rock”; L.B. “roccus”

«вики»:
The word stems from the Latin rochettum (from the late Latin roccus, connected with the Old High German roch, roc and the A.S. rocc; Dutch koorhemd, rochet, French rochet, German Rochett, Chorkleid, Italian rocchetto, Spanish roquete), means an ecclesiastical vestment.

В латыни нет сочетаний на «roc», т.е. вообще не характерно.

1888:

ROCHET, a surplice worn by bishops. (F., - O.H.G.) In the Rom. of the Rose, 4757. F. rochet, 'a frock, loose gaberdine;.. also, a prelates rochet;' Cot. O.H.G. roch, hroch (G. rock), a coat, frock. Root unknown. Cf. Irish rocan, a mantle, cloak, Gael, rochall, a coverlet

Стихарь или саккос носимые епископами; фр. “rochet” – фрак, свободный кафтан из грубого сукна; староверхненемецкое «roch, hroch» - пальто, фрак.

Брашет:

ROCHET, sm. a rocket (surplice), ratchet (of a lock) ; dim. of a form roc *. Rochet is from roc, like cochet from coq, sachet from sac. Roc is from L. roccus*, an under
garment, in Carol, documents :' Roccus matrinus et utrinus,' says a Capitulary of Charlemagne, a. d. 808. Also in the Chron. of the Monk of St. Gall (ii. 27) we read
' Carolus habebat pellicium bombycinum,nou multum amplioris pretii, quam erat roccus ille S. Martini,' etc. Roccus is of Germ, origin, cp. Germ. rock.

Ничего нового, опять сказочка про слово «roccus», да еще за подписью Чурилы, простите, Карла нашего, Шарлеманя Великого.

Клюге (Rock)

m., ' coat, robe, petticoat,' from MidHG. roc (gen. rockes), OHG. rocch, m , ' outer garment, coat ' ; corresponding to the equiv. Du. rok, OFris. rok, AS. rocc, OIc. rokkr ; the implied Goth. *rukka- is wanting. From the Teut. cognates is derived the Rom. class, Fr. rochet, 'surplice* (Mid Lat roccus, 'coat'), which again passed into E. (rochet). The early history of the Teut. cognates is obscure

Ну, вот, появилось осознанное слово «рука».


ratchet (n.) (веретено, маховик, храповик); из французского rochet – катушка, веретено; из итальянского «rocchetto» - шпулька, уменьшительное от «rocca» - ручная прялка; возможно германского происхождения; из протогерманского *rukka-, из PIE корня *ruk- выработка ткани, прядение.
1650s, rochet, from French rochet "bobbin, spindle," from Italian rocchetto "spool, ratchet," diminutive of rocca "distaff," possibly from a Germanic source (compare Old High German rocko "distaff," Old Norse rokkr), from Proto-Germanic *rukka-, from PIE root *ruk- "fabric, spun yarn." Compare rocket (n.2). Current spelling in English dates from 1721, influenced by synonymous ratch, which perhaps is borrowed from German Rätsche "ratchet."

Т.е. в основе «рука».

Даль:
Ручен м. и рученька ж. вост. рученик м. кур. простик, простень, початок, полное веретено пряжи, сколько идет ее на веретено, сколько можно напрясть и намотать по руке, без отягощенья руки пряльи. Ручник, одноручник, малый простень, полупочаток, что напрядается на одно веретено; два, три ручника ставятся в станочек (держалень, держалка) и сматываются на одно веретено, это простень, простак, початок. Пряжа идет, по пробелке, прямо на кросна, в основу и в уток, а на натки-два простня ссучиваются, тростятся вместе и перевиваются на тальку, в моток. | Южн. сев. и др. утиральник. Рукотер м. или рукотерник, полотенце; | ниж. носовой платок, ручной, карманный;

Ну, а отсюда – рухлядь, рухло, рухо:

Дьяченко:
Рухло: движимое имущество, пожитки, груз; запас, припас. Русск. рухлядь, санскр. raha – платье, нем. rock

Рухо = платье, санскр. rus – украшать (отсюда рухлядная = кладовая для одежды). То же – Старчевский.

Фасмер:
Рухо:
рухо "одежда", церк., др.- русск., цслав. рухо "пожитки", сербск.- цслав. рухо γόμος, σκύλα, sроliа, болг. рухо "одежда, платье, лохмотья", сербохорв. рухо "одежда", словен. rúhо "полотно, простыня", чеш. roucho "облачение" (церк.), слвц. rúcho, польск. rucho. Обычно связывают с ру́хло, рушить, руно́ и далее – рвать, т. е. "сорванная с врага одежда"; см. Мi. ЕW 282; Младенов 565; Брюкнер 466 и сл.

Все как сговорились – рушить? Что рушить? Кстати, у Старчевского есть еще одно слово – роушьскъ – русский.

Арх. – рукава, вроде обтяжной кофты одежда.

Словарь областн. великорусск. наречия:
Ряхая – нарядная баба или девка (тамб.)
Ручешка – столько очищенного льна, сколько можно взять в руки, так же куделя (псков., твер.)
Ручешник – тонкий холст (псков., твер.)
Решить – отрезать (псков., твер.)
Рушать – резать (тул.).

Другими словами, в основе «рухо» лежит понятие «отрез», либо холст из льна.
Такой вот «фрак».












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.